Serat Madubrangta

  1. A.    Transliterasi Serat Madubrangta

Serat Madubrongta

(Madhoebrongto)

Anyariyosaken raden Panji Asmarabangun kadhustha

dening Prabu Basunonda, nata ing Parangretna,

kadhaupaken angsal ingkang putra

Dewi Nawangwulan.

Kaecap saha kawedalaken ing pangecapanipun tuwan

Pogel Pandherheidhe Enko,

Ing nagari Surakartha, taun 1908

  • Rarasing tyas anetya satistis, denta mardi mardawaning basa, ngayowara puwarane, bela-bela ing kalbu, inu karatan rining westhi, rongkap gatining gita, ganita niran tuk, wartaningkang parotama, sinawung ing nirmalaturongga jati, talitining carita.
  • Saking kawi mangkya winardya ring, lagu macapat amrih cepeta, ing babasan sasmitane, de kang kinarya kidung nenggih nagri Jenggala manik, ingkang jumeneng nata, Lembu Amiluhur, tinathara ing Jenggala, ing nalika punika sri narapati, karsa nekakken suka.
  • mila kasukan mau sang aji, wayahira andugkap salapan, maksih rinenggeng karamen, Panji Asmarabangun, kasatrian kang darbe siwi, patutan saking Daha, nenggih mijil jalu, respati nimba saongka, pinaringan nama dyan Panji Sumilir, inggih Kuda Laleyan.
  • ingkang ngeyang angkung dennira sih, kakung putri dahat ngela-ela, mring wayah ing kadipaten, mila maksih mawantu, siyang dalu kasukan ngenting, para rimonca praja, maksih atur-atur, ing Kadhiri lan Ngurawan, miwah Singasari maksih anenggani, wonten nagri Jenggala.
  • samya ngentek kasukan niraji, amung sang wiku putri pucangan, dereng tuwi salamine, awit pambabaripun, ingkang wayah kongsi sasangkin, samana sri narendra enjinge angutus, kya patih Kudanawarta, sawadyane, mring Pucangan angaturi, sang mahawiku retna.
  • ingaturan tedhake tumuli, mring Jenggala badhe sinuhunan, pangestu dhateng wayahe, kya patih budhal sampun, telas welingira sang aji, datan kawarneng marga, ing Pucangan rawuh, lajeng panggih lan sang retna, wiku putri nambrama mring sang patih, heh patih ana karya.
  • ana paran praptanira ngriki, baya ingutus yayi narendra, kya patih alon ature, dhuh gusti sang wiku, hamba ingutus rinta sang aji, paduka ingaturan, tumunten rawuh, dhateng nagri ing Jenggala, wayah tuwan kadipaten ing samangkin, sampun salapan dina.
  • jeng paduka dereng anedhaki, sakalangkung arinta sang nata, inggih angraos lepate, ngandika sang dyah wiku, tan katen ta mangkono patih, manah ngong iki uga, kawi seseng ratu, kabeh kagunganing nata, kaya paran sumingkira rarehing  aji, yekti tan kalampahan.
  • marmane sun iya durung prapti, ati tinjo marang wayahing wang, ing jabang bayi laire, ingsun supeneng dalu, tur kaliwat alane patih, iku kang dadi maras, kya patih umatur, supena paran paduka, wiku putri ngandika rehing wawadi, wasitaning supena.
  • wruha nira ing supena mami, nagri Jenggala ingkang katingal, kabeh samya kelem ing we, kaliwat genging ranu, nanging datan ana kang kentir, amung kira pisangga, kang katingal kerut, ngalor ngulon kentirira, ora ana wani kang padha nututi, tansah nangis kewala.
  • amung nini putri ing Kadhiri, wani nabrang rumangsang anyandhak, anggayuh-gayuh tan oleh, nulyana kang kadulu, saking kilen palwasa tunggil, rinenggeng sarwa retna, abramas pinatut, nanging tan ana kang nunggang, mung sawiji wanodya yu tur linuwih, iku ingkang anyandhak.
  • marang putraningsun kaki Panji, dene nini Galuh kang kaningrat, tanpa daya pangrangsange, palwa binekta wangsul, ririkatan datan kaeksi, nini Condra Kirana, nangis sarwi wangsul, baline ambanjur lunga, tan karuwan kaget nuli ingsun tangi, lah iku rasakena.
  • kyana patih miyarsa anangis, sarwi matur gusti kadi paran, makatena wahanane, supena sangahulun, angandika sang wiku putri, lah sira antekena, neng kene karuhun, iya sahantara dina, benjang sira sayektine wruh pribadi, marang karsaning dewa.
  • benjang sira angiringna mami, ingsun arsa seba mring Jenggala, nanging yen wus wedhar kiye, sandika uturipun, wus mangkana data winarni, kuneng ing Pamucangan, gantya kang winuwus, wonten ratu geng prakoswa, tur prawira sudibya nung sura sekti, nagri Parang Kancana.
  • bisikanira sri narapati, Prabu Basunonda widigdaya, bisa manjing ajur-ajur, bangkit ingadal lembut, pralebda ring mancala putri, miwah mancala putra, biyasenga samun, bisa ngambah jumantara, balanira sadaya pratomeng jurit, kathah tanpa wilangan.
  • warna-warna wadyanira aji, Bugis Makasar Benggala Sundha, tanpa pilangan akethen, sakawan putranipun, ingkang sepuh mijil pawestri, nama dyah Nawangwulan, malih arinipun, panggulu sami wanudya, apaparab Dewi Purnamasiddhi, arine mijil priya.
  • nama Radyan Gagatan tan malih, Raden Pajaran sami prawira, nenggih wastane patihe, kya patih Banakestu langkung awrat binokting jurit, nate mungkasi kanya, mangkana sang prabu, yata nalika punika, langkung emeng tyasira sri narapati, ginubel putranira.
  • kang pambayun Dewi Nawangsasi, minta panggiye ingkang supena, ing dalu dadya garwane, Panji Asmarabangun, raja putra Jenggala manik, lamun tan pinanggihna, badhe ngayut tuwuh, mila kang rama ardaya, sru ning asiha puputra sri bupati, pan arsa tinurutan.
  • yata nuju ing dina sawiji, ssri narendra miyos siniwaka, pepak sawadya balane, kya patih mungging ayun, jajar lawan raden kakalih, sang nata angandika, patih karsaningsun, arsa marang tanah Jawa, mring Jenggala andhustha ingkang anami, sang Panji Asmarabangun.
  • raja putra ing Jenggala manik, kang misuwur ing jagat niryawana, ing wrna binagus dhewe, guna mantra reh ayu, nora ana ingkang tumandhing, amung sang kasatriyan, panjanmaning Wisnu, kang kaonang ing kanangrat, ya mulane iku arsa sun malingi, dadia mantuningwang.
  • awanggitya lawan nini putri, Nawangsasi kang sun dhaupena, kya patih alon ature, pukulun sang prabu, inggih menggah kawula gusti, kadi boten prayoga, ing tindak pukulun, wadya paduka tan kirang, ingkang sami guna ing reh mara sandi, yen amung amrihkena.
  • ing kabektanipun sang panji, inggih kadi boten yen lepata, dipun kongsi sagarwane, yekti kenging pukulun, angandika sri narapati, bener ing aturira, kabeh nora luput, nanging patih karsa ningwang, laku iki aja tinggal tata krami, kurmat ing padha raja.
  • nadyan iya laku mamaling, padha narendra ingkang andhustha, nora sawiyah tibane, lamun apesing laku, tan kuciwa angadu sekti, mengkono rehing raja, kya patih tumungkul, ngraos kalepatanira, pangandika nata dene nora sisip, utamaning narendra.
  • Prabu Basunonda ngandika ris, ingsun mundhut punggawa prawira, nenem samakta akabeh, iya padha baris sawadyanireku, aneng talatah Jenggala, lemun ana wong metu saking nagari, padha den balekena.
  • lamun ora kena pinrih bali, sun lilani angrames pisan, wong Jenggala pira kehe, dene sapungkuringsun, sira padha den ngati-ati, rumeksa nireng praja, lawan putraningsun, ki Gagatan lan Pajaran, kanthi nira sandika rekyana patih, sang natha angedhatyan.
  • sang anindya mantri marentahi, sagung ing Bugis wadana nira kanembini jik karyane, nenggih ingkang katuju, kraeng Bengkok ingkang pangarsi, lawan kraeng Mabolah, myang dhaeng Mabeluh, dhaeng Mabacuk sisihnya, lima dhaeng Galengsung kanemireki, nenggih dhaeng Galebah.
  • sawadyane wus den parentahi, kabeh karsane narendranira, sandika kang keneng gawe, datan nganti sang prabu, wus kalilan budhal rumiyin, marang ing tanah Jawa, telas welingipun, wadya Bugis sigra budhal, nitih palwa mancal marang tanah Jawi, lampahe ririkatan.
  • tan kawarna sadaya wus prapti, tanah Jawa laladan Jenggala, lajeng pinacak barise, wuwusen ingkang kantun, sri narendra samapta nuli, ngrasuka mayanira, tinampek sadarum, tan ana kang kaliwatan, sakehing kang guna sisirep sinekti, wus munggeng sri narendra.

 

  • sang nata saksana budhal, mahawani ngawiyati, mangayuh ing jumantara, silem aneng mega putih, nata tan wrin ing margi, pringgan ingkang ngawang-uwung, kabeh wus kaungkulan, nagri ing Jengggala manik, mangu menggah sanata aneng awiyat.
  • solahira kawlas asa, mangkana osikira ji, adhuh rara putra ningwang, nora kaya sira nini, darbe karsa akrami, teka angrangsang mandhuwur, tan mawas ing sarira, kongsi karya walang ati, bisa gawe kangelane wong tuwa.
  • sang nata ing karsanira, anganti praptaning wengi, sedheng yen wus sirep janma, dangu aneng mega putih, kuneng malih winarni, ing Pucangan sang dyah wiku, pinarek sang apatya, Kudanawarsa turnya ris, dhuh pukulun sang wiku maharetna.
  • pun patih manungsung karsa, punika sampun antawis, paran wahananing cipta, ing supena tuwan nguri, inggih manawi, kenging winedhar saestunipun, sang dyah alon ngandika, heh wruhanira ta patih, ing samengko iya uwis mangsanira.
  • ingkang dadya sambekala, wus prapta sajroning puri, Jenggala kang pangrencana, nanging sira lawan mami, padha nora meningi, tumanuking wowor sambu, kya patih jinatenan, ing papasthening dumadi, sang patih miyarsa anenggak waspa.
  • ingimur kinen samekta, badhe bidhale sang dewi, nulya sami tata-tata, tan antara wus miranti, sigra budhalan sami, lampahing baris sineru, kuneng ingkang lumampah, wuwusen sri narapati Basunonda samana ing lampahira.
  • dangu anganti ing mongsa, anggung aneng mega putih, sedheng surup ing baskara, denyarsa manjing ing puri, mangkana kang winarni, Sang Hyang Bagaspati surup, wus silem ing anjala, sigra nateng Parang Rukmi matek mantra, wikrama mangendrajala.
  • nandukken karti sampek, sareng aniyup sang aji, prapteng jro pura Jenggala, sisirepira andadi, sagunge wong jro puri, anggulasah sami turu, katamaning kamayan, tan ana kang angalisik, rerep sirep ing kadhatyan tanpa swara.
  • sang prabu Parang Kancana, suka tyase angideri, jinajah jroning kadhatyan, sakehing gon den leboni, kabehkatingal sepi, sang Panji Asmarabangun, tan ana katingalan, mangkana kang laku maling, laju ngalor ngulon wonten gedhong pelag.
  • asri uparengganira, sinangi linungsir-lungsir, tiron saking ing mandrawa, lir sasana ing swarga di, sigra denya mrepeki, ing Parang Kancana prabu, prapteng jawi gapura, korine menga sisih, linebetan kori kang marang jro tilam.
  • sang nata ngungun tumingal, dene sagung gedhong sami, lawange tan kinuncenan, wonge kasusu aguling, kenging sisirep mandi, ing pangaribawanipun, nateng Parang Kancana, yata wau sri bupati, sapraptane jo tilam dangu tumingal.
  • para parekanendra, ing dadagan sang panji, gulasah kenging kamayan, sigra nateng Parang Rukmi, maju mendhak ririh, ingiringan sang bagus, kapati denya nendra, lawan sang putri Kadhiri, gilar-gilar kalie padha sasangka.
  • sumunu cahya purnama, mawi let angilat thating, eram Prabu Basunonda, mulat ing cahya nelahi, dene kang jabang bayi, asare nunggil kang ibu, sang namur angraita, baya ta pantese iki, raja putra darbe sunu durung lawas.
  • wawangune pan kakara, rakit-rakiting jro puri, mentas kinarya kasukan, kaya-kaya durung lami, rarenggan kabeh iki, lagya bubar wangunipun, mangsah kang arsa dhustha, manglawe astanya kalih andharohog keneng prabaweng satriya.
  • Kajungkel sri Parang Retna, sumatut mutek tan sipi, dadya alon wuwusira, dhuh pukulun sang panji, datan druhaka mami, tuhu anedya rahayu, amrih sukaing karsa, wu waluya sri bupati, lenger-lenger dangu angungun ing driya.
  • tuhu satria utama, kakasihing jawata di, sang panji kasatriyan, wirotama ing ajurit, tetep sang Wisnu murti, iya iki mantuningsun, mangsah malih sang nata, anglawe astane kalih, wus karangkus raja putra ing Jenggala.
  • rinayut sasingepira, lininting binekta mijil, prapteng jawi wus pinarnah, ing kancing gelang sang aji, sang nata lajeng mijil, saking jro kadhaton, agung, prapteng jawi saksana, anjajah pakuwon sami, para ratu miwah pakuwoning putra.
  • jinajah sampun watara, eram denira ningali, marang sagung para putra, gumrah sami pekik-pekik, padha anuksmeng sasi, tuwin wadyabalanipun, mangkana nata dhustha, ngambah pakuwon para ji, pan kasusu lampahnya selak rahina.
  • wus tamat pangintenira, narendra ing Parang Rukmi, jroning pakuwon Jenggala, wismaning kang para siwi, samya amawi tulis, pemutaning namanipun, kang darbe sowang-sowang, tuwin wismaning bopati, awerata gapura winehan satra.
  • sawusira jinajahan, sang nata suka ing galih, lajeng ngayuh jumantara, sedya kondur sri bupati, praptaning wiyati, sampun lajeng lampahipun, kapungkur ing Jenggala, meh angambah ing pasisir, kuneng gantya wuwusen nagri Jenggala.
  • enjingira jro kadhatyan, sang raja putri Kadhiri, sawungunira anendra, kagyat wau duk ningali, sang panji tan kaeksi, anjrit sang dyah kapirangu, sampun cipta yen murca, ingubresa jroning puri, wus tetela icale sang kasatriyan.
  • sang retna anarik sigra, rambut pamutung ppinusthi, ingayat aneng pranaja, uninga Retna Jinoli, anjrit sigra nungkemi, kang putrem rinebat sampun, dhuh kangbok kadiparan,kirang saronta ing budi, sarehena kakang aja arsa pejah.
  • sanadyan amrih antaka, kadange tan purun keri, dhuh kangbok kadangku tuwa, toliyen kang jabang bayi, lamun tinilar lalis, dene maksih sanget timur, sinten kang sinambata, benjang yen wus prapteng akir, yekti lamun si kulup kawelas arsa.
  • tan mulat ing ibu rama, mangkana retneng Kadhiri, myarsa tangise rinira, kang gek denirarsa lalis, yata kang para cethi, guugp lumayu umatur, marang ing sri narendra, matur sareh ireng ratri, prapteng bangun rahina, katur sadaya.
  • kagyat wau sri narendra, gumeter sang prameswari, kalie sigra tumedhak lawan parekan tinuding, nimbali para ari, kinen lumebeng kadhatun, sadaya sampun prapta, Ngurawan miwah Kadhiri, Singasari prapta sami bekta garwa.
  • lumebet ing dhatulaya, sampun samya tata linggih, mring daleme ingkang putra, kusuma yuseng kartaji, para ibu marpeki, sadaya lara amuwun, dhuh nini kaya paran, purwane laki nireki, apa tukarma uratri lawan sira.
  • sang retna pijer anembah, sru ning waspa andres mijil, dadya tan saged matura, ing rama myang ibu sori, kadaut genging wingit, kang putra maksih pinangku, Retna Jinoli nembah, punika kang matur aris, waspanira mara wayan sanityasa.
  • dhuh ibu atur kawula, kakangbok ing wau ratri, boten pisan yen tukara, kalawan kakang panji, kula celak aguling, sadalu tan ana segu, lir kenging pangupaya, sireping wong dalem puri, uningane kangbok saking wungu nendra.
  • wau ta duk amiyarsa, kang rama lan ibu sori, dahat ardayaning driya, mangkana malih winarni, kasaru ingkang prapti, ing Pucangan sang dyah wiku, lawan Kudanawarsa, sang retna manjing ing puri, kyana patih sawadya keri neng jaba.
  • wau kang manjing jro pura, ing Pucangan sang putri, wus panggih lan ari nata, sadaya sami ngurmati, nambrama ngasih-asih, suka ri sang putri wiku, sarwi alon tatanya, dhuh yayi anyalawadi, marmanipun kadi ana wung sungkawa.
  • lawan nini sang kaningrat, paran kang dadya rudatin, umatur ingkang rayi, Prabu Lembu Amiluhur, wus katur purwanira, ing murcane sang panji, ing wiwitan kongsi prapta ing wekasan.
  • langkung ngungun duk miyarsa, ri sang wiku Kilisuci, kumembeng wijiling waspa, sarwi angandika aris, dhuh babo yayi aji, paraning karsa pukulun, punapa tan utusan, ngulati kulup sang panji, ingkang rayi umatur sarwi ngarepi.
  • dhuh kangbok ingkang minlya, waskitha mahambek ening, mugi paringa pitedhah ing pundi dununge inggih, putra tuwan pun panji, kangbok paduka pukulun, ingkang waskitheng tingal, tan samar maring ginaip, mung paduka kangbok sarira jawata.
  • ngandika sang wiku retna, adhuh la he yayi aji, boten katenta pun kakang, kumangas pindharesi, pinten dayaning estri, mongsa samia sang prabu, amung kawula darma, wawarah pitutur jati, putranira panji ino kasatriyan.
  • icale wonten kabekta, ratu sabrang surasekti, prawira sugih bala, marmane punika ngambil, putra tuwan sang panji, ratu ing sabrang pukulun, darbe putra wanodya, kakalih ayu linuwih, amumpuni mamanising pramudita.
  • punika ingkang amothah, minta dhaup lan pun panji, awit anggung asupena, ing mangke maksih ginaip, kula dereng kadugi, majara ken kang dudunung, ajrih sikuning dewa, nanging tan wade kawanggih, miwah antuk kanugrahaning yyang suksma.
  • ambek satria utama, antuk praja mandhong putri, lah makaten den esthia, sampun wonten kang prihatin, lungane anak mami, sayekti manggih rahayu, sanadyan kinendelna, sayekti mulih pribadi, langkung nuhun kang rayi nata sakawan.
  • sang wiku malih ngandika, dhuh sagunge yayi aji, sampun tilar kaprayitnan, inggih prakawis puniki, sapintena pun panji, boten sungkawa katengsun, amung sapengkerira, Panji Ino Kartapati, wonten susah babaya daut wardaya.
  • nanging gaip reh punika, kula jrih popoyan yayi, wau ta sri naranata, emeng denira miyarsi, tuwin nateng Kadhiri, Ngurawan, lan Singasantun, samya asmu sungkawa, ing driya dereng andugi, ing sasmita kang badhe karya asmara.

 

  • kuneng kang samya amikir, Retna Galuh sangkaningrat, sampun ingimur galie, kang nguwa wiku Pucangan, miwah rama sang nata, tuwin ibu sorinipun, ngingimur angela-ela.
  • sang dyah lipur sawatawis, namung ing jawi kewala, ing jro tambuh sungkawane, lir murcatma tan panonrat, mung ketanggar wanira, cipta arsa turun apu, yen tan nuli kapanggiya.
  • ing jawi yekti ngecani, ing karsane rama nata, sang retna anulya sare, lan putra tan kena pisah, lejar sagung tumingal, winatara sampun lipur, wau ta wiku Pucangan.
  • ngandika marang kang rayi, awit badhe kondur nulak, dhateng guwa Selamangleng, parari ngandheg sadaya, sang wiku datan kena, wruhanira yayi prabu, manira kakempuh tuwa.
  • sayekti melu prihatin, arsana nedha ing dewa, wonten guwa Selamngleng, kang rayi sumanggeng karsa, sang retna malih mojar, yayi amung wekas ulun, benjang yen uwis kapanggya.
  • putraningsun sang panji, nunten yayi utusan, sung wikan mareng Selamangeng, kula yekti nunten prapta, jro pura ing Jenggala, lawan malih yayi prabu, lamun paduka utusan.
  • angulati sang panji, sampun sadinten punika, ing satemah mindo gawe, prayogi ing benjang-benjang, nata matur sandika, dereng anduga ing kalbu, sasmitaning wiku retna.
  • tan winarna sang maharsi, sampun napak jumantara, wau ta kang para katong, wus mijil saking kadhatyan, makuwon sowang-sowang, sang prabu Lembu Miluhur, lan garwa wangsul gyanira.
  • ing jawi bubaran sami, para prawira punggawa, satria bubaran kabeh, raina wus tan winarna, surup Hyang Bagaskara, yata wuwusen ing dalu, sang Retna Condrakirana.
  • amuput puteking galih, nir ton resmining kadhatyan, kanikmatan tan tinoleh, mung lalu laraning driya, icale kakungira, tan lyan mung anyipta lampus, sadalu tyas aru ara.
  • wau ta Retna Jinoli, mulat ing raka karuna, sang dyah asingkel galie, temah ambela udrasa, sarwi nungkemipada, Retna Onengan kalangkung, kaku ing wardayanira.
  • sambate kawelas asih, denira matur ing raka, dhuh kangbok paran galie, dene supe dhahar nendra, susah temen kawula, teka ngluluh badanipun, kaniayane si kakang.
  • apa wus tan darbe sekti, ginawa ing duratmaka, teka banjur ngringkus bae, dupeh pinekan wanudya, caritane si uwa, ing Pucangan uwa iku, jer ika rada waskitha.
  • dhuh kakangmas sang panji, tetep wong tan darbe daya, tan welas maring putrane, wau ta retnaning Daha, welas mring rihira, dadya angandika arum, yayi aja milu lara.
  • mungguhing tingkah puniki, tan roro kang  kasengkelan, yayi pan amung sun dewa, kang sinartu ing jawata, abendu sewu wurda, tumpeg aneng raganingsun, wus samene begjaning wang.
  • ingsun sanggane pribadi, sanadyan tekeng antaka, wus ukure raganingong, adhuh yayi wruhanira, pan iya genging lara, ingkang kadi raganingsun, kapugutan sihing garwa.
  • sanadyan resmining bumi, lalangen jroning kadhatyan, iku wus kawuri kabeh, dene yayi rasaning tyas, tumpeg woding wardaya, pupuran saewu-ewu, dumunung ing kakangira.
  • sewu sihing ibu sori, myang marmaning rama nata, sun dohaken iya adoh, radyan kadang-kadang ingwang, tan dadya tohing driya, sayekti amung kakangmu, ingkang pantes moring atma.
  • umatur Retna Jinoli, kangbok paran kang mangkana, kadi pundi ing karsane, kula anut ing saparan, ingsun tan purun kesah, kongsi nemahana lampus, kangbok kula den cangkinga.
  • ngandika dyah Sekartaji, dhuh wong ayu ariningwang, sapa ingkang kaya kowe, kabeh kadang-kadang ingwang, mung sira woding driya, aja sandeya ri ningsun, pun kakang tan nedya kesah.
  • arsa lunga maring ngendi, wanodya ewuh ing marga, yayi den pracaya mring ngong, babo kadange si kakang, wong ayu kasihing yyang, Dewi Ragil Kuning matur, sotur lamun makatena.
  • boten karya walang ati, wus mangkan asang lir retna, minggah marang ing tilame, wanci ing pukul sadaya, raja putri Mamenang, angeloni putranipun, lawan sang Dewi Onengan.
  • sawusira sami guling, sirep kang para pawongan, yata wau sang lir sinom, saya dalu keh kang krasa, ing madya rtri kala, ing driya sanget margiyuh, nanging karsane sang retna.
  • wus pinuntu jroning galih, suka matia neng paran, nedya ngulati kakunge, mangkat ing dalu punika, datan nganti rahina, sigra samapta sang ayu, miranti acacolongan.
  • tan ana ingkang udani, sagunging wong dalem pura, kadya sinirepan kabeh, mangkana sampun samapta, putra sinambut sigra, jumeneng sang dyah amuwun, mara wayan waspanira.
  • lumampah prapta ing jawi, nenggih sedhenging purnama, sampun rinayut putrane, dyan Panji Sumilir rika, dalu gagat kalintang, sangsaya pamuwunipun, wimbuh katongton ing putra.
  • bbinekta sangsayeng ratri, maksih timur dereng mongsa, mangkana sang dyah sambate, denira mulat ing putra, dhuh babo putraningwang, kawelas asih ta kulup, muga kang murbeng bawana.
  • den jurunga sedya mami, sun setya tuhu lan priya, arsa ngulati lungane, pangeranku kasatrian, dhuh yyang yyange sasongka, tulunga marga rahayu, yuwanane putraningwang.
  • sruning waspanira mijil, luntur marang putraningwang, rahadyan pan arsa kaget, kalabandres ingkang waspa, kang ibu awacana, dhuh dhuh adhuh putraningsun, kaki aja mular sira.
  • yen tuhu anak sang panji, iya aja gawe solah, lah kulup kendela angger, payo pada angupaya, kang yoga marang sira, putra kendel ing pamuwun, kadi menget ing wacana.
  • sang retna laju lumaris, prapteng kori babutulan, maksih kinuncenan kabeh, kang tengga kapatra nendra, kadi wus karsaning hyang, panggawene jawata gung, mangkono pratingkahira.
  • wau ta putri Kadhiri, sapraptaning bubutulan, uninga maksih kinuncen, sang retna emeng tyasira, paran baya kang marga, dadya angandika arum, amucung wijiling sabda.

 

  • ngandika rum wau retna galih, heh ta sira lawang, tulunga ing kawlas asih, wenganana tingkahingsun tan druhaka.
  • setya tuhu, setya marang lakiningsun, mulane ngong medal, iya arsa angulati, ing murcane sang panji kasatriyan.
  • menga gupuh, kang pintu gumeritipun, kadi anggraita, mangkana esthuning kori, dhuh gustiku suwawi medala.
  • lampahipun, manggiya ingkang rahayu, basukining marga, mugi nuntena kapatih, wus mangkana sang retna prapteng ing jaba.
  • mangu-mangu, praptanireng jawi pintu, dene tanpa rowang, katongkon pringganing wengi, karsaning hyang wus tan samar marganira.
  • sampun laju, lampahe sang Dewi Galuh, panggawening dewa, wus tebih saking nagri, prapteng wana wanci wus pukul sakawan.
  • tan winuwus, kuneng wau sang retna yu, gantya kawuwusa, kang keri maksih aguling, retna Dewi Onengan putri Jenggala.
  • mangsanipun, ing wancinira awungu, kadya saban-saban pulunanira iniling, yata wau sang dyah ing sawungunira.
  • kagyat gugup, pulunane tan kadulu, tuwin ingkang raka raja putri ing Kadhiri, pasareyan tiningalan datan ana.
  • sru kumepyar retna Jinoli tyasipun, kumesar naratab, bingung wandane smu tangis, arsa anjrit nanging sinayuti driya.
  • ciptanipun, sang dyah grahitaning kalbu, yen ingsunmu lara, rayekti ngaget-ngageti, ing satemah tan bisa nusul si kakang.
  • nora wau, ginondhelan raganingsun, wau ta sang retna lajeng samapta miranti, ingkang raka cinipta yen durung tebah.
  • dupi sampun, samapta arsa lumaku, sigra wedalira, maksih menga ingkang kori, prapteng jawi lampahira ririkatan.
  • aneng latar sang retna ngupaya pintu, korining jro pura, sadaya maksih kinunci, graitanya raja putri ing Jenggala.
  • ngendi mau kakangbok ing wedalipun, dene kehing lawang, kabeh maksih den kunceni, lajeng marang kori ingkang pojok wetan.
  • wus kadulu menga sisih ingkang pintu, sang retna anduga, baya kangbok Sekartaji, sun watara ing kene wedalira.
  • sigra laju, medal prapteng jawi pintu, sampun bangbang wetan, kasusu denya lumaris, nora kandheg wus tebih saking nagara.
  • sang retna yu, tan etang pringganing dalu, karsaning jawata, kinarya tan tunggil margi, lawan raka retna galuh sang kaningrat.
  • sreng ing laku, wus manjing jroning wana gung, keh sato lumajar, ajrih umarek ing margi, marga ingkang liniwutan ing sang retna.
  • kuneng wau lampahira sang retnayu, gantya kawuwusa, kang kari sajroning puri, byar rahina sagunge para pawongan.
  • samya dulu, ing tilame gustinipun, katingalan sunya, anjrit sagung para cenggi, kadi gerah swaraning tangis jro pura.
  • sang prabu, kagyat pamiyarsanipun, kinen amariksa sagung kang samya anangis, sampun katur purwane karunanira.
  • sang prabu, miyarsa puteg kalangkung, yayah tan panonrat, miwah ri sang prameswari,  sakalangkung wigena kadi antaka.
  • sigra ngutus, nimbali kang para ratu, tuwin para putra, santana miwah papatih, tan antara sdaya wus manjing pura.
  • wus sinung wruh, para rinata katelu, witing ardayanya, murcane sang putri kalih, datan ana wrin, mijil kori butulan.
  • yata wau, kang para ari sadarum, langkung geng sungkawa, umatur natheng Kadhiri, kakang prabu paran ing karsa paduka.
  • kawula nut, punapa ing reh puklun, manawi kendela, tan welas putra pawestri, angandika sri naranata Jenggala.
  • yayi prabu, yen sambada kabeh iku, sagung putranira, ing Jenggala lan Kadhiri, Singasari tuwin kulup bauwarna.
  • sadoyeku, ngupoyoa kadangipun, myang papatih papat, sawadyane aja keri, sala mineka kalamun durung kapanggya.
  • ayya mantuk, kongsiya gagrag pipikun, iya aneng paran, lamun durung antuk kardi, sayograne kabeh para putraningwang.
  • lakunipun, lan si patih aja kumpul, padha ngupayaa, sowang-sowang den kapanggih, dene sira yayi katri yen sambada.
  • karsaningsun, ngantia neng prajaningsun, samia nanedha, ing dewa amrih basuki, sutanira kang karya rara ing driya.

 

  • alon matur kang rayi Kadhiri, ing raka sang kathong, sayogyane anut ing karsane, para putra sami den dhawuhi, miwah kyana patih, sapanekanira.
  • kinen samya budhal angulati, murcane sang sinom, aja na kang akumpul lampahe, amung kyana patih kapat nunggil, rarereyan sami, maksia akumpul.
  • para putra tan kalilan nunggil, timbalan sang katong, para putra sandika ature, miwah kapat sang anindya mantri, sadaya wus pamit, budhalan sadarum.
  • sri narendra malih animbali, pupulunan katong, kya ing bancak dhoyok satunggile, wulu cumbu minongka kakasih, sampun prapteng arsi, ngandika sang prabu.
  • eh juru deh prasonta den aglis, sutaningsun karo, kaya paran dayanira thole, mungguh murcane arinta kalih, ya si Kartapati, lawan garwanipun.
  • miwah arinira si wuragil, nis saking kadhaton, babo tambah kang dadya sedyane, adhuh putraningsun sira kalih, sapa kang prayogi ngulat tan kulup.
  • nadyan akeh arinira kaki, miwah wadyaningong, tan ana wrin ing kapekasane, ing wawadi karsaning dewa sih, amung sira kalih, andel-andelingsun.
  • yekti sira bisa minangkani, usadeng wirangrong, insun pasrah mring sira karone, ulat tan arinira kaki, aja mulih-mulih, yen durung katemu.
  • tutulunga wong tuwa kaki, sira kang katempoh, susahingsun babo ingsun kiye, sayogyane kang bisa nulungi, datan ana malih, amung sira kulup.
  • kang liningan umatur wot sari, sandika sapakon, ing sadarmi kawula kalie, amung idi ingkang jeng dewa ji, suka sri bupati, saksana amundhut.
  • busana di akalih prakawis, lan picis rong kanthong, prapteng arsa lah enya kiye, pawewehingsun ring sira kaki, asangu neng margi, kang sinungan nuwun.
  • wus mangkana pamit den lilani, budhal ri sang karo, tan winarna wau ing lampahe, kyana patih miwah para siwi, kang budhal rumiyin, ing mangke winuwus.
  • raden Gunung Sari kang winarna, nalikane lolos, nilapaken sakehing wadyane, sruning kabutan puteg kapati, mring Retna Jinoli, kang musna ing dalu.
  • panakawan kalih atutwuri, saparan sang anom, wulu cumbu ing nginga duk rare, runtung-runtung umiringi gusti, awasta pun dulit, kaliyan pun dudul.
  • sampun tebih denira lumaris, datan wrining kewoh, anrang arga tumuruning pereng, milang miling mulat nganan ngeri, denira ngulati, murcane sang ayu.
  • rengeng-rengeng sarwi angarepi, kang winoting batos, ni Onengan kang dadya esthine, nora kaya kangbok kadang mami, tan mambu pawestri, tingkahe alir kakung.
  • dene teka karya walang ati, dhuh babo kakangbok, kaya priye wa haji putrane, dene anggung dadi gawe gusti, baya maring ngendi, karsane wong ayu.
  • tirta wiyata runa winarni, weheda wong anom, gawe eran kakangbok gawene, timur mila nora mamareni, katujune benjing, krama antuk imul.
  • saking goningsun bekti ing rabi, lumaku sapakon, jrih manawa ana dudukane, kadang sepuh nadyan dadi rabi, lawan ingkang runtik, cepak temen mutung.
  • alon matur pundulin wot sari, dhuh angger sang anom, kami purun nunu undukane, amba matur sinten den ulati, duk ulun miyarsi, ing reh kang kinidung.
  • kadi dene putri ing Kadhiri, nganggo kakangbok-kakangbok, angge gusti ngangge angger-angger, myang anebut uwa padukaji, Jenggala cinangking, ngangge ayu-ayu.
  • yen rakanta kang dipun ulati, tan mawi dhuh babo, radyan mesem alon ngandikane, wruhanira kang ingsun ulati, pangajapan mami, putrane wa prabu.
  • ingkang aran sang Retna Jinoli, yeku ciptaningong, katemua ing alas ijen, nora nedya mulih awak mami, suka neng wanadri, lawan dewaningrum.
  • nadyan mulia marang nagari, yen uwis amomong, atmajane dikongsi salawe, nora kudu ingsun angulati, marang kadang mami, kangbok dewi galuh.
  • jer wus darbe pakaryan pribadi, kakangmas alolos, kang ngupaya sayekti bojone, yen kakangbok putrane wa aji, puniku kang aris, ingsun kang angluru.
  • bubukane ingkang angulati, amung  jenengingong, dudul dulit mesem lon ature, kasigian karsane sang pekik, boten wonten sisip, mendah yan katemu.
  • kaya paran sukane sang aji, dudul gustiningong, kana alas ingkang mindharawe, mingak minguk golek gon kang sepi, emoh den tunggoni, sira lawan ingsun.
  • dudul muwus sarwi anjegigik, bener kang mangkono, kembang gedhang kang dulit patute, yen kepanggih lawan sang retnadi, sira lawan mami ginusah lir asu.
  • datan arsa tinunggonan janmi, resmine angompot, kyai Dulit alon ing wuwuse, pekem alit pamegat ing margi, tan wurung sang pekik, iku karsanipun.
  • mesem ing tyas Reden Wukir Sari, lajeng lampahnya lon, kapara ngono ngeh saparane, anggung sasambat Retna Jinoli, liwung ing paneksi, kasog kandrung-kandrung.
  • jujur wukir radyan aningali, lalangening dhepok, sri kawuryan resmining dhukuhe, sakin katon patapan linuwih, asrep tyas sang pekik, pinaranan gupuh.
  • kawuwusa ri sang mangun teki, aneng wukir ngandong, langkung patus waskitha tingale, abibisik resi purwa jati, winonging dewadi, samana cinatur.
  • lagya eca lenggah lawan cantrik, sang wiku karaos, lamun badhe tamiyan ing mangke, sinatriya kabyatan wiyadi, atmajeng Kadhiri, karuna pinunjul.

 

  • sang tapa wus paparentah, angrukti sagung sasaji, badhe kinarya nyugata, datan antara rumanti, sigra mentar sang resi, amethuk sukuning gunung, tundhuk lan putreng Daha, kagyat raden Wukir Sari, aningali marang ri sang muniswara.
  • denya wruh sajroning cipta, wau karahaden umantri, ngurmati ngasorken raga, sang tapa angacarani, menggah dhateng ing wukir, tan lenggana wus tumuntar, praptane ngasia mendah, pamidikan tata linggih, sawusira sinambrameng pasugata.
  • sang resi alon lingira, pun bapa anilakrami, dhuh angger tigas kawuryan, anakmas tembe kaeksi, sinten sinambat ing sih, ing pundi pinangkanipun, miwah ingkang sinedya, rawuh andika ing ngriki, pasemane kadi kataman ing brongta.
  • umatur dyan Wukir Sekar, sru manggeng karsa sang yogi, kadi boten kakilapan, sayekti sampun udani, malah ulun minta sih, pitedahipun sang wiku, sang tapa mesem mojar, inggih leres sang pekik, nadyan wikan nanging kedah jinarwakna.
  • tan kenging kula amedhar, ing reh wawadining janmi, ajrih sisikuning dewa, mila angger ingkang mugi, pajara maring mami, minongka dadi panembung, kewran putra ing Daha, puwara umatur aris, wasta kula raden Malaya Kusuma.
  • inggih raden Wukir Sekar, ambatanayeng Kadhiri, mentar tinudhuh ing rama, kinen  ngulati sang putri, putrane uwa ji, ing Jenggala sang prabu, nama Dewi Onengan, miruda saking jro puri, madya ratri kesahipun tanpa rowang.
  • purwa madya wasananya, wus katur marang sang yogi, sang resi gumuyu suka, nalika nira miyarsi, dadya ngandika aris, dhuh anakmas wong abagus, kalingane andika, mentar saking ing nagari, mati raga angulati papacangan.
  • supe angupaya kadang, angulari badhe swami, andheku dyan Wukir Sekar, denya kawadaseng wadi, sang tapa muwus malih, lah inggih kula jumurung, ing karsa tumuntena, kapanggih Retna Jinoli, nanging raden manawi sambadeng karsa.
  • angantia neng patapan, inggih boten ngantos lami, sayekti dhateng priyongga, ing patapan Ngandong Wukir, putri Jenggala manik, amung kula sung pitutur, saged dika kapanggya, lawan sang Retna Jinoli, nanging dereng kenging yen pinindha garwa.
  • benjang saged karon jiwa, yen wus luwar kang prihatin, wonten nagri ing Jenggala, binayang karya menuhi, ing ngriki manjing rabi, lestari kongsi pipikun, mila dipun santosa, nganti wonten ing ngriki, tan lenggana rahadyan matur sandika.
  • tan winarna laminira, kuneng kang wus neng wukir, gantya ingkang winursita, lampahe rekyana patih kapat aneng wanadri, ing sawadya balanipun, patih Kudanawarsa, Jayabadra ing Kadhiri, kyana patih Ngurawan jek sanagara.
  • sang Ngarya Jaya Kacemba, papatihing Singasari, kapat samya nunggil lampah, ing mangke kendel angguati, lestarine lumaris, maksihe yung gunemipun, yata malih winarna, manyri sambang ing wanadri, lulurahnya kajineman ing Jenggala.
  • wasta Kuda Antimea, mentas nganglang ing wanadri, lumayu atur uninga, marang kapat para patih, wonten gagaman prapti, saking kilen gung aselur, balanipun ayutan, kadya yun maguling jurit, sanes emperipun tiyang ing Jenggala.
  • kadi parangmuka sabrang, katawisa daya Bugis, gugup pranaya kawaktira, parentah  siyaga sami, sikep gagaman jurit, pacak baris ing wanagung warnanen kang lumampah, kagyat sami aningali, lamun ana baris ageng alang marga.
  • kendel prasamya amapag, sagunging prajurit Bugis, Kraeng Bengkak wus utusan, mantri Pacalang tinuding, kinen tatanya aglis, mentar panggih sami sungut, tanya tinanya gantya, wus wangsul caraka Bugis, matur lamun prajurite wong Jenggala.
  • angupaya gustinira, kang murca saking jro puri, lenggana kinen wangsula, umangsah magut ing jurit, duka pratiwa Bugis, kinen tengara umagut, angreb samya sumahab, gumulung anempuh wani, wong Jenggala panggih campuh ing yuda.
  • rame lantaran watang, sosog sinosog ing lembing kiwal kiwul awurahan, lir prahara nempuh wukir, solahe wadya Bugis, ing aprang pan kadi mabur, cikat mancat angremak, wong Jenggala samya kontit, kalorogan wong Bugis perange selat.
  • rame sami dreg-udregan, dangu-dangu wong Kadhiri, ing Jenggala wong Urawan, miwah wadyeng Singasari, kasoran samya ngisis, lumayua minta tulung, duka Kudanawarsa, mangsah arsa angawaki, sigra mambeng kya patih ing Singasekar.
  • anyikep wangkinganira, dhuh kira kadi pun eling, sampun katungkul ayuda, paduka lagya tinuding, kinen samya angulati, sang Panji Asmarabangun, tan wonten lebdeng karya, yen katungkula ajurit, tanpa gawe yogya sami sinimpangan.
  • ngestokaken dhawuh ing nata, mangkana samya miyarsi, suka sang Kudanawarsa, lajeng parentah ngunduri, nyimpang ngupaya margi, nengna malih kang winu, wus manggala Bugis mulat, yen mungsuhira wus gusis, suka tyase sagung wadyabala sabrang.
  • kuneng kang aors ing yuda, mangkana ingkang winarni, sira Prabu Basunonda ingkang margeng awiyati, duk mentas lunga dhingin, saking Jenggala mamandung sasampunnya binekta, Panji Inokartapati pan lininthing dalah sasingeping nendra.
  • prabu ing Parangkancana, langkung prawira sinekti, amumpuni ing agunasaraya praptameng jurit, mila rahaden panji, samana kenging rinasuk, pinanduk ing kamayan, wus mangkana sri bupati, lampahira datan kawarneng wiyat.
  • prapteng nagri Parangretna, sang nata laju mring puri, wanta sang lir kusuma, retna dewi Nawangsasi, maksih manggung prihatin, sapengkere ramanipun, datan dhahar lan nendra, ingkang katongton ing galih, datan liyan amung ingkang kasupenan.
  • raja putra ing Jenggala, Panji Inokartapati, sang dyah anggung rawat waspa, wonten arine satunggil, pawestri ayu luwih, wus diwasa wancinipun pinunjul ing sajagat, namaning Purnamasidhi, ing sadina tansah angimur ing raka.
  • sang dyah anggung ing udyana, mangingar-ingar ing galih, lawan nganti ingkang rama, sang retna Purnamasidhi, mring raka matur aris, adhuh kakangbok pukulun, sampun pijer udrasa, punapa angsale ugi, wanudya di mangayun ing priya.
  • tiwas risak kang sarira, baya yen wus dadi laki, dene maksih jro supena, ginagas kapati-pati, mogsa ngawona inggih, lalegan sakayun-ayun, raose kadiparan, kacaryan suwiteng laki, ingkang raka alon mesem wuwusira.
  • babo-babo ariningwang, nora kaya sira yayi, jer sira durung acipta, ingkang kadi awak mami, wong kataman wiyadi, saengga panjang dumawuh, ing sela sumayana, epyare marang ing ati, tan panon ratapanta sababing manah.
  • kono yayi datan beda, lamun ginagas ing galih, kumenyut kudu nyat-nyatan, kadya rencema sang ati, ajur pating saluwir, lir coplok poking jajantung, ketang tan ana liya, amung kang pinanduk ing sih, sira iku yayi durung paja-paja.
  • sng rayi duk amiyarsa, mengo nolih maring wuri, wantuning kenya utama, ing tyas tan pati ginalih, nengna sang putri kalih, wau ta sira sang prabu praptaning dhatulaya, wus panggih lan prameswari, sri narendra wawarta sasolahira.
  • wiwitan prapteng wekasan, angungun sang prameswari, puwara suka ing driya, sampun pinarnahken aglis, ing tilam rinengga sri, sang Panji Asmarabangun, nulya sri Basunonda, utusan kinen nimbali, ingkang putra wus kerid prapteng byantara.
  • kang rayi maksih tut wuntat, sumiwi ing rama aji, kang rama kagyat aningal, ing warnane sang lir ratih, cenes ijo ngrurungih, kadya gerah pitug tengsu rusake kang sarira, anglong jiwa esmu putih, saking denya kabyatan nireng asmara.

 

  • sang nata ngandika aris, sarwi mengku kengayanya, babo nini putri ningong, dahat sru hardayanira, kirdanta mring supena, karsaning jawata agung, ing mengko sira tinekan.
  • katemu kang sira anti, wus lejarna brangtanira, ingsun iki antuk gawe, lunganingsun duratmaka maring nagri Jenggala, sang Panji Asmarabangun, wus kagawa lakuningwang.
  • sang retna wau duk miyarsi, andikaning ramanata, langkung suka jroning tyase, asrep lir kinuming toya, priyang-priyang tan nuyang, seger awak mari lesu, kadya age uningaa.
  • nanging jatmika nglangkungi, tumungkul nembah kewala, maksih seret andikane, kang rama malih ngandika, nini wis begjanira, sang Panji Asmarabangun, sun rasuk sisingepira.
  • mangkya wus aneng jinemrik, baya ika maksih nendra, kataman sisireping ngong, payo nini sumasula, marang sajroning tilam, wus dangu ing praptanipun, sira sumandhinga nendra.
  • lan maning ingsun wawarti, ing nguni duk lunganing wang, mring Jenggala anyonyolong, saprapteng sun dhatulaya, siji tan ana wikan, sapraja sirep sadarum, kena pangaribaweng wang.
  • lawan sasiluman mami, pan ingsun eram tumingal, marang para putra kabeh, Jenggala enggene rupa, naracak mindha wulan, tandang-tandang bagus babus, lurus respatine samya.
  • lawan Jenggala sang aji, ki besan asugih putra, upama sun dadi wadon, nyiwur tukung ingsun temah, ngebruki mring Jenggala, ngulah ingkang para sunu, sun ewat agantya-gantya.
  • prameswari duk miyarsi, mesem suka ing wardaya, tuwin sagung para sinom, samya agumuyu suka, sang nata malih mojar, ana arine sang bagus, anama Sinom Pradapa.
  • iku pinunjul pribadi, rebut seneng kang tumingal, lawan kang sun gawa kiye, wangune taksih jajaka, jatmikane katara manis, alus angunguwung, ujwalane leng ulengan.
  • pantese darbea rabi, sak nambang putrine nata, aja sah ngrurah rarase, sang Panji Sinom Pradapa, wong pantes kahyangan, ingsun mamyang sukengsu, lawan sagung paranggana.
  • tekan peparape becik, pating talening akathah, sang Panji Carang waspane, tuwin Panji Wangseng Sekar, tan api lempung karas, sakawan rahaden jungut, undhakan sastri mirudha.
  • baya ta ika duk maksih, winawratken ibunira, wulan idham-idhamane, miyang rurujakane lintang, jer ika wus katara, gebyar-gebyaring pamulu, kaya andaru kumenyar.
  • sang Panji Waseng Sari, upama ika dadia, mamantuningsun kang anom, pantese mantu pameran, ana nagaraning wang, Parang Kancana tan wurung, karya dhudhaning wong lanang.
  • rabine pan padha elik, ambyak marang mantuningwang, kacaryan mulat warnane, samana kang samya myarsa, andikanira nata, sadaya suka kalangkung, amung sang Retna Purnama.
  • tumungkul kacipteng galih, kumenyut miyarsa warta, ing warnane panji anem, yayah katon ing paningal, Panji Sinom Pradapa, sang retna tyasira kuwur, kawangwang kang sugih nama.
  • marwaseng tyas rontang ronting, katon kadi liliperan, cinegah jrih rama katong, ing jawi tan kawistara, ing jro kaya matia, amung tinedha ing kalbu, manapa pongi kaprapta.
  • asihing kadang ireki, yekti nora wurung prapta, si jenat sang panji anom, sang nata malih ngandika, dene sang kasatriyan, wangun mentas darbe sunu, katara durung alama.
  • sagung ingkang para aji, maksih sami tutuguran, garwane ndah warnane, sajagat tan ana madha, citrane putri Daha, kang anama Dewi Galuh, sun tilar maksih anendra.
  • wus nini manjinga aglis, ing tilam sandhing nendra, lah payo aja kasuwen, sang panji kasatriyan, liwat kawelas arsa, lami pisah garwanipun, tan wurung nandhang pigena.
  • amun mulat ing sireki, manawa dadi usada, nyuda-nyuda hardayane retna Dewi Nawangwulan, nembah lajeng lumampah, prapta jroning tilam santun, mangu malat kang anendra.
  • denira anuksmeng sami, tan wiwang duk kang supena, sang dyah sigra neng dagane, kang rama sigra amecat, nenggih sisirepira, kang nendra anulya wungu, kagyat denira tumingal.
  • ngalih denira aguling, miwah garwane tan ana, dahat kumepyur galie, mangunadikan ing driya, iki wismane sapa, dene iya raganingsun, neng kene sapa kang gawa.
  • lan yayi putri Kadhiri, neng ngendi datan katingal, baya pisah lawan ingong, mangkana rahaden putra petek saput kang netra, kawirangu gandrung-gandrung, sang panji locitanira.
  • yen ingsun banjur aruntik, durung wruh purwane ingwang, praptaningsun aneng kene, baya wus karsaning dewa, anggur ingsun takona, marang iki putri ayu, apa karsane maring wang.
  • dene teka anungkemi sang panji alon ngandika, dhuh angger murtining sinom, kang dadya hyang-hyanging tingal, ingsun arsa tatanya, ing maune raganingsun, sare neng tilam Jenggala.
  • lawan putri ing Kadhiri, yaiku dayintaning wang, mengko ingsun prapteng kene, jajagongan lawan sira, sapa kang gawa ingwang, miwah sapa wong tuwamu, lawan sapa aranira.
  • sang dyah umatur wot sari, dhuh pukulun dewaningwang, kawula atur purwane, wastamba pun Nawangwulan, dene ingkang ayoga, nama Basunonda prabu, nagri ing Parang Kancana.
  • awit kawula angimpi, katingal kadi ginarwa, dhateng paduka temahe, tilar tadha lawan nendra, lami sakit kawula, anandhang brangta ing kalbu, mung paduka kang katingal.
  • lami-lami rama aji, welas sih marmeng atmaja, dadya temah anyenyolong, dhateng nagri ing Jenggala, angambil jeng paduka, jer kawula setyeng kalbu, lamun datan kapanggia.
  • lan lakine dyah Kadhiri, kawula asuduk jiwa, sruning kabyaktairage, cipta kawula mawongan, gusti kusumeng daha, datan sedya ciptamaru, amung anyethi kewala.
  • ing mangke kawula gusti, kami purun atur pejah, benjing paringena ingong, mring gusti nayakani dyah, nadyan amba antuka, ing sih paduka pukulun, sayektine boten retna.
  • lamun sang putri Kadhiri, anampik dhateng kawula, tan wande pejah waking ngong, ujer pasuwitan amba, amung putri Mamenang, yata wau duk angrungu, sang dyah kinanthi astanya.
  • Sang panji ngandika arum, heh sang putri dipun aglis undangen wong ruwanira, kinen prapta ngarsa mami, kabeh sakadangmu padha, tibalana ngarsa mami.
  • Benjang ingsun aweh tulung, ing brangtanira sang putri, yen wis panggih sudarmanta, karuhane yen wus pasthi, sira sinungkem maring wang, paran yen tan lila ugi.
  • Sayektine nora sanggup, ingsun weh usadeng brangti, sang retna nembah umentar, wus marek ing rama aji, umatur sasoahira, katur kalamun tutuding.
  • Katur sarehnya ingutus, suka sang sri narapati, tuwin ibu prameswara, langkung suka esmu tangis, tangise dene kang putra, wus sinapa mring sang panji.
  • Entyar tyasira sang prabu, sigra-sigra sri gupati, lawan prameswari nira tuwin ingkang pra siwi, sanya umiring ing rama, umarek marang sang panji.
  • Sapraptane dalem pungkur, ing byantara sangapanji, sang nata arsa tur sembah, marang sang raja putra di , raden putra kipa-kipa, sarwi nyandhak astaneki.
  • Ngrarepa ingaturipun, dhuh paman sri narapati, karya sangsara maring wang, yen anhika mangenjali, makya wus dadya martuwa, malah kula kang ngabekti.
  • Anjelih sira sagn prabu, dupiarsa den bekteni, dhuh gusti kalengkaning rat, tuhu hyang-hyang ing sabumi, sampun arsa apradata, manawi ambilaeni.
  • Sayekti karya papagung, sinembaha mring jeng gusti, pun bapa ngaturaken pejah, dene kami purun inggih, andhustha dhateng paduka, wrate ginubal ing siwi.
  • Wus katur sasolahipun, miwiti malah mekasi, styaneni nawang wulan, sadaya wus katur sami, suka panji kasatriyan, tan pae lawan sang putri.
  • Sang panji ngandika arum, ngong tarima paman aji, sih andika mring kawula, karsaning jawata luwih, sutanta sang lir kusuma, ing mangke sampun kapanggih.
  • Supena suwiting ulun, jawata wus minangkani, kula praptengparang retna, karsaning dewa di, kinen sung usadeng rimang, pamintane sang suputri.
  • Rening wus sami jinurung, kula paman arsa mulih, dhateng nagari Jenggala, yayi dewi ing Kadhiri, wus lami kawula tilar, matur prabu parang rukmi.
  • Karsa padukarsa kondur, dhateng ing Jenggala manik, nanging panuwun kawula, tuwan rerehna kariyin, ngantiya saking nem condra, tan wonten winancan galih.
  • Mangke samodrane agung, alune kagiri-kagiri, manawi nempuh ing palwa, yekti karya walang ati, rahadyan rerem ing driya, dadya angandika aris.
  • Inggih paman kula anut, nanging paminteng ngong mangkin, kula nemg ngriki kewala, lawan kusumaning puri, den unggung asolahing wang, sandika srinarapati.
  • Saksana parentah gupuh, mring para pawongan cethi, kinen sami amamajang, linungsiri nengga asri, tan antara paripurna, kadya wis meng sawargadi.
  • Sang panji malih lingipun, sutanta jalu kakalih, paman prabu yen sambada, wastane sami kula lih, kang tuwa kula lih aran, sami anama apanji.
  • Kudawarsaya kang sepuh, kuda wratasongka mantesi, punika ingkang taruna, anuhun sri narapati, sigra rahaden warsaya, lan wratsongka ingkang rayi.
  • Majeng anguswa ing suku, nira sang raja putra di, kalihnya sru kinasiyan, tan kenging mengeng sing arsi, tan winarna solahira, lahirnya denya karon sih.
  • Dumunung tung-tung ing jantung, gumantung gulung ingati, pratistheng padon ing netra, kongsi tajin tadhah guling, leng-leng dadi kalanglangan, lem-lamen marang sang panji.
  • Wuwusen kusumaningrum, sang retna purnamasidhi, saundure saking ngarsa, sangking karantan ing galih, mung panji sinom pradapa, lam-leman dening paparti.
  • Mangkana ing solahipun, denira kandhuhan kingkin, sang retna dewi purnama, apratistheng ngudyana di, mungkakalih embanira, kangsinungwruh ing wawadi.
  • Kinanthi rahinten dalu, aning jroning ngudyana di, tan winarna laminira, neng nanagri parang rukmi, wuwusan ing lampahira, kusumaretna jinoli.
  • Lampun sami kesahipun, saking jenggala ngulati, murcanira ingkang raka, retna galuh sekartaji, putri adi ning mamenang, wisata kalawan siwi.
  • Lampahira prapteng gunung, wau sang retna jinoli, pratapan ing andong jenar, sritinon ingkang ngasrami, raja putri ing jenggala, minggah wus panggih sang yogi.
  • Sinambrana ing sarwarum, peni-peni ing swargadi, sang retna langsung langkung karenan, lumat pasugatan luwih, yataraden wukir sekar, sumedhot duk aningali.
  • Marangingkang wau rawuh, kumepyur tyasnya dyan mantri, kawruh riwut amor maras, angeres kadi ingiris, agragapan kongsi rongjam, gringgingen muput saratri.
  • Keduten salikur menut, ngulat ngulete rong ratri, palintiran pitungdina, wawatuke pitungbengi,  ngalindur ngruntuh nem dina, upamane raden mantri.
  • Tan betah denya andulu, marang ingkang lagya prapti, raden sumingkir angiwa, ing wuri angintip-angintip, asik ing wardayanira, dhuh iku ratuning pasthi.
  • Kakangbok sisugih tenung, dene arawuh pribadi, sun tatedha ing jawata, muga tulus aneng ngriki, sarimbit olah mumuja, rinawengi lawan mami.
  • Sangsaya bingung ing kalbu, wau raden wukirsari, blebu metu solahira, tan bisa jena kalinggih, kumenyut pijer nyat-nyatan, limendem pocung sacethi.
  • Yata wau, sang wiku ngandika arum, marang sang lir retna, dhuh angger anilakrami, lilananapun bapa anilakrama.wayah alun, punika sasawangipun, dede padarakan, kadi turas ing asinggih, semuniun kadya anandhang asmara.
  • Yogyanipun, angger weca aman ingsun, daru naning tikbra, lan sinten sinambat ing sih, sang dyah ayu tumungkul sarwi wacana.
  • Dhuh pukulun, kawula ratu, nagari ing tenggala, lembu miluhur sang aji, binathara kang ayoga mring kawula.
  • Milanipun, amba memah kesah nglangut, darpaning duhkita, kaecalan kadang mami, jalu estri murca saking jro kadhatyan.
  • Keh angluru, sapraja tan wonten pangguh, mila tyas kawula, tan etang ing larapati, sruning tyas nadhateng kadang ingsung tuwa.
  • Kaki wiku, kawula minta tutulung mugi den tedahna, ingj kesahe kadang mami, punapaj gih sampun pinulung ing dewa.
  • Lamun durung, yen taksih sami rahayu, ing pundi dunungnya, sang pandhita ngandika ris, inggih angger sadaya maksih raharja.
  • Tembenipun, rakanta amanggih luhur, nanging ungggyanira, sinamar saking dewa di, dereng kenging angger lamun winedharna.
  • Ajrih ulun, mana wikenging sisiku, amubuka kekeran, ing jawata kang akardi, inggih saking ciptaning wang kawlas arsa.
  • Minta pangguh lan raka tuwan puniku, saking sru kacakacaryan, mring kang nama raden panji, amung garwanipun panjij kasatriyan.
  • Kang kasebut, sangkaning rat dewi galuh, puniku sang retna, maksih wonten ing wana dri, kawlas arsa saparane lawan putra.
  • Lakung wimbuh, galiye yun nganyut tuwuh, rakanta sang retna, inggih dewi sekartaji, langkung risak sarirane aneng wana.
  • Kawlas ayun, raka andika sang ayu, wau duk miyarsa, kusuma retna jin oli, sesek ing tyas waspanya dres mara payan.
  • Sampuripun, gung kinarya ngusapi luh, sarwi lon ngandika, dhuh pukulun sang ayogi, langkung nuhun, kawula sinungan tedhah.
  • Kula nunuwun, badhe nutugaken laku, ngulati kang gesah sang tapa ngandika aris, mangke angger kawula si nungan tedhah.
  • Kula nunuwun, badhe nutugaken laku, ngulati kang gesah sang tapa ngandika aris, mangke angger kawula bektani rencang.
  • Dimen tuduh, ing marga myang dunungipun, raja putri Daha, sayekti nunten ka panggih, sang retna yu umatur sumanggeng karsa.
  • Sang awiku, umanjing paomanipun, raden wukir sekar, pinuja awarna cantrik, nora nana kanggraita saselangan.
  • Warnanipun, matheseng weteng malenthu, wungkuk gigirina, grana bunder menis-menis, bathuk bungal netra gerong kadi bawang.
  • Ireng welu, jenggote arang rambut jagung, busana jujubah, kathok kalet sabuk banthil, wus mangkana tan dangu ginawa medal.
  • Panggih sampun lawan kusumaning ayu, sang tapa ngandika, angger yen estu lumaris, cantri ulun punika kang umiringa.
  • Kang anuduh, ing marga sapurug-purug, kathah kawruhira, punika ran ragagati, sang dyah ayu, anuta saha turira.
  • Langkung nuhun, lajeng bidhal sang retnayu, cantrik gatiraga, kikinthil wuri tan lebih, punakawan kakalih tansah tut wuntat.
  • Dulit dudul, tan lebih lumakyeng pukur, yata lampahira, wus tumurun saking wukir, laju ngambah wanagung kathah dirgama.
  • Keh kadulu, buburone agung-agung, pan sami lumajar, ajrih parek sang lumaris, ragagati anjawil saking ing wuntat.
  • Sang dyah ayu, kagyat anolih ing pungkur, sarwi angandika, sapa anjawil ing mami, cantrik matur dhuh angger inggih kawula.
  • Kang adumuk, sang bagawan welingipun, cantrik yen lumampah, sira aja tebih-tebih lamun begang nuli sira anjawila.
  • Lakunipun, petangane tanpa kantuk, nuju ngreming tanggal akeh sangsayaning margi, pan mekaten wau welingsang tapa.
  • Sang dyah muwus, sarwi lajeng lampahipun, kapan denya mekas, mring sira ingsun tan myarsi, papantesmu sira gawe laku dora.
  • Sampun nemu, sasandhungan badan ulun, yen kula linyoka, den moh ana kadhas kudhis, sang dyah ayu mesem datan anggraita.
  • Alon muwus, sapakang maido iku, dene ucapira, supatane kadi glamit, gatiraga ingsun iki atatanya.
  • Sira iku, cacantrik ala ing ing gunung, nganggo punakawan, paran tategese, iki cantrik matur gusti dede punakawan.
  • Kadang karuh, mring kawula minta wuruk, pralambang walgita, sregara sabda kakawin, sang dyah muwus, lah iku akal punapa.
  • De wong gunung, amumuruk sastra luhung, kaki kang wus kaprah, winuruk puja semedi, sasambene pratikele nandur kenthong.
  • Alon matur, kicantik piya pirengu, ginawa ing ulat, mrengut ungtu maringis, ing batine sangsaya gambuh

 

  • Dhuh angger dewaning rum, sampun sawiyah dhateng wong gunung, ngala-ngala dumeh cantrik ambesisik, mangan kenthang lawan jagung, dhasar tedhake wong asor.
  • Sinten kula pukulun, kami puruna dhateng dewa yu, gudhe rambat anglekara awak mami, pinten kadare wong gunung, tuna budi kawruh kothong.
  • Among cipta satuhu, ngestokaken welinge sang wiku, tan linilan tebih lan rasa panutri, jer putrane ratu agung, binathara ngreh prakatong.
  • Sang dyah meneng tan wuwus, sampun lajeng wau lampahipun, punakawan kalih sami gunem ririh, adhi dudul ala nganggur, kari ngatheker kemawon.
  • Dudul nambungi wuwus, kakang dulit bener nora luput, kadi manggih sasotya sayuta wukir, nganggo enak imbuh enuk, kari angompot kemawon.
  • Mesem dyan wukir santun, tan winarna langene lumaku, winuwus, pra Bugis kang baris andon.
  • Neng wana angendhanu, sawadyane sami suka nayup, sagung ingkang sato galak tumpes tapis, cinekel minongsa tuhu, dadi kasukane kono.
  • Andina-dina nayup, alas pejah tan ana wong langkung, ajrih mulat ing Bugis anggigirisi, saru ing sasolahipun, pakaryane gawe rusah.
  • Yata malih winuwus, kabayane Bugis duk andulu, maring retna onengan denya lumaris, mung titiga rowangipun, gya lumayu Kyai Daong.
  • Mareki lurahipun, katur lamun wonten wong lumaku, jlau tiga estri satunggil linuwih, kadi Hyang-hyang ing rumarum, lir sudana ngalih enggon.
  • Pantes ratuhing ayu, ayu-ayu ing jagat tinumpuk, yata wau prameya Bugis miyarsi, suka gad-gada gumrubyuk, rebut dhucung arsa anon.
  • Dupi sampun kadulu, para Bugis sami nandhang wuyung nirwikara nirbaya saroseng galih, gimrubyug rebut karuhun, agahan samyarsa modhong.
  • Wau taduk andulu, retna jinoli tyasipun, tuwin cantrik ragagati amimiris, dadya ingajak lumayu, dhuh daweg dewaning wadon.
  • Punika wonten mungsuh, badhe ambujeng dewaning arum, kadi paron kacandhaka sang lir ratih, rinawuhan mungsuh sewu, dhuh daweg ta kula gendhong.
  • Sang retna datan ayun, tan susah ginendhang sunkiputhut, kapat sareng lumaku amurang margi, nasak-nasak nusup-nusup, parandene maksih katon.
  • Pra Bugis nguwuh-uwuh, rame alak-alak ayu, lah mendhega bok nganten papagen mami, pagene teka lumayu, pan dudu sarpa lan emong.
  • Mangkana kang lumayu, kapi andhem kapat numbuk-numbuk, sang dyah ayu palayune kawlas asih, meh pedhot ambekan ambruk, aneng jujurang aloso.
  • Kang pindha cantrik muwus, kadiparan karsane sang ayu, teka ngangge ambruk tan lajeng lumaris, sang dyah ayu wuwusipun, kaki pedhot napas ingong.
  • Kaki sun minta tulung, marang sira mapaya prang pupuh, kaya priye kacandhaka awakmami, yekti binoyong ing mungsuh, asuka banjur alayon.
  • Kang mindha warni muwus, lamun sae ing pitembungipun, raden ayu sayekti kula nyagahi, sampun basa kaki mring sun kula dereng ngraos kempot.
  • Lan boten ngraos ulun, rabi ninidika sinten kang wruh, lamun dhasar andika nurut reh mami, inggih kawula asanggup, nanggulang yudane mungsuh.
  • Sruning gugup tyasipun, retna jinol amuwus, iya ingsun anut ing sareh ireki, paran pitembungan ingsun, kang mindha cantrik lingnyalon.
  • Paduka kula rengkuh, semahulun andika anebut, mring kawula kangmas kenthol ragagati, lah daweg andika nebut, mring kawula kangmas kenthol.
  • Sang dyah meneng tan muwus, osiking tyas kaya priye ingsun, maksih Kenya nebuta saengga rabi, ewadene raganingsun, wajib nuruti samengko.
  • Sakedhap mrih rahayu, mongsa ingsun melika wong gunung, ingkang mindha cantrik alon muwus malih, kadi pundit raden ayu, yen nurut among kang mas kenthol.
  • Wau ta duk angrungu,kang amindha cantrik nibagulung, sarwi muwus adhuh mati awak mami, awakku mati sadukuk, heh dudul kariya karo.
  • Reksanen garwaningsun, aja kongsi lunga saking ngriku, dudul dulit matur sandika nulya glis, sang cantrik umangsah sampun, malih warna bagus anom.
  • Yata dyan wukir santun, lajeng panggih mungsuh kangamburu, samya kagyat malat sagung para Bugis, rahadyan sampun kinepung, tan miris wau sang anom.
  • Sareng samya amuwus, para Bugis ana arsa nyikut, heh wong anom sireku ngalang-ngalangi, sumingkira sira kacung, sunarsa buru wong wadon.
  • Apa sira mau wruh, buburonku wanudya kang ayu, malbeng wana ingiring kang para cantrik, redden alon ngandika rum, wruhanira ingsun weroh.
  • Wanudya luwih ayu, iya iku wau garwaningsun, ars paron sira bubujung kapati, lamunarsa ngaru biru,lah ayonana den gupoh.
  • Hayya dupeh sireku, sugih rowan sugih gaman pupuh, mara payo tamakena maring mami, ana Bugis kaduk purun, lulurah kraeng mabengkok.
  • Pecah polo maledug, rowangira gad-gada manempuh, pinarbutan pra Bugis makethi-makethi, tan kewran dyan wukir santun, singa sinampe macethot.
  • Bubar ingkang tinempuh, radian sinosoging watang ganjur, datan tular ing ngongga rahadyan mantra, saengga wesi balitung, bakuh madyaning palogon.
  • Para Bugis mangayun, senapatine Bugis wus lampus, raden wukir sekar ngamuk lawan baris, kathah Bugis mawut-mawut, yata malih winiraos.
  • Awas dendya andulu, retna jindi marang kang pupuh, osik ingtyas si kaki cantrik neng endi, dene teka tan kadulu, ingkang perang wong anom.
  • Ngandika sang retna yu, marang panakawan kakalihipun, heh sireku bature si kaki cantrik, ingsun tatanya satuhu, lukurahmu apa yektos.
  • Cantrik teka ing gunung, miwah lamun mamaliyan iku, alon matur kang dinangu awot sari, katur ing sajatosipun, putreng kandhiri sang katong.
  • Rahadyan wukir santun, sang dyah kagyat merang jroning kalbu, kalingane si anjing amindha cantrik, mulane plahe mau, kaya wong edan didheplok.
  • Si wukirr sari iku, tan wis uwis, pangarahe mring sun, angandika nenggih sang retna jinoli, heh punakawan den gupuh, ngambila wong roro.
  • Jroning jujuran terjung, mengko kinaryo cawis gustimu, tursandika wong kalih sami angambil, anyangking bumbung malebu, mrang jro jujurang sing greng.
  • Yata wau sang ayu, cipta antuk gawe sandinipun, ingsun iki yen tan lunga na niwasi, marang si asu kang pupuh, pira bagane wong wadon.
  • Ambeke wukir santun sawenang-wenang kudu ambekuk, sigra angles wau ta raja pinutri, murang marga nusup-nusup, wus tebih tan winiraos.
  • Wuwusen kang apupuh, wadta Bugis wus sami amawut, bubar-bubar senapatine ngemasi, siji data ana kantun, langkung sukanya sang anom.
  • Gya wangsul enggenipun, dadya cantrik malih sang abagus, nguwuh-uwuh dhuh mirah retnaning puri, angger papagena ingsun kakangira pupoh.
  • Dupi prapteng genipun, kagyat dene sang dyah tan kedulu, ingulatan nganan ngering tan kaeksi, ngengleng bingleng thengunthenguk, waspanira adres miyos.

 

  • Ringik-ringik raden wukir sari, pijer menga mengo ngungak-ungak, anggung nolah noleh, tanantara punakawan kalih, prapta nyangking warih, winadhahan bumbung.
  • Kagyat mulat gustine anangis, sang dyah datan katon, dadya sami gumeter manahe, marek ngarsa radian ngandika ris, heh sireku dulit, lan dudul kapaung.
  • Teka sira neglir ken waweling, padha minggat karo, menyang ngendi sira sasuwene, gustinira mau marang ngendi, dene tan kaeksi, kang dinangu matur.
  • Kula wau dinuta sang dewi, mekaten denya kon, sira dudul dulit dipun age, ngupaya awarih maring kali, kinarya nyawisi, gustimu yen rawuh.
  • Nunten kawula sami angambil, warih tiyang roro, wingking kula tan wikan puruge, raden wukir sekar duk miyarsi, ing tyasira kadi, kajanta keng adhuh.
  • Nglugas raga tilar warni cantrik, asru amiraos, nora kudu dadia cecekel, tuwan tuwas busik ala kusi, sinurtu ing putrid, putrane wa prabu.
  • Sambatira raden wukir sari, marang ngendi babo, wadung pari sudarma prajane, kaniaya putrane wa aji, atinggal ma geng gring, sandine maningsun.
  • Kinen umagut yudaning Bugis, munduran weh wirong, teka lolos saking pamggonane, maring ngendi paranira gusti, payo dudul dulit, umentar angluru.
  • Lajeng tumindak sarwi ngririntih, saparan wirangrong, dhuh kakangbok bisa gawe-gawe, lalamise arsa gumateni, mring dasih kang jurit, munduran anyinyhung.
  • Pandaming rat panyamaking rukmi, sereng ing tyas ingong, sasuwene tanana timbange, kang puspita sinukarta gusti, malah lir linujit, andudut jajantung.
  • Puspa ranu ingkang bikang alit, drung karuwan ingong, ambebedhog mring panjenengane, rontal buntal midyat maka gusti, tingale asengit, yen mulat maring sun.
  • Kaya priye putrane wa aji, ingkang ragil wadon, benget temen kang bok niayane, sun tatedha marang jawata di, dadya jatukrami, lawan jeneng ingsun.
  • Sun walese aneng jinem wangi, ingsun ukum pondhong, sun nuk-enuk salawe dinane, parandene maksih duwe panggih, mundhut isik-isik, badane sakojur.
  • Kurang gawe nganggo mundhut dhidhis, sikil prapteng githok, anggung gawe kinen nyambi dongeng, nora kena sambat sayah arip, banjur den dukani, sinabet ing gelung.
  • Kaya paran talakona mami, solah kang mangkono, andu paralah apa margane, dene iki kangelane jurit, kolu angoncati, temah karya bingung.
  • Enengana raden wukir sari, nenggih sang lir sinom, raja putri kadhiri lampahe, kasangsaya gyanira lumaris, tan ana kang ngiring, amung lawan sunu.
  • Salamine jengkar saking puri, nenggih sang lir sinom, tilar dhahar lawan gugulinge, putranira ingemban pribadi, dahat kawlas asih ing saparanipun.
  • Sanget risak ing sarira kadi, putih sawang layon, rema dadya rerendhetan kabeh, nyampingira suwek ing saluwir, lampahira rindhik, sukunya malenthung.
  • Ingkang putra anggung den tangisi, dhuh woding tyas ingong maksih timur temen sira angger, during mongsa melu kawlas asih, dhuh dewa den aglis, pulungen wak ingsun.
  • Delap temen urip aneng bumi, guda dilalakon, angur  suka sirna aden age,heh jawata banjuten sun iki, paran karya urip, gung andon mangun kung.
  • Tuwas tumuwuh aneng ing bumi, pijer dadi lakon, tanpa daya linilan sukane, tangeh lamun enak ing kamuktin, dhuh hyang udipati, jumputen wak ingsun.
  • Haywa tanggung andadawa sedhih, baboraganing nyong, suka nulya cupeta lakone, mung setyaku kang kabyaktan maring, guru nadimami, sang asmarabangun.
  • Ing delahan parenga aniitis, saparan away duh, ing saparan raganingsun kiye, pisah enggon pan sedheng samyasih, mila lampu mati, tan kelar nehen kung.
  • Yata wau kusumeng kadhiri, kadurus geng wirong, pan sumaput peteng paningale, tan panon rat saking geng wiyadi, nglageyeh anguling, tang ngoleh ing sunu.
  • Kawlas arsa nenggih raden siwi, sru mular neng pangkon, jerit-jerit wau panangise, yen wrin muwus kadya cumametik, kang ibu tan osik, sanget denya kantu.
  • Sruning putek kapetek ing sedhih, kantaka lir layon, ingkang putra saya sru tangise, datan ana janma kang ngudani, neng jro wana werit, tebih lawan dhusun.
  • Kuneng ingkang kantu datan osik, gantya winiraos, retna jinoli wau lan lampahe, karsaning dewa kinarya tunggil, lan putri kadhiri, wau ta sang ayu.
  • Amiyarsa tangising babayi, sang retna sumedhot, karaseng tyas nguni pulunane, pamulare kathah angemperi, mangkana sang dewi, mijil waspanipun.
  • Locitaning driya sang lir ratih, sarwi lampah nyalon, sapa ingkang darbe bayi kiye, tatangise teka angemperi, lan puluhan mami, babo apa iku.
  • Anak ingsun sayekti kang nangis, binekta kakangbok, yen duduwa apa anak wewe, lagya medul mulane anangis, yen mungguha janmi, tebih lawan dhusun.
  • Sapa ingkang wani ngambah ngriki, adoh banget elok, alas iki kaliwat kiwane, sato mara janma mara mati, manawa yen janmi, mung anedya nglampus.
  • Saya pratela denya miyarsi, wau ta sang sinom, kasangsaya kagagas galiye, dupi prapta ing don kang anangis, sang dyah aningali wanudya aturu.
  • Aleyangan paragak ing jati, babayi neng pangkon, maksih arda neggih panangise, dahgu-dahgu saya celak keksi, tan samaring galih, lamun kadangipun.
  • Kalengkaning putri kadhiri, kangkantu meh layon, ni onengan asru panangise, ingkang putra cinandhak kinempit, sarwi anungkemi ing pada sang kantu.
  • Sasambate angers kawlas asih, dhuh lae kakang bok, kenengapa mangkene dadine, antenana ingsun milu mati, kakang kadang mami, paran solah ingsun.
  • Nora bisa keri awak mami, suka melu layon, dhuh jawata belakna den age,kadang ingsun dene ngong ulati, tan wrin baya pati, anrang jurang gunung.
  • Tanpa nadhah guling sun lakoni, saking tresnani ngong, mring kakadang prapteng paran mangke, kakang embok kapanggih wus mati, iki anak mami kongsi kawlas ayun.
  • Sangsaya sru panjrite sang dewi, napase meh pedhot, magep-magepa kaku atine, kagyat wungu retna sekartaji, mulat ingkang rayi, anjelih rinangkul.
  • Dhuh ragane nyawa ari mami, sih tuhu maring ngong, amung sira atmaning sun dhewe, ingkang dadya tutumbaling ati, sira iki prapti, sapa ingkang tuduh.
  • Praptanira tan ana kang ngiring, angruruh maring ngong, sawusira rereh sakaliye, ingkang rayi umatur wot sari, tan wonten kang nuding, kangbok kesahulun.
  • Lawan paduka sareng saratri, saking gugup ingong, kakang embok tan katon asare, mila kawula asru ngulati, tan wonten kapanggih, lajeng kesah nusul.
  • Katur kabeh sasolah ireki, awit duk alolos, kongsi prapta ing kawekasane, iangkang raka ngungun mrebes mili, kang rayi tinarik, embane cinucup.
  • Dhuh ragane wong ayu mantesi, gurune wong wadon, apa ingkang ingsun walesake, ingkang rayi amatur wot sari, kawula tan mamrih, wawales puniku.
  • Angger paduka boten ngemasi, langkung suka ning ngong, jeng paduka duk wau asare, nanging sare tuwan lir ngemasi, mangke wus basuki, sasat mas tumimbul.

 

  • Matur malih wau sang retna jinoli, kang bok jeng paduka, duk kesahe saking puri, dene tan nganggo popoyan.
  • Kongsi karya harda-hardaya ning galih, yekti kanjeng rama, miwah ibu prameswari, baya sami gung sungkawa.
  • Paran mangke ing karsa paduka inggih, punapa kundura, tuwin lajeng angulati, kakang panji kasatriyan.
  • Angandika sang raja putri kadhiri, yayi wruhanira, sira mengko suntuturi, genggenging sungkawaning wang.
  • Kabeh-kabeh kang dadya langen ing puri, miwah ibu rama, kadang sanak-sanak mami, yayi kawuri sadaya.
  • Nora nana kang dadi toh ing wiyadi, malah pangrencana, mring wurunge laku mami, angupaya lakining wang.
  • Dene yayi dununging katresnan mami, ingkang sewu wurda, sewu wurda ping sakethi manggon aneng kakangira.
  • Ya mulane lunganing suna ngulati, saparan ywa pisah, yen mati melu ngemasi, ing rakanta mring delahan.
  • Yata lagya samyeca imbalan angling, putri kalihira, wuwusen wau kang prapti, dutane hyang girinata.
  • Hyang kaneka putra jog saking wiyati, prapteng gon sang retna, yata wau putri kalih, uninga yen ana dewa.
  • Tur pranata kalih nyadheku nengarsi, lir satata nembah, ing dewa muja semedi, sang narada lan ngendika.
  • Neh yoganing ulun nini putri kalih, sun iki dinuta dening sang hyang udipati, kinen akoiring sira.
  • Ana parandene kuli neng wanadri, deputrining nata, padha anisaking puri, paran dadya sedyanira.
  • Ingsun dulu wangune, anandhang kingkin lawan garwa putra, tanpa marma maring siwi, sutanta kakasih ing hyang.
  • Maksih alit sira jak aneng wanadri, paran marmanira kang dadya paran ing sedhih, lan payo nuli wecaha.
  • Matur nembah kusuma yu sekar taji, dhuh sang murbeng titah, tan susah tura mami, yeliti yen sampun kawruhan.
  • Obah osik sajagad sadaya uning, narada lingira, bener ing aturmu nini, nanging sun iki dinuta.
  • Sang hyang guru kinen mariksa sireki, kang dadi daruna, ing wiyoga nira kalih, sang dyah umatur manembah.
  • Dhuh pukulun kesah kawula puniki, nemah tilar pura, ngulati ing laki mami, sang apanji kasatriyan.
  • Kesah anis murca saking kenyapuri, sasingepe nendra, nirwarta sampun alami, mila kawula anema.
  • Tilar pura maring wana angulati, wus katur sadaya, miwiti malah mekasih, resi narada ngandika.
  • Ing semengko paran karsanira nini, ilang lakinira, umatur ni sekartaji, dhuh pukulun batareng wang.
  • Inggih lamun sampun palastra sang panji, kula den belakna tunggila kahanan jati, dene yen taksih raharja.
  • Amba nunten kapagiya wonten pundit, pangeran kawula, panji ing kartapati, hyang narada malih mojar.
  • Wruhana mu nini lakinira maksih, ya padha raharja, iya uwis rabi putri, ing sabrang ayu utama.
  • Putrii iku kang anwustha ring sang panji, awit nandhang brongta, kasmaran sajroning impi, dadi garwane rakanta.
  • Nanging lakinira tyase maksih rujit, saking geng sungkawa, awis nadhah awis guling karonto-ronto ing sira.
  • Yata wau kusuma putrii kadhiri dahat sru hardaya, katongton tresnaning laki, angers mijil ingkang waspa.
  • Hyang kaneka putra angandika malih, boboyoganing wang sira moywawalang ati, tan lami nulya ka panggya.
  • Lawan garwa nira iang kartapati, nanging sira nuta, nini ing pratingkah mami, iya karsaning jawata.
  • Sutanira pinundhut marang swarga di, rinekseng jawata, sira sun malihken warni, karo padha rupa lanang.
  • Lah ing kono margane bisa kapanggih, lawan kasatriyan, wau ta duk amiyarsi, sang retna condra kirana.
  • Leng-leng int tyas sanalika datan angling, luhnya dres mrawayan, denyarsa pisah lan siwi, anggraita jroning driya.
  • Kang priye sutaning sun yen anangis, pisah lawan ing wang, maksih nesep durung wanci, ya lamun den ilanana.
  • Hyang narada wruh semune sang lir ratih, yen dahat sungkawa, pinisahna lawan siwi, dadya alon angandika.
  • Away nini sira sandeya ing galih, mungguh putranira, maksih nesep durung wanci, jawata kuwih kawasa.
  • Nora kewran amrih basuki ning urip, kabeh kangtumitah, iya dewa kang akardi, wau ta putri ing Daha.
  • Sukeng driya matur alon awot sari, dhuh lamun mangkana, sandika darma nglampahi, nurut ing reh batharendra.
  • Wus ngaturken wau ni sang jabang bayi, saksana tinampan, narada ngandika malih, lah ninisira tukupa.
  • Netranira dimen nuli salin warni, mituhu kalihnya, wus pinuja montra sami, sanalika warna priya.
  • Bagus-bagus kaliye pratameng jurit, galuh sangkaningrat aruruh dedeg respati, ladak ririh yen angucap.
  • Retna dewi onengan baranyak wingit, kapara tantangan, yen angucap nenga langit, hyang narada alon mojar.
  • Sira nini kadhiri ingsun arani, klana madu brongta, dene ni onengan iki, arena madukusuma.
  • Lawan sira padha sinungan jemparing, pamunahing mengsah, aran sang ruda dhadhali, kalawan sang sarotama.
  • Langkung nuhun sandika rahadyan kalih, dahat sukanira, ing tyas lir prabata siwi, kang mentas sinung sarkara.

 

  • Hyang narada angandika aris, mungguh iki benjang putraning wang, ngong sungaken wong tuwane, nanging sun tuju ngenu, iya dimen panggiyeng ngriki, ana karsaning dewa, kang liningan matur, pukulun yen makatena, kula tilar surat benjang sungna maring, sang panji kasatriyan.
  • Angandika ya luwih prayogi, gya nunulis aneng pandhat surat, ngra repa pitembungane, ngela-ngela kalangkung, nganyut-nganyut jiwaning laki, sinung titi asmara, ingkang tembang kidung, wus dadya katur saksana, tinampanan hyang kaneka putra uning, mesem sajroning driya.
  • Angandika lah iki prayogi, meh anunggal karsaning jawata nora adoh iya kiye, dhuh kaki yoganing sun, karsanira hyang odipati, sira wus mangetana, karo dipungupuh, ana ratu geng sungkawa, nagri bali aran surya legawaji, langkung pramintanira.
  • Kang dadya wit purwaning rudakin, ratu iku adarbe tanaya, wanudya endah warnane wasta kancana wungu, linamar ing sasra nagari, padha bareng praptanya, kabeh para ratu, panjaluke ngruda peksa, malah mandar arsa ngrabaseng ajurit, mengko si bali raja.
  • Ngindha sudra atilar nagari, tanpa rowang angupaya sraya, kang bisa anyirnakake, mungsuh nagara sewu, yekti sinung putrine luwih, gya ngadegaken raja, sumilih marsepuh, sira padha nanggupana, benjang kena putrine sang raja Bali, sungna mring lakinira.
  • Sang mancala warna matur aris, tan lenggahna rehing hyang narada, sampun winulang kaliye, sasolah ing prang pupuh, wus widagda tan nguciwani, sang resi malih mojar, benjang sira pangguh, lan sang panji lakinira, aneng nagri Bali marganira benjing, miwah pitutur ing wang.
  • Lamun sira kapethuk ing margi, janma mindha sudra amomohan, lah nuli sapanen age, iku kang ananamur, Prabu Surya  Legawa aji, la wus padha mangkata, den prayit neng kewuh, kalihnya sandika mangkat, hyang kaneka putra muksa tan kaeksi, jabang bayi binekta.
  • Kawuwusa lampahe sang kalih, tan wrin pringganing samarga-samarga, datan winarna lampahe, samana wus kapethuk, janma juga apindha baring, sasolahe katara, kendel sang abagus, sinapa heh paman liwat, lah mendhega sun arsa tanya sireki, sira iku wong apa.
  • Kendel wau kagyat kang sinung ngling, dangu amawas enget ing driya, wau wangsit nguni ujare, yen kepethuk wong bagus, kalih sami wangun prajurit, sigra dyan pinarekan, sapraptaning ayun, wus samya tata alenggah, matur aris ngrarepa sang rajeng Bali, dhuh sang pindha kumala.
  • Kami purun amba nilakrami, jeng padhuka satriya punapa, dewonten ing wana ijin, paran ingkang kinayun, lawan sinten pinudyeng krami, wingking pundi kang praja, sang kalih ling nya rum, ya ingsun wong kandhang mega, setyaningsun ngupaya lawaning jurit, dene paparab ing wang.
  • Lamun ana kang kaliye, sang namur len umatur, kamayangan kawula gusti, lajeng waleh ing nama, myang sasolahipun, wiwitan pranteng wekasan, duk miyarsa langkung suka raden kalih, sang nata malih mojar.
  • Dhuh pukulun dewataning pekik, kamipurun kawula babana dhateng ing paduka angger, sirnakna susuh ulun, binabeka sewu nagari, sami aruda peksa, ing nagari wangsul, manglimput angepang kitha, yen sirna asumangga nagari Bali, dadosa kalangenan.
  • Sampun katur pamitaning aji, mula bukanira ong duh kita, sang lelana lan wuwuse, lah iya paman prabu, iya ingsun kang mitulungi, lejarna susahira, yata tan winuwus, katiga wus sami mangkat, tan winarna lampahira prapteng Bali lajeng manjing jro pura.
  • Langkung denya susugun sang aji miwah prameswari sih kalintang, mulate sraya kaliye, sang nata ciptanipun, wus tan ngrasa jumeneng aji, kasrah sajroning pura, marang tamunipun, kabeh wong ing Kenya pura, sru kasmaran lam-lamen mulat sang pekik, kathah kang mindha-mindha.
  • Sagung Kenya lalangan semyestri, angraremih nyipta sang aprapta, kewedhar luntur resmine, samya rungrum, apocapan saengga krami, yata datan winarna lamine sang rawuh, aneng ing Bali nagara, kawuwusa para ratu sewu nagri, kang ngepang jawi kitha.
  • Ing nalika punika miyarsi, lamun sang prabu surya legawa, aminta sraya wus oleh, kineker neng kadhatun, dadaya wau kang para aji, muntap sareng krodhanya, undhang wadyanipun, kinen ngangseg gepuk kitha, sru gumuruh swaraning bendhe tinitir, kadya manengker wiyat.
  • Kagegeran punggawa ing Bali, para wadya sami asanega, samapta sagagamane, kya patih suryaketu, manjing pura mareng sang aji, prapteng byantara nata, manembah umatur, gusti amba tus uninga, para ratu sewu nagara dhatengi, ngrabaseng purantara.
  • Samya dhatengaken denya runtik, de miyarso paduka met sraya, mila para ratu mangke, sadaya amrih kiwul, angandika sri nara pati, lah nuli papagena, lan sawadyaning sun, raden putra kalih mojar, ingsun paman aji arsa metujurit, poma den rila sira.
  • Pan wus lami ingsun nora jurit, katagiyan paman awak prungsang, yen adata adus getiye, mungsuh kang ambeg purun, kaya ngapa tengkeping jurit, sang ati langkung panas, mring kang para ratu, matur sri surya legawa, sampun angger tan kirang wadya ing Bali, tuwo kariyeng pura.
  • Mamuk tiya rungrum ing jro puri, sang kalana alon angandika, paman sun lumakyeng gawe, paranta karyaning sun, paman aji anggawa mami, ujare pinet sraya, praptaning donipun, tan angsung melu ayuda, apa gawe yen mengkono awak mami, arsa miluyeng wana.
  • Alon matur sang nate smu ajrih, yen mangkaten ing karsa paduka, inggih kawula srahake, ing hyang kang murweng tuwuh, angreksa paduka kalih, angger mangke pun bapa, sumangga pukulun, sirnanipun para raja, inggih sinten yogyanipun kang paring sih, angger datheng pun bapa.
  • Angandika wau raden kalih, adhuh paman aywa walang driya, payo undhang den age, kabeh wadya ing bangsul, gya tengara sira kya patih, bendhe kendhang wurahan, tinembang gumuruh,muntap wadya sanagara, kadya robbing jaladri abanjir wukir, sangkep-sangkep ing aprang.
  • Radya kalih miyos saking puri, ginarebeg gagaman ing yuda, wus prapteng jawi nulya ge, budhal sawadya umyung, swaranira tengareng jurit, kadya giri kusuma, dalu dag ngunguwung, dwija amindha widyuta, tan winarna wus prapteng jaban nagari, panggih sungut ing aprang.
  • Wadya mengsah wau duk ningali, wedalira prajurit jro pura ing aben umangsah angge, sadaya pareng ambyuk, kadi jawah pinreping angin, prawireng Bali panggah, rame aprangipun, kalihnya wus ambeg pejah, caruk kuwel awor ruwet liru titih, tempuh gantya marjaya.
  • Anirbaya nirwikara kalih, pramukaning yuda sami mangsah, pareng narajang panjore, swaranira gumuruh, lir pawana manempuh wukir, goraya sami sura, keh pangke, maledug, keles war lebu mangampak, keh kasrakat wong Bali kang nandhang kanin, karoban baris pasang.
  • Asru duka sang mancala warni, sigra mangsah lawan arinira, ing rana menthang larase, sang sarotama mamprung, maring wiyat umangsah jurit, ngamuk saking gagana, anusup ing mungsuh, keh pejah ing adilaga, tan pasesa mayuta makethi-makethi, kang nguncat mundur ngiwa.

 

  • Dyan tinundha rudka dhadhalilumepas, ratu sewu nagari, keh sambat kabranan, ana kang banjur pejah, giris wong sasra nagari, gugup wus masang, ingkang daludang putih.
  • Pratandhane yen sami nungkul ing yuda, samana denya jurit, wong sasra nagara, tanwinarna solahnya, para ratu nungkul aris, iangkang palastra, sampun ginantyan siwi.
  • Apan samipun ngaturken alara-alara, kabeh kang para aji, mring dyan Madubrongta, sadaya wus ginarwa, nanging ingkang dadya padmi, angreh pragarwa, sira sang putri Bali.
  • Tan winarna kang solahe pamiwaha, cinendhak kang ruwyadi, raden Madubrongta, sampun jumeneng nata, wonten nagari ing Bali, martuwa nata, magawan aneng wukir.
  • Ngardi ulu denira karya asrama, amung lan prameswari, cethi sawatara, tumutur maring argo, mamesu ouja semedi, minta tulusa, harjaning nagri Bali.
  • Among putra sawiji jalu tinilar, karsane sri bupati, pan sampun pinatah, kinarya raja putra, lurah ingkang para siwi, sutaning araja, ingkang monca nagari.
  • Pinaringan nama dyan panji Suparta, sandika manganjali, langkung koncemira, marang sri naratama, dhasaripe tuwa yekti, milane dahar, denira lulut asih.
  • Ingkang rayi rahadyan Madukusuma, sampun kinarya patih ing elih wastanya, anama Jayeng Tilam, dene pepatihe lami pejah ing rana, datan atilar siwi.
  • Among kadang satunggil sampun kinarya, pangarsaning wadya ji, sumasor dyan patya, noma Arya Supatra, wus tentrem nagari Bali, langkung raharja, dene kang para aji.
  • Dereng wonten kalilan mantuk sadaya, maksih sami sumiwi, mring sang Madubrongta, samya yun-yunen mulat, warnane pramudyeng Bali, kathah kasmaran, temah tan mulih-mulih.
  • Garwa padma ingelih namanya, nenggih Dyah Sekartaji, myang Candra Kirana, pinindha putri Daha, dene putrane dipati, saking amonca, sinungken ingkang rayi.
  • Kyana patih Jeyeng Tilam langkung suka, yata datan winarni, ajraning nagara, wonten malih winarna, sareng caritane kadi, nanging wedharnya, nenggih kinarya ganti.
  • Duk samana lampahe judeh prasonta, nusup-nusup wanadri, langkung kawlas arsa, denira angupaya, ing murcane raden Panji, lawan garwanya, lami tan antuk warti.
  • Saparane wong roro anggung karuna, sasambat jelih-jelih, dhuh dewa bathara, tulunga ing kawula, haywa weh sangsayeng dasih, sampun alama, pijen apanas perih.
  • Menak agung asru denira karuna, dhuh dewa wadung pari, laksina winedhor, kaliwat kaniaya, tan asih ing kawlas asih, yata samana, wonten sih ing dewa di.
  • Anedhaki hyang jawata saking wiyat, anguwuh-anguwuh aris, heh titah ngong sira, karo glis mareneya, kagyat kang inguwuh nuli, mareg tatanya, dhuh kang nguwuh ing mami.
  •  Duk punapa andika wonten ing wana, sadangune ton keksi, lawan ingkang warna, ijo amawa cahya, punapa prayangan ejin, kang tengga wana, arsa nang sayeng dasih.
  • Sokur lamun tumunten den sirnakena, paran karyane urip, urip tanpa daya, angur nuli palastra, sang jawata ngandikaris, heh babo sira, mengko ingsun tuturi.
  • Ingsun iki dutane hyang Gininota, sang hyang jawata mami, lumaku ing karya, kinen tutulung sira, jer padha kawelas asih, lah payo enggal, wecaha maring mami.
  • Apa ingkang dadya karsanta neng wana, karo padha anangis, kang tinanya nembah, mendhak angaras pada, wruh yen jawata kang prapti, ngasorken raga, matur reh ing prihatin
  • purwa madya temah prapta ing wasana, sadaya katur sami ngungun sang jawata, alon denya ngandika heh kakasihing dewa di, dene anak sira, iya iki meh pangggih
  • mangetana sira karo suwitaa, marang nagara Bali, Prabu Madubrongta, ingkang jumeneng nata, kakasiye jawata di, ing benjang sira, kono margane panggih
  • lawan Panji Kasatriyan arinira, jalaran talang jurit, ing Bali nagara, iya papaning yuda, lah wis mangkata tumuli, jawata muksa kang tinanya lumaris
  • tan winarna ing marga lampahe prapta, jroning nagara Bali, Prabu Madubrangta, nuju miyos sewaka, pepak prawira ing Bali, neng arsa nata tuwin rekyana patih
  • Jayeng Tilam kang marek ing ngarsa nata, ing wuri kang para ji, jejel pagelaran, wadya maneka warna, busana abra warna sri, lir gunung kembang, yata wau kang prapti
  • roro padha linggih neng waringin kembar, pariksanen den aglis, sigra kyana patya, duduh mantri Pacalang, sampun pinariksa kalih, ature samya, saking Jenggalamanik
  • wong Pacalang matur umarek ing nata, punika wong kakalih, kakasih Jenggala, nyuwun badhe suwita, sumedhot tyas bupati, denya miyarsi, lajeng kinen nimbali
  • tan antara wus prapteng byantara nata, wau duk aningali, sri Madubrongta, maring Judeh Prasonta, karonta-ronta ing galih, meh mijil waspa, netra kumembeng abrit
  • para wadya tumungkul denya tumingal, dene sri Narapati, netra semu waspa, dadya sami jrih miyat, tan ana kang graita nuli, kendel sadaya wau ta sri bupati
  • osik ing tyas iki Jurudeh Prasonta, padha kawlas asih, kelangan pangeran, baya iku ngupaya, ngandika pramudyeng Bali, heh kaki prapta, sira wijil ing ngendi
  • miwah praptanira neng nagaraning wang, apa sira karepi, lan sapa ranira, kang dinangu tur sembah, pukulun sri Narapati, wijil kawula, nagri Jenggalamanik
  • pun Jurudeh Prasonta nama kawula, sami kecalan gusti, Panji Kasatriyan, musna kalawan garwa, pinulung saking jro puri, tan wonten wikan, ambalajeng ngulati
  • saking dene tan betah pisah kawula, lawan rahaden panji, nunten ulun kesah, ngupaya maring wana, lami datan wonten warti, marmaning dewa amba dipun tedhaki
  • hyang jawata dutaning Hyang Girinata, anuduh mring kang abdi, kinen suwitaa, dhumateng padukendra, benjang margane kapatih, lawan pangeran, wonten nagari Bali
  • yata wau awas denira miyarsa, neggih pramudyeng Bali, tan kena cinegah, sinayut saya krasa, maksa sinantoseng galih, alon ngandika, yen mangkono sireki
  • lawan kudu sotah melu jeneng ingwang, iya luwih prayogi, nanging sun lih aran, si Jurudeh namaa, Demang Pulung sira becik, dene Prasonta, Demang Palang prayogi
  • alungguha Palang Pulung aro belah, kalawan ingsun kanthi, aneng jro kadhatyan, mongka kakashing wang, sandika kang sinung linggih, wus ingestrenan, misuwur sanagari
  • Demang Palang Pulung kakasihing nata, tan ana ingkang wani, sinungan wawenang, sasolah jinurungan, mangkana sri Narapati, kondur ngadhatyan, demang kalih kinanthi

 

  • sampun jengkar sang aprabu, umanjing sajroning puri, Demang Pulung Demang Palang, kalihnya sami kinanthi, bubar sagung wadya bala, ingkang sumiweng narpati
  • yata wau sang aprabu, sapraptaning dalem puri, pinethuk ing  para garwa, aneng wiwara ing jawi, tundhuk sami ngaras padha, sadaya sami umiring
  • sang Retna Kancanawungu, kinanthi marang sang aji, lenggah ing jro dhatulaya, alemek prang wadani, Demang Pulung Demang Palang, makidhupuh ing ngarsa ji
  • dhadhaharan mijil selur, tinompa ing para cethi, dhahar lawan para garwa, sawusnya linorod sami, pinaringaken ki demang, tan ana kang mundur siji
  • aneng ngarsa ngundhung-undhung, kang telas kinen nyalini, suka manahe ki demang, manembah umatur aris, dhuh gusti batharaning wang, sih paduka amenuhi
  • langkung kapundhi pukulun, ngandika sri Narapati, heh demang den enak sira, aja padha walang ati, iya aneng prajaning wang, ingsun milu angurmati
  • iya maring sira iku, karo kakasih ngong yekti, ki demang nuwun sandika, sawusnya linorod sami, lumengser maring pawongan, binage kang para cethi
  • pradongga munnya angungkung, badhaya tata ing ngarsi, mangkat ngadeg sareng nembah, kathah raras rum ing gendhing, sang nata alon ngandika, heh demang sun takon yekti
  • gustimu Asmarabangun, kaya apa ingkang warni, apa bagus kaya ingwang, ki demang umatur aris, warnane putra Jenggala, akathah kaote gusti
  • nanging wonten emperipun, lawan paduka tan kalih, kaot anem miwah wreda, sepuh gusti raden panji, pantese dados sakadang, atunggil sayayah bibi
  • wonten malih emperipun, jambe byak sinigar kalih, pukulun pamulu tuwan, lawan putri ing Kadhiri, tunggil warna tunggil solah, kaot jalu kawan estri
  • sang nata suka gumuyu, batine kadi jinait, samendhang tan bisa menga, pepet kabunton ing sedhih, kagagas saya karasa, sinamur ngandika malih
  • heh sun tanya Demang Pulung, gustinira sang panji, apa iya sugih garwa, para putri kaya mami, Demang Pulung matur nembah, garwane amung satunggil
  • kaprenah nak sanakipun, raja putri ing Kadhiri, retna Galuh Sangkaningrat, punika kang dadya padmi, pangrembene inggih kathah, sanambang putrining aji
  • ngandika malih sang prabu, samengko putri Kadhiri, wartanira mau demang, dene tinilar ing laki, kaya piye putri Daha, pisah lawan sang apanji
  • Demang Pulung nembah matur, dhuh gusti sri Narapati, kusuma putri Mamenang, tumut lolos tilar puri, murca amulati priya, among lan putra babayi
  • inggih binekta anglangut, bayi umur kalih sasi, saking geng tresna ing priya, datan wrin ing lara pati, ing mangke dereng kapanggya, wau ta pramudyeng Bali
  • nyat jumeneng sang prabu, laju maring jinem wangi, kukut ingkang para garwa, ki demang tan sinung mijil, maksih pratistheng kadhatyan, dinangu rahina wengi
  • tan winarna lampahipun, ki demang kalih neng Bali, kalih langkung kinasihan, ingugung kinulit daging, winenang sobeng jro pura, kuneng nagari ing Bali
  • ingkang ngagung wayang wuyung, puyengan sajroning galih, gantya ingkang  kawuwusa, lampahe dyan Wangseng Sari, sang Panji Sinom Pradapa, wus lami aneng wana dri
  • langkung sungkawa ning kalbu, denya tan antuk pawarti, unggyanira ingkang raka, Panji Ino Kartapati, undhakan sastra miruda, wus anedya ambek pati
  • yen kongsiya tan katemu, nenggih denira ngulati, suka sirna aneng wana, mangkana kagyat ningali, ing arsa ana garudha, ageng saprabata siwi
  • sakathae buron agung, angratu sami sumiwi, sigra sang Sinom Pradapa, yitna anyandhak jemparing, sang garudha linepasan, ing warastra angundhili
  • angga sirna tan kadulu, wonten malih kang kaeksi, jawata angejawantah, anama sang Poncaresi, kena sisikuning dewa, tinurunken dadya peksi
  • sang bathara duk andulu, marang raden Wangseng Sari, sukeng tyas lajeng pinaran, prapteng gene sang apanji, yata sang sastra miruda, awas denira ningali
  • yen ana dewa tumurun, lajeng mendhak mangenjali, satata kadi mumuja, sang jawata ngandika ris, heh kaki banget tarima, sira weh waluyeng mami
  • gantya warta winarta wus, sang jawata lingira ris, lamun sira angupaya, kadangira kaki panji, iya aneng tanah sabrang, nagara ing Parangrukmi
  • kakangira pinet mantu, marang ratu Parangrukmi, lah uwis sira mangkata, malah ika taksih siji, putrine ingkang taruna, warnane ayu linuwih
  • malar oneng mring sireku, ramane ingkang pawarti, ing mengko sang lir kusuma, tilar nadhah lawan guling, kang kacipta among sira, lah wus keriya lumaris
  • sang jawata muksa sampun, kang kari lajeng lumaris, ingiring punakawannya, kakalih kang atut wuri, sebul palet aneng wuntat, datan winarna ing margi
  • tan ingucap aneng laut, samana lampahe prapti, nagari Parangkancana, kathah wong kang aningali, kacaryan ing warnanira, saweneh ana kang kinthil
  • ingaran jawata nurun, ucape samargi-margi, pepet kang samya tumingal, maring raden Wangseng Sari, laku pra samya kasmaran, tinemah atilar laki
  • keh solahe wong andulu, wadon ing wong Parangrukmi, kongsi supe rarayatan, kerut maring sang lumaris, wus mangkana tan winarna, lampahira nulya prapti
  • neng madyaning alun-alun, samana nuju marengi, sang nata miyos sineba, ing wadya punggawa santri, tuwin para raja-raja, kang kabawah Parangrukmi
  • sang nata kagyat andulu, saking mandrawa kaeksi, yen wonten satriya  prapta gupuh duduh mariksani, manawa putra Jenggala, lajeng kinen ngancarani
  • kang dinuta mesat sampun, prapteng ngarsane sang pekik, nembah matur aturira, kula dutaning narpati, inggih kinen atataya, pukulun satriya pundi
  • timbalane sang aprabu, lamun tan oyeng Kadhiri, miwah putra ing Jenggala, ingaturan Poncaniti, ngandika Sinom Pradapa, putra ing Jenggala mami
  • sumarmane prapta ingsun, aneng nagri Parangrukmi, angulati kadang ingwang, inguni kang musneng ratri, mantri duta matur nembah, yen makaten asuwawi
  • umarek ing ngarsa prabu, raka tuwan wonten ngriki, sang aPanji Kasatriyan, malah sampun jatukrami, antuk putrine sang nata, kang sepuh dyah Nawangsasi
  • langkung suka nire kalbu, nenggih raden Wangseng Sari, wus kerit dutaning nata, wus prapta ngarsa sang aji, sri Narendra nora samar, marang risak wau prapti
  • sang nata sigra amethuk, tundhuk astane kinanthi, radyan ingaturan lenggah, munggwing siggasana rukmi, pan lajeng lenggah satata, kalihnya ngraras ati

 

  • wusnya bagya binagya prasami, gantya awawartos, sri Narendra asuka galiye, alon matur nateng Parangrukmi, inggih wonten ngriki, rakanta sang bagus
  • wus winartan solahe inguni, sakeng tyas sang anom, lagya eca imbal wacanane, pan kasaru wonten Bugis mulih, kang mentas ajurit, sasisaning lampus
  • sampun katur sasolah inguni, denira prang rempon, katur kabeh samula bukane, sri Narendra dhawuh maring apatih, kinen anggenteni, Bugis ingkang lampus
  • sampun samya ginantyan ing siwi, kang pejah prang popor, wus mangkana sang nata nulya ge, ngancarani mring dyan Wangseng Sari, umanjing jro puri, sareng lebetipun
  • kang anangkil bubaran pra sami, mantuk amakuwon, sri Narendra wau ta lebete, mring kadhatyan umarek sang panji, munggeng dalem puri, lenggah lan sang ayu
  • dupi katon raden Wangseng Sari, gya lumayu gupoh, tan riringa nungkemi padane, sru karuna sambat lir pawestri, kang raka ningali, wruh yen arinipun
  • dyan rinangkul gapyak sareng nangis, ngres amindha wadon, samya leng-leng kang parekan kabeh, temah bela karunaning gusti, tuwin sri bupati, miwah sang dyah ayu
  • trenyuh ing tyas waspanya dres mijil, mulat sang wira nom, lir ginarit wong ing dalem kabeh, temah bela karunaning gusti, tuwin sri bupati, miwah sang dyah ayu
  • dhuh ragane sira iki yayi, asih temen mring ngong, kraya-raya kongsi prapteng kene, sapa ingkang tuduh mring sireki, lawan paran yayi, solahe ing pungkur
  • kaya priye kangjeng ibu sori, miwah rama katong, baya banget sugkawa galiye, tuwin kakanta putri Kadhiri, kaya paran yayi, ing sapungkur ingsun
  • apa maksih arja aneng puri, miwah sutaning ngong, si Sumilir sapira gedhene, ingkang rayi matur awot sari, dhuh pangeran mami, solahe ing pungkur
  • rama tuwa tuwin ibu sori, meh saengga layon, lir murcatma saking geng susahe, linuding rat tidhem sanagari, ramanta Kadhiri, tuwin Singasantun
  • ing Ngurawan pan maksih nenggani tugur jro kadhaton, boten pae sami hardayane, dene kakangbok putri Kadhiri, among let saratri lawan jeng pukulun
  • lolos dalu anis tilar puri, dhumateng kakangbok, oter sagung parekan enjinge, rama prabu sangsaya geng wingit, tuwin ibu sori, meh kadurus lampus
  • nunten rama paduka Kadhiri, umanjing kadhaton, ing Ngurawan lan Singasarine, sami marek ing rama sang aji, katiga ngaturi, utusan angluru
  • sampun katur sasolahing nguni, tan ana kang kalong, ing wiwitan prapteng wekasan, yata wau nalika miyarsi, ature kang rayi, sangsaya gung wuyung
  • sepi kabeh lalangen jro puri, tambah kang rinaos, kuwur riwut matrenyuh driyane, jatmaka nis ajur rontang ranting, sru renteng kapati, putek sambat ngadhuh
  • ngandika maring sri bupati, adhuh paman katong, lah andika tutulungan gawe, sakathae wadya Parangrukmi, undhanga tumuli, arsa budhal ingsun
  • angulati putri ing Kadhiri, den samapteng kewoh, sri Narendra sandika ature, wus linilan sadaya umijil, sang sri Narapati, lawan raden Jungut
  • ingaturan makuwon sitinggil, kinurmatan kaot, jinaganan mantri sakathae, duk samana kasaput ing ratri, Hyang Sasongka mijil, ping astha sumunu
  • Panji Sinom Pradapa wus mugging, sitiggil kinobong, siyang dalu bujana karamen, pakurmate nateng Parangrukmi, lawan para aji, siyang dalu nayub
  • wadya Parangrukmi agung alit, myat sang panji anom, jalu estri sru lulut asiye, lam-lame trus lamun tan ningali, amung siyang ratri, tansah atur-atur
  • kathah solahe kang para estri, denya mrih katongton, sinat mata ing sawiragane, mring wong agung kang aneng sitinggil, supe marang laki, pijer angayu-ayu
  • kuneng ingkang karamen sitinggil, sagung para katong, denira mrih sukane tamune, kawuwusa ni Puramasidhi, kang lalangen mungging, jroning tilam lulut
  • taman iku sawetane puri, naging nora adhoh, kawursita sang dyah salamine, amiyarsa wartane rama ji, duk lunga inguni, mring Jenggalamandung
  • antuk warta arine sang panji, citrane kinaot, manis semu-semu wa asumeh, mila mangke sang retna ning puri, manggung geng prihatin, katongton ing kalbu
  • siyang dalu datan mijil-mijil, lali rama kato, miwah ibu sori tan katoleh, kang kacipta wartane rama ji, malah nagging kepi, katingal wus dhaup
  • kongsi rusak sarira anglentrih, balut netra karo, saking dahat tan medha tangise, duk samana nuju aneng jawi, neng latar lan cethi, karsa namur wuyung
  • putri adi sru anandhang wingit, wuwuh wenes ijo, amardapa solahe anglentreh, kitir-kitir kumitir ing alis, kincang kumincangi, jaja bayu-bayu
  • sarwi mulat lalangen ing langit, taranggana abyor sri kawurya lilintang sunare, rebut sorot lan waja sang putri, menges wus kikisik, ujwalane tarung
  • duk saman emban kalih prapti, sing marek sang katong, sigra-sigra wau ing solahe, sarwi kitrang-kitrang cincing-cincing, kongsi sipat kuping, sang sinom andulu

 

  • sang retna mesem ngandika, lir tetese madu gendhis, dhuh biyang den rereh sira, apa wartane ing jawi, dene praptamu iki, wong roro agawe lagu, emban kalih tur sembah, dhuh gusti kusumeng puri, baya awis pinasthi karsaning dewa
  • tinitah jinatukrama, tan andimpe awak mami, warta lami-lami prapta, upama kang tunjung putih, tuwuh ing sela ardi, gustiningsun sang dyah ayu, nanging gandane ngambar, teka ana kang ngulati, dhasar lan asraja putra ing Jenggala
  • kawula wau uninga, rama tuwan sri bupati, angirid satriya tama, marek gusti sang apanji, amba lajeng kikinthil, ngiras maspadakken ulun, praptane ngarsa nira, Panji Ino Kartapati, tan saronta kaliye sami karuna
  • ngandikane raka tuwan, tembungipun basa yayi, kawula tataken warta, namane kang lagya prapti, radenWangseng sari, apaparab raden Jungut, inggih Sinom Pradapa, adhuh gusti langkung pekik, kula eram mulat warnane kang prapta
  • tuhu yen bagus utama, tuhu yen hyang-hyanging bumi, ing ngriki tan wonten mimba, ing warna kang mindha sasi, wau ta duk miyarsi, kumepyur ing tyas sang ayu, kumesar tarataban, kumedut asenig-senig, enar-enar ing wardaya semu suka
  • bingar ambirat sugkawa, wiragane wus katawis, wasana alon ngandika biyang mengko ana ngendi, si jenat ingkang prapti, kang dinangu nembah matur, wonten ing sitibentar, linadosan para mantri, kula eram kurmate rama paduka
  • tan pae lan Kasatriyan, denya sih para bupati sumuyud ing ela-ela, sasat suwita ing gusti, sang dyah ngandika malih, adhuh yen mangkono biyung, sireku apa bisa, panggih lawan Wangseng Sari, nyai emban umatur inggih sandika
  • yen wonten karsa paduka, kadi saged kula gusti, sang retna suka ing driya, sigra ngunus ali-ali, nya biyung sun paringi, ganjaran susupening sun, wong roro niji sewang, ni emban nuhun nampeni, kang sosotya paparinge sang lir retna
  • sang dyah malih angandika, biyang sira ingsun tuding, iya maring sitibentar, aturena sembah mami, mring raden Wangseng Sari, poma den abangkit biyung, akarya sasambungan, rapet mrih haywa katawis, aturena solah ngong salaminira
  • kongsi prapta ing samangkya, durung mendha genging wingit, ingsun suwuna usada, yen dinangu lara mami, lara kembang ing pati, nglut tuntunging jajantung, kalamun amarengna, tinjowa mring taman sari, dene lamun tinakonan mring wong jaga
  • sira biyung angakuwa, utusan saking jro puri, dutane sang Kasatriyan, kinen nimbali kang rayi, emban kalih wot sari, sandika ingaturipun, kalihnya nulya medal, datan kawarna ing margi, lampahira sampun prapta sitibentar
  • amarengi wus bubaran, kang samya bujaneng ratri, ni emban duk tinakon, marang mantri ingkang kemit, lah nyai wonten kardi, dene mijil dalu-dalu, sumahur kang tinanya, kula dutane sang panji, tinuduh nimbali mring arinira
  • sang Panji Sinom Pradapa, kinen umanjing ing puri, samana mantri kang jaga, datan ana maekani, emban kalih wus manjing, unggyaning rahaden Jungut, prapta ngarsa manembah, ngandika dyan Wangseng Sari, lah ta bibi baya dinuta sang nata
  • dalu-dalu teka gita, umatur emban kakalih, sarwi umarek ing ngarsa, ature abisik-bisik, dede dutaning aji, inggih kawula pukulun, kinengken mring sang retna, kusuma Purnamasiddhi, putrinipun sang nata ingkang taruna
  • kinen ngaturken pratela, katur ing andika gusti, rayi tuwan sang lir retna, wus lami kabyatan kingkin, kakenan ing pawarti, sang nata ingkang pitutur, popoyan kathah-kathah, ing warna paduka inggih, rayi tuwan kasob karoban ing warta
  • tumrecep maring wardaya, ing mangke kataman brangti, kang kacipta mung paduka malah tajin dhahar guling, sanget kataman agring, mila kawula ingutus, panggih dhateng paduka, kinen nuhunken jajampi, lawan malih ngaturan tinjo mring taman
  • undhakan sastra miruda, mesem angandika malih, dhuh bibi paran mangkana, karsane sang raja putri, teka minta jajampi, apan ingsun dudu dhukun, lan pa gerahira, ni emban umatur aris, gerahipun rayi tuwan gerah manah
  • gerah uyang gerah prungsang, gerah ngiyeng saben ratri, gerah mar gerah wiraga, gerah anggen prawan sunthi, nedheng gerah birahi, kayungyun tyas gerahipun, mesem Sinom Pradapa, wasana ngandika aris, baya iku kang aran gerah ubaya
  • yen mangkana karsanira, kudu asih ing kaswasih, matura ing sang lir retna, iya ingsun ananggupi, nanging bibi samangkin, gustinira sang dyah ayu, aparinga pratondha, cihnaning sih kawlas asih, kang lungsuran wastra muga den paringa
  • lawan ngkang kasumekan, kang maksih ingagem sami, yen karenan lumungsura, manawa sang dyah nuruti, ingsun iya nanggupi, ing sakarsane sang ayu, yen tan mangkono iya, tan darbe sanggup wak mami malah arsa wiluyeng wana ngumbara
  • ni emban suka tur nembah, adhuh inggih-inggih gusti, kula matur rayi tuwan, kadi-kadi anuruti, dhuh angger kula amit, nulya mentar kalihipun, wus prapta jroning taman, sang dyah maksih aneng jawi, emban kalih marek ing ngarsa lelewa
  • dereng wonten matur samya, pijer wuwuse pribadi, adhuh biyang adhuh biyang, gusti-gusti la e gusti, ika wong bagus sigit, ah matiya pakne nemplu, sun lunga mring Jenggala, ngupaya koredan sigit, leganing tyas antuk kagandheng pitulas
  • kang siji muwus tenaga, nora kaya ingsun iki, wit rawuh satriya anyar, lakiku ingsun gagering, parandene tan mati, saking sabare gendhukku, kudu kopar kapiran, suka mesem sang lir ratih, lajengira pineteg-peteg ing driya
  • sang retna alon ngandika, paran biyang antuk kardi, lakunira ingsun duta, sung pratela mring sitinggil, kang dinangu wot sari, dhuh angger sang retnaningrum, ingih wau kawula, supe dinuta ing gusti pijer gawe solah datan paduduga
  • sampun kawula dinuta, gusti dhumateng sitinggil, ingutus angsung pratela, dhateng Panji Wangseng Sari, sasolahing wiyadi, sadaya wus sami katur, maring Sinom Pradapa, inggih purun ananggapi, nanging gadhah papanggil kalangkung awrat
  • yen paduka nyagahana, mangke nunten prapteng ngriki, sang retna alon tatanya, apa kang dadya papanggil, matur emban kakalih, inggih lungsuran ing pinjung, kalawa kasumekan, ingkang maksih kagem gusti, angandika pa gene mangkono biyang
  • papangile wong ngumbara, teka angaran-arani, wastra kang maksih neng awak, jinaluk kapati-pati, paran ta mau bibi, wawekase kaki dhukun, kalawan lagi apa, wong ika aneng sitinggil, matur nembah gusti duk prapta kawula
  • sang Panji Sinom Pradapa, lagya guling kasur sar i, kakalih punakawannya, pratistheng dagan alinggih, wong agunge ngrarepi, kang kinarya tembang kidung, nguni putri Cempala, kusuma Wara Srikandhi, duk winulang jemparing sang Datanjaya
  • sekaripun maduretna, swarane angayut galih, sambada bagus kang warna, wiraga bisa ngrarepi, sembilang taji kalih, lelewane kaduk besusu, angger lamun ngandika, mesem-mesem gawe liring, liliringe dhuh gusti boten prasaja
  • yen ta taksih ataruna, pun bibi yekti tan mulih, kendhem aneng sitibentar, tan etang kula bondheti, kuciwane ing mangkin, kawula sampu apikun, prandene duk miyarsa, ukeling swara amanis, angres ing tyas supe emeh lincak-lincak
  • sang dyah gumujeng ing driya, pinetik-petik kawijil, sarwi tebah-tebah jaja, ni emban umatur malih, gusti wau kang weling, manawi tuwan tan asung, badhe lumayeng wana, ngumbara anganyut pati, pan makaten wau gusti kang pitukas
  • mesem sarwi angandika, mara biyang dipun aglis, enya iki aturena, sang retna anulya salin, nyamping bathik garingsing, kemben gadhung tengah pingul, pan sampun ingukupan, tinompa ing tilam rukmi, wus sinungken emban kalih nulya medal
  • ing marga tan winursita, wus prapteng aneng sitinggil, pangih lan Sinom Pradapa, katur sareh ing tinuding, ingkang wastra kakalih, katur tinampanan gupuh, mesem sastra miruda, tyasira kadya ingiris, juru demung mangsah sarwi ngrasuk wastra

 

  • punang nyamping wus sinandhang, sumekan kinarya sabuk, sang Panji Sinom Pradapa, lajeng wau lampahira, wus kerid emban malebu, mring tamane sang lir retna, datan winarna ingenu
  • wus prapta sajroning taman, ingarsane sang retna yu, wau ta sareng tumingal, kalihnya pagut ing netra, wruh ning wardaya sareng suh, kadi ingkang panjang putra, tibeng sela temah sumyur
  • kepyur kumepyur kalihnya, sareng sasmiteng pandulu, mangkana sang retneng pura, gumeter mendhak manembah, grahitaning kusumeng rum, baya iki kang satriya, wus dangu ana ing ngriku
  • yen ingsun nora anyapa, manawa wong iki mutung, alon matur kusumeng dyah, pukulun satriya tama, mila paduka lumebu, maring taman ing wanudya, punapa ingkang kinayun
  • dene tanpa subasita, pinarak ing made lulut, ngandika sastra miruda, dhuwuse asarikena, dhuh sang dewataning rum, milane prapta kawula, ing langening kusuma yu
    • inggih wonten kang ambekta, kamayan kang munggeng sabuk, nunuten sedyaning kayun, kakemat kang munggeng sinja, punika kang apitutur, pawartine kang kusuma, anandhang gerah wulangan.
    • gita kawula manawa, sawastu gerah kadurus, byakta nis langening pura, yen angger nglslu ing raya, sang retna mesem umatur, katon kengis wajanira, kinesik kadi er laut.
    • kumilat mamaku driya, dhuh dewata ingkang rawuh, tuhu kawula aroga, tan wrin wastaning lalara, sakit ngelak tan yun nginum, sakit arip tan yun nendra, manawi sasakit ulun.
    • sakit lapa tan yun nadhah, yen sasakit-sakit lugu, tan wonten ingkang karasa, mugi paduka tulunga, usadane lara ewuh, sang panji alon ngandika, pun kakang bela lara kung.
    • milane kawula prapta, ing Parangrukmi pukulun, ngulati kang kaki sira, jumanten paring ing dewa, mangkana kusumaningrum, nyat jumeneng arsa mentar, sumekan ngalewer pucuk.
    • cinandhak sang Wangseng Sekar, dyan sinendhal meh marucut, kengis sunaring yu denta, gumebyar mindha musthika, kewran sang retna angrayut, rinayut-rayut tan kena, malah binondhetan kukuh.
    • wau ta Retna Juwita, gugup sumekan marucut, tan etang pangayuhira, kengis ingkang payudara, gumebyar pindha sutengsu saking gumergeting driya, gemah astanya kinayut
    • riwut kusumaning pura, kadhang nyandhak kembenira, bingung kumyus sang swanita, kadhang anaspel kang asta, kewran kaprabaweng kakung, kena cinandhak kang asta, kuwel kukupekan kuku
    • wus cinandhak madyanira, sang dyah saksana sinambut, palintiran solahira, sarwi manis kang wacana, babo uculena ingsun, ajrih bok anawa pejah, sang panji ngandika arum
    • sang retna yu ingarasan, rinemih-remih malat kung, dhuh jumanten ingsun dewa, mung sira woding wardaya, paran yen akarya lampus, malah malar awiraga, sang dyah miyarsa samarengut
    • marengute kadi kilang, leng ulengan nganyut anyut, tiyasa sang Wangseng Sekar, mulat manising wadana, kinuswa sisinomipun, rusak sakehing busana, saksana wau sang ayu
    • binakta maring jro tilam, sang putri pinrep ing lulut, atangkis-tangkis kasingsal, selak kaselut ing mungsuh, rusak bibitinge mawut, bedhah sakethenge bebas, wor suh rempu kalihipun
    • sampyuh kalih lir kantaka, dera tinembening kakung, tan winarna solahira, sadalu nutug asmara, kuneng kang agung manglulut, wuwusen mantri kang nganglang, kalih sapanekaripun
    • dupi meh bangun rahina, sadaya kagyat andulu maring embane sang retna, dene sami aneng jaba, pinarpekan tinanya sru, heh nyai paran andika aneng jawi dalu-dalu.
    • kang tinaya sakara, dhuh anak marmane ulun, mijil pun sidhem wus rina, kang tanya neges karana, temah bibisik satuhu, dhuh anak diremit padha, aja mecahken pocung

 

  • alon muwus, ni emban kakalihipun, heh ta wruhanira, ing jro  taman ing sang putri, pan kalebon babantheng geng tumambirang
  • asusungu kumalane trajumerut, praptane ngudyana, ngobrak abrik langen adi, angrabaseng bibiting kancana bujat
  • gustiningsun, sang retna pan wis kapikut, kang tanya lon mojar, saking pundi denya manjing, sadangune datan wonten sapi alas
  • pan sadalu, muput kula boten turu, nganglang jroning pura, boten wonten kedhang kedhing, yekti ageng kang handaka saking wana
  • alon muwus, dene teka padha cubluh, ya handaka anyar, wijil saking tanah jawi, kang tatanya gumuyu sampun kaduga
  • tan winuwus, nenggih solahireng dalu, prapta ning rahina, wau ingkang para mantri, gupuh-gupuh umatur sri Naranatha
  • sang prabu, suka pamiyarsanipun, enggaling carita, wus pinasthi jatukrami, sang lir retna lawan putra ing Jenggala
  • tan winuwus, nenggih pamiwahanipun, kuneng Parangretna, kang anggung among karesmin, nagri Bali gantya ingkang kawuwusa
  • sang prabu, Madubrangta saben dalu, lalangen lan garwa, sampun cinangkraman sami, wiwisikan tan ana ingkang grahita
  • bautipun, kalana pramudyeng Bangsul, pangremih ing garwa, satataning kakung pekik, gantya-gantya para garwa kawaratan
  • lamun sampun, sare kang pinurweng lulut, sang nata umentar, mring wuri muja semedi, sru marenges karsane maha bathara
  • anunuhun, ing dewa tumulinipun, nenggih praptanira, Panji Ino Kartapati, sri narendra salaminira mangkana
  • mangkya nuju, siniweng kang para arum, aneng dalem pura, yata winursiteng kawi, suwarnane para putri sowang-sowang
  • kusuma yu, ing Bali kancana wungu, kang sinung paparab, Retna Dewi Sekartaji, Sangkaningrat ya Galuh Condrakirana
  • dhasar ayu, ing warna keh emperipun, mung kaote wreda, lan kusuma ing Kadhiri, jatmikan teng aruruh bisa wiraga
  • pantes lamun, kinarya apanjang kidung, ing rat pramudita, putrane sang rajeng Bali, apidek sadhesmes luwes ing sembada
  • remanipun, panjang kadi kembang bakung, sarirane jenar, kang waja menges kinesik, riyep-riyep kadi lintang karahinan
  • pantes lamun, ngagem nyamping limar wungu, sumekan pandhoga, akampuh gadhung malathi, pinarada abra kadi gunung kobar
  • abra murub, apendhing sosotya macur, kelat bau nagan, paningset mandhala giri, sengkangipun awangun panata brongta
  • supenipun, papat sisih wuwuh ayu, amindha Supraba, kalengkaning Suranadi, denya lenggah aparek lawan sang nata
  • wurinipun, putri Sumedhang pinunjul, kuning tan patiya, abang awak ireng manis, paparab Dewi Kumala Watika
  • rada besus, sarira gilig arurus, jatmika kalintang, respati tur andhap alit, rema kathah lurus cemeng tur apanjang
  • sinomipun, rarayungan kadi centhung, waja kakelengan, pantes sinjang ragi bali, sumekane sekaran wangu lan jenar
  • ngagem kampuh, bathik semen tengah wungu, paningset binara, ngagem sengkang taru rukmi, akalpika telu sisih asembada
  • ngagem cundhuk, gugubahan sekar menur, respati sinawang, kadya dewi irim-irim, nayakaning wanudya ing Suralaya
  • kang sumambung, putri ing Kamboja punjul, pidek sasembada, ruruh sarira respati, ulesipun ijo jenar amardapa
  • manisipun, yayah tumetesing juruh, rema ngandhan-andhan, kang waja ireng kinesik, mung cacade rada kaduk payudara
  • ajujuluk, Widaningrat sang retna yu, sinjang Cindhe Sekar, sumekan gadhung tinepi, tapih bathik cakar ayam pinarep mas
  • sengkangipun, bawa mangunkung apatut, angagem kalpika, sosotya aniga sisih, sampun marek ing ngarsanira sri nata

 

  • putri saking Sandipura, nama dyah Swangganingwati, warnanira luwih endah, sarira kuning alencir, rema ketel respati, imba amindha kukuwung, netra wening umala, waja menges tan kinesik, awiraga lambung membat ngolan-olan
  • Baranyak sugih wiraga, lir ratih ing Suranadi, wonten malih winursita, nama Dewi Rarasati, warnane luwih adi, sarira kadi ginangsur, putri Sandi Koripan, dedeg pideg sarespati, wiragane patut bisa busana
  • wongaha mindha sasongka, ping pat belas andhadhari, netra lungit gilar-gilar, ngunguwung imbane kalih, waja cemeng kinesik, rema cemeng abang pucuk, inguni ana mimba, garwane raden Pamadi, ingkang nama Retna Palupi utama
  • sambada sasolahira, pasemone ladak ririh, ruruh bisa ngarah-arah, kathah kang resep ningali, wonten malih winarni, putri saking Sandipulung, nama Anggana Sekar, ireng manis merak ati, apidek sasarenteg pangawak dara
  • pasaja semuning ulat, manise mamanas ati, waja menges kakesikan, sarira rurus respati, jongga lumung mawingit, payudaranira gemuh, jatmikan teng kalintang rema panjang meles wilis, sunar ingkang netra amindha sudama
  • luwih endah yen sinawang, kadya dewi irim-irim, yata malih winursita, sang retna yu Pujawati, ing Talkondha nagari, citranira luwih ayu, berawa abang awak, gedhe dhuwur tur mantesi, jaja wija netra galak kadi kilat
  • kaduk ingkang payudara, mateteng lambung manjalin, dalamakan geng awiyar, nanging rada kurang ati, nginggil tenggak awingit, mung cacade rada kau, kidhung tanpa wiraga, putri ing Talkondha nagri, wonten malih kang sumambung wurinira
  • putri ing Sokapirena, anama Dewi Retnadi, luwih endah warnanira, pangadege lencir kuning, lurus respati wingit, pasemone pindha madu, srigak sugih wiraga, lelewane mikat ati, prabu lamun ngandika kaduk prasaja
  • jongga lumung lir pinasah, lan bunge ana wonten kemit, rema memak ngandhan-andhan, resmining netra anjait, wajanira kinesik, ujwalanira ngunguwung, mindha putri Cempala, sang retna Wara Drupadi, garwanira sang prabu Yudhisthira
  • ing soka rumembe praja, nama Dewi Gendrawati, warnane ayu utama, abang awak merak ati, wenes wacana manis, mung lathine rada biru, nanging bisa wiraga, remane radi barintik, wonten malih kang sumambung wurinira
  • putri saking Sokadana, nama Dewi Erawati, apantes raga karana, susila yu ireng manis, respatine awingit, dhemes luwese asemu, samuwa awiraga, dedeg ngrarayung mantesi, kaduk besus manise dahat prasaja
  • putrine rajeng Blambangan, nama Dewi Mayangsari, dedeg pidek sawiraga, respatining imba lungit, netra sumunu pening, lathi lir teteaing madu, yata mulih kawarna, putri ing Nusa Tembini, ingkang nama kusuma Retna Dumilah
  • sadheprak ati utama, dhemes luwes imbuh manis, sarenteg pangadegira, teja wangkawa sisiring, resmining imba kalih, ing wadana semu suluh, lir gambar dadi anyar, memet wiraga respati wonten malih kang sumambung wurinira
  • putri ing Ngranca Kancana, anama Dewi Sulastri, warnane ayu utama, raras resmine amanis, respati kuning lencir, pangadege lengkung-lengkung, rema kathah apanjang, sumunu kincang ingalis, leng ulengan lathine lir guladrawa
  • wajanira nglar ing kombang, yen amucang kongsi ngintip, pangucape sumambrana, mung cacade yen lumaris, amoyong saking wuri, dening resmining pambayun, pidha maja kancana, sajeruk pecel geng neki, menter-menter sasat kamla kamutyara
  • wonten malih pinursita, putrine rajeng Salembi, nama Dewi Gondawatya, cemeng lencir amenjalin, lir lintang asisiring, julitaning netranipun, waja pindha kumala, imba kakerikan kalih, riyep-riyep katon suluh ing wadana
  • kang sumambung wurinira, putri ing Banjar Malathi, nama Dewi Rayung Wulan, pangadege lencir kuning, lurus sapanginggil, memet pasuryan sumunu, bathuk nanggal sapisan, imba kumincang ing thathit, waja geseng kadi liring madukara
  • putrine sri Bataretna, nama Dewi Maniklungit, wong ayu pindha kumala, dedeg apideg sakuning, pasang-pasang ing rai, sapangandhap lir ginangsur, tan ana kang cinacat, liyep ing netra alungit, sarwa wijang respati lamun ngandika
  • wonten malih winursita, putri ngawu-awu langit, nama Dewi Pujaningrat, warnane ayu linuwih, lelewane amanis, wiraga aporing besusu, menglengleng kang jongga, agehane amung agling, sung-sung guyu kengiswarane gumelar
  • putri saking Sidapeksa, warnane ayu linuwih, nama Dewi Tejaningrat, sarira lir mas sinangling, baranyak langkung wingit, manise angundhung-undhung, sebet bisa busana, tan ana kang den waoni, repatine para putri wus kacandhak
  • pantes yen sinudarsana, ayun ingkang para putri, kadi putri Sidapeksa, Tejaningrat sang lir ratih, mumpuni ing mamanis, nora andhap nora dhuwur, wonten malih wurinya, putri ing Bandhung nagari, nama Dewi Pandhankurung ayu endah
  • sasigeg bisa tenaga, ireng manis andhap alit, tarincing lamun lumampah, kadi hyang-hyanging apsari, netra ujwala lingit, pasang pasuryane patut, imba resmi ning wulat, waja amenges kinesik, gebyar-gebyar kadi lintang liliweran
  • mangkana wus paripurna, rerengganing para putri, manekadi warna-warna, abrasa pantese nenggih, sagung kang para putri, samya bangkat ngayu-ayu, amimingit sarira, wus munggeng ngarsa narpati, sri narendra suka myat manis ing garwa

 

  • para garwane pramudyeng Bali, kang winenang alenggah satata, nenggih rolikur katahe, sami putrining ratu, garwa siji angreh pamikir, putrining adipatya, kehe kawanlikur, wus marek byantra nata, jroning pura lajeng lalangenan gendhing, anabuh sowang-sowang
  • sasuwene amunya kang gendhing, para garwa samya angsungulat, ngujiwati ing pamriye, enggal pinurweng lulut, sri narendra renteng kapati, mulat ing para garwa, kaku ing tysipun, mangkana osiking driya, kaniaya sang panji lunga ing ngendi, dene tan nuli prapta
  • iki sagung ingkang para putri, ayu-ayu sapa kang darbeya, sayekti amung dheweke, dhuh dewa jawata ung, tutulunga susahing dasih, mugi den panggihena, lawan lakiningsun, manawa selak tan rena, para putri resmine sun kang mimisik, iya sapa kang rena
  • cipta laki amung den bisiki, dhuh sang panji pangeran kawula, apa tan ana impene, yen akeh putri ayu, wus kinurung aneng ing Bali, tur mendah yen weruha, pijer manggut-manggut, wus dangu wau sang nata, deniranggung lalangen, resmining gendhing, ngantya rambah kaping pat
  • diwasane sang Hyang Bagaspati, sri narendra anganthi kang garwa, binekten tepas wangun, rinemih ing raras rum, kang pinindhani Sekartaji, wus kasok sreng ing karsa, keneng wisikipun, dadya kapatia nendra, yata wau para garwa, ingkang keri, maksih nabuh surendra
  • samya miyat maring puri Bali, duk binekta mring sri Naranata, sadaya kathah polahe, ana ambuwang tabuh, weneh ngorek kenong ginarit, kinerit ing kanaka, anas luhu mungkur, ana dhehem-dhehem dawa, ana ingkang kebut-kebut padon tapih, saweneh aririyak
  • ana ingkang ceblek-ceblek wentis, watuk-watuk weneh leleyangan, ing kenon gambang kinoser, ana kang gandhes muwus, ingkang ngenak-enak tan sipi, neng tilam kalangenan, sosotya anutug, ambekuk bangkowang lola, denyeg-enyeg kosi renyeg tan ngendhani, pasang tangkis malela
  • ana ingkang anambungi angling, upamane sinusul kaya pa, anambungi sawijine, bogan gawe anusul, miyat arang mundhak maengin, tur nora wurung sira, karayut bineskup, sadaya gumuyu suka, yaga wau sagung ingkang para putri kinarsan gantya-gantya
  • Sri Narendra bangkit olah resmi, amrih renaning kang para garwa, kawaratan sadayane, siji tan ana kantun, wus mangkana kang para putri, sami sare neng tilam, keneng wisik prabu, warata meh gagat wetan, sri bupati umentar neng natar wuri, mamesu pujanira
  • amiminta tulung mring dewa di, praptanira ri sang Kasatriyan, sru pininta tumuline, wau ta kang tumurun, Hyang Narada saking wiyati, alon denya ngandika, babo yoganingsun, lakikinira Kasatriyan, meh angkate lagya amepak prajurit, nanging ta warah ing wang
  • akarya agelar dimen aglis, lakinira si Gagak Pranala, tumuline prapteng kene, iku si Demang Pulung, lah tundhungen saka ing Bali, palanen sawatara, dimene sumusul, marang Panji Kasatriyan, yekti wadul mrih runtik laki nireki, kakasiye linaran
  • amung Demang Palang den awerit, jatenana mula bukanira, ywa kongsi poyan liyane, dimene gelem kantun, tungu sira ana ing Bali, lah wus kaki keriya, lakonana besuk, Hyang Narada sampun muksa, meh rahina para putri maksih guling, wuwusen sri narendra
  • animbali Demang Palang nenggih, gupuh-gupuh umanjing ing pura, marek ngarsa sang pamase, sang nata ngiwa gupuh, Demang Palang kinen umiring, lumebeng pamelengan, para cethi kantun, tan sinung ngiring sang nata, sri Narendra alon angandika aris, heh Demang wruhanira
  • ywa wawarah sira sun jateni, ing pratingkah anggonen priyongga, Demang Palang lon ature, paran marma pukulun, dhawuh ingkang mawi wawadi, inggih nuwun sandika, kadi oten umum, sang nata asalin warna, mulih dadya kusuma yu Sekartaji, putri adi ing Daha
  • alon angling pramudyaning Bali, kakang sira tingalana ing wang, iya apa nora supe, wau ta duk andulu, Demang Palang pan arsa anjrit, cinegah aturirra, adhuh raden ayu, sun ulati salaminya, inggih mangke kapanggih wonten ing ngriki inggih warta winartan
  • Demang Palang suka sampun liklih, sri Narendra mateg warna priya, tan dangu mulih kakunge, alon denya pitutur, parentahe jawata luwih, wiwitan lan wekasan, ki Demang mituhu, sampun medal kalihira, prapta puri pinarek ing para manis, sang nata wus utusan
  • animbali Demang Pulung aglis, tan adangu prapta ing ajengan, sang nata sereng wuwuse, heh sira Demang Pulung, ya pagene sira tan prapti, marek ing ngarsaning wang, nora seba esuk, kongsi sun akon angundhang, sira iku pan arsa amalik rai, marang si Kasatriyan
  • nora etang agunge sih mami, marng sira kang tan siya-siya, pamalesmu arsa leres, umatur Demang Pulung, dhuh pukulun dewaning bumi, kang abdi boten nedya mingkara ing dhawuh, ngulati kadi punapa, sor ing wiyat miwah kasongga ing bumi, sinten ratu kang mimba
  • kadi pukulun tan ana kalih, sri narendra mesem ing wardaya, apisereng andikane, heh bedhe bangkit muwus, nora nana bisa ngacuwis, yekti pan amung sira, heh minggata gupuh, sun tan sotah ngawulakna, lamun sira tan mentar sadina iki, tan warung nandhang tiwas
  • Demang Pulung maksih matur aris, dhuh pukulun kalengkaning jagad, apa adoh apurane, pun dasih nuwun bendu, boten saged ngawula malih, liya jeng padukendra, nguni wangsitipun, jawata dhateng kawula, inggih kinen suwita dhateng ing Bali, yen badhe manggih arja
  • ing wekasan makaten karsaji, jawatane mangsit tetemenan, apa dewa gawe-gawe, sang nata nyandhak gupuh, rotan ingkang ingampil cethi, asru denya ngandika, heh patimu kacung, demang Pulung gya ginebag kaping tiga, lah haywa kakeyan angling, Demang Pulung karuna
  • karonta-ronta marang sang panji, temah alon wau aturira, datan kendel panangise, dhuh inggih sang prabu, lamun tuwan tan arseng dasih, sadasa kadiparan, yen arsa tinundhung, angling marang Demang Palang, payo nuli lunga asing nagri Bali, ngulati gusti lawas
  • salamine ngong milu sang panji, awit kuwuk bisa dadi luwak, durung nglakoni rinangket, aneng nagari Bangsul, luput thithik katiban gitik, Demang Palang lingira, ora melu ingsun, kakang lunga apriyongga, ingsun iki kakang nora melu sisip, marang sri Naranata
  • Demang Pulung alon agling malih, yen mengkono yayi karsanira, lah iya sun lunga dhewe, gya medal Demang Pulung, sri Narendra kembeng ningali, welas ketang ing raka, de kakasihipun, akesah saparan-paran, yata wau wuwusen ingkang lumaris, prapteng jawi nagara
  • sampun lajeng umanjing wanadri, tan wrin prigganing wana dirgama, saking sru merang atine, ciptane Demang Pulung, suka sirna aneng wanadri, binadhog sato alas, tanggung uripipun, lamine datan winarna, Demang Pulung tinurunan jawata di, angandheg lampahira
  • lah mandhega kakasih ngong yekti, payo age sun jarwani sira, ki Demang gupuh kendele, jawata asru muwus, sira iku mentar aglis, marang nagara sabrang, kono dunungipun, arimu sang Kasatriyan, nagri Parangkancana wus nata baris, ika anuli budhal
  • arsa bedhah nagara ing Bali, sira iku enggal akumpula, tutug karepmu ing tembe, malesi jayeng wangsul, sira bisa males anggitik, sedheng mari sungkawa, tikel kaping telu, sira ginitik ping tiga, yekti benjang kaping sanga amalesi, tinon kang para nata
  • kang liningan umatur wot sari, langkung bingah lamun mkatena, lega ing manah raose, lawan malih pukulun, kamipurun matur pun dasih, sinten tuwan paduka, alon sauripin, ingsun kang murbeng bawana, iya ingkang mong tuwuh mring sira yekti, aran Jagat Pratingkah
  • Demang Pulung wau duk miyarsi, saking konjem ing panembahira, dahat nalongseng driyane, jawata malih muwus, lah ta uwis mangkata aglis, jawata nulya muksa, keri Demang Pulung, ing wardaya esmu suka, tan winarna lampahe sampun kapanggih, lan patih ing Jenggala
  • apan sami mantri ing Kadhiri, ing Ngurawan miwah Singasekar, sami kumpul sadayane, putra ing Singasantun, raden Banyak Wulangan nunggil, putra ing Bauwarna, sinjang laga kumpul, nunggil lawan pra dipatya, yata wau kagyat samya ningali, praptane lurah Banyak
  • gupuh-gupuh mengkul ganti-ganti, Demang Pulung samya tinangisan, wusnya rerem sadayane, tinanya Demang Pulung, wus winartan purwane nguni, wiwitan lan wekasan, kongsi panggihipun, jawata angsun pitedhah, raja putra Ngurawan lan Singasari, miwah kang para wadya
  • sami ngungun denira miyarsi, lalakone kyai lurah Bancak, atemahan suka kabeh, lamine tan winuwus, denya kendel aneng wanadri, pan anggung rerembagan, lestarining laku, para sang nayaka waktra, tuwin para putra angandika aris, heh lurah yen mangkana
  • ingsun kabeh melu ing sireki, payo sira dadiya pangarsa, sigra budhal sadayane, datan kawarneng ngenu, lampahira aneng wanadri, prapteng pinggir samodra, sami layar sampun, lamine tan winurcita, ing muara Parangkancana wus prapti, sadaya sami minggah
  • lampah dharat sagung ingkang baris, ngancik paminggir sampun apanggya, lawan mantri pacalange, tinanya sauripun, inggih putra ing Singasari, lawan putra Ngurawan, sapapatihipun, ngulati sang Kasatriyan, wus ingandheg aneng pabeyan kang prapti, Pacalang gya utusan
  • tur uninga marang ing nagari, wong kakalih sampun sasanderan, datan winarna lampahe, dumrojog ngarseng prabu, sri Narendra nuju tinangkil, lan Panji Kasatriyan, munggeng dhampar murub, sineba ing wadya bala, rajeng Parangrukmi neng arsa atebih, alenggah kursidenta
  • raden sinom Pradapa anunggil, maratuwa ngarsane kang raka, para mantri pepak kabeh, duta Pacalang matur, lamun wonten baris geng prapti, prajurit ing Jenggala, lawan Singasantun, ing Kadhiri myang Ngurawan, para patih ingkang anindhihi baris, ngulati gustinira
  • tinindhiyan raja putra kalih, ing Ngurawan miwah Singasekar, sami bagus suwarnane, sang panji kapirangu, sadangune denya miyarsi, ing driya lir ginugah, ing wigenanipun, lajeng denya paparentah, kinen sami nimbali baris kang prapti, wau sri Basunonda
  • aparentah mring putra kakalih, raden Kudawarsaya kalawan, raden Kudawratsangkane, kinen sami amethuk, marang putra ing Singasari, miwah putra Ngurawan, ancarana gupuh, putra kalih tur sandika, sigra mangkat rikat anitih turanggi, kalawan upacara
  • wong kang nganthi ingkang ngampil-ampil, sampun dangu lampahira prapta, pabeyan mudhun kaliye, saking turanggganipun, wong pabeyan methuk ing gusti, Kudawarsaya mojar, ngendi unggyanipun, raja putra ingkang prapta, mantri tamping sigra umatur wot sari, inggih wonten pabeyan
  • lajeng marek wau putra kalih, sampun panggih alenggah satata, agantya pakurmatane, nulya ngancaran gupuh, tan winarna budhal ing baris, wus prapteng panangkilan, pra wadya gumuruh, sang aPanji Kasatriyan nyat jumeneng saking dhadhampar rinukmi, yata wau kang prapta
  • kyana patih sakawan ngrangkepi, miwah ari kalih sru karuna, Ngurawan Singasarine, tuwin ki Demang Pulung, panangise amelas asih, sang Panji Kasatrayan, mijil waspanipun, karuna dadi wanudya, temah tidhem dhedhet sanalika tistis, sami bela asmara

 

  • mangkana ing Poncaniti, lir ima kalingan mega, tidhem truh metu ririse, trenyuh tyas sapanangkilan, sawusnya paripurna, patih sakawan wis lungguh, lawan rajeng Parangretna
  • wawarta winarta genti, sami angres kang miyarsa, sang panji singkel galiye, lir murcatma sanalika, miyarsa kang pawarta, yata wau Demang Pulung, majeng malih sru karuna
  • sarwi umatur wawarti, inguni sosolahira, nenggih ingaturken kabeh, duk aneng Bali nagara, purwa madya wasana, wur katur ing gustinipun, tuwin raja putra Daha
  • rayi tuwan Sekartaji, ing mangke sampun kagarwa, dhateng ing Bali sang katong, kumepyur sang Kasatriyan, miyarsa ingkang garwa, dadya sorine wong Bangsul, kadga Daha sru kabangan
  • sumung-sumung netra andika, jaja lir metu dahana, kumejot padon lathine, sang nata ing Parangretna, wau duk amiyarsi, ature ki Demang Pulung, bramantya sigra parentah
  • undhang samapta ing jurit, wahana joli jempana, samasa gusti budhale, titihane sang lir retna, miwah gagaman yuda, en samapta ing prang pupuh, amukul Bali nagara
  • sandika wong Parangrukmi, sang nata maksih kabangan, temah sereng pamuwuse, heh wong becik wong Bali sira, apa babalung waja, otot kawat sungsung prungu, kulite tembaga Jawa
  • tingkahe amejanani, sajagat tan ana lanang, prawira mung Bali dhewe, suka kang samya miyarsa, sag panji angandika, heh paman prabu karsengsu, saantara nuli budhal
  • sang nata aneng sitinggil, ngurmati tatamunira, sinugata ing karamen, andina-dina mangkana, sadaya sukeng driya, tan ana rengkuh rinengkuh, ngicalaken subasaita
  • sang prabu ing Parangrukmi, lan patih Kudanawarsa, tuwin patih ngurawane, myang Kadhiri Singasekar, lir kadang tungig yayah, resep sami resepipun, tekon setekone samya
  • sapangandhap sami asih, mantri punggawa pra putra, sampun anunggil driyane, samana datan winarna, salamine kasukan, sang nata tengara sampun, pepak sagung para raja
  • aparentah sang apanji, ing mangke yen arsa budhal, gumuruh sapraja kabeh,  makethi mayuta-yuta, kang badhe umiringa, sang panji Asmarabangun, ambedhah Bali nagara
  • prajurit pirang nagari, angumpul dadya satunggal, swarane lir samodra rob, wus prapta ing pagelaran, sigra joli jempana, sinaos jroning kadhatun, titihane sang lir retna
  • gumuruh wong dalem puri, pawongan parekaninya, kang sami badhe andherek, tuwin prajurit wanudya, sami sudireng aprang, putrine kang para ratu, wolung dasa kathahira
  • sami asikep jemparing, wus winot mungging jempana, wus kamot saparekane, keh ing joli myang jempana, satus sawidak gangsal, amung prameswari prabu, kang kari tengga nagara
  • lawan wadya sawatawis, mangkana ing solahira, gumer tangs ing kadhatn, sang retna kalih anembaha, maring ibu pamitan, kang ibu anggung pitutur, babo nini putraningwang
  • benjang yen sira kapanggih, lan gusti putra ing Daha, suwitanana nak ingong, nugrahane wong akrama, lamun bisa amawas, maring kasukaning kakung, iku musthikaning kenya
  • den bisa ambuwang dhiri, ala-alaning wanudya, yen amrih katona dewe, tan wande bakal kungkulan, kalingan lalemeran, kithal ulate anjembrung, amis bacin aneg awak
  • awake asebit lanji, tan ngemungaken mring garwa, amrih sinawangi ngakeh, paran becike mangkana, wong dadi sasawangan, mulane den bisa masku, sang retna matur andika
  • datan winarna ing tulis, wuwulange ibunira, nitih jempana sang sinom, kaliyan lawan kang raka, tuwin sinom Pradapa, wus anunggil garwanipun, munggeng jempana kalawan
  • para parekan anitih, tandhu joli lan jempana, budhal saking jro kadhaton, sapraptaning pagelaran, wus ajeng budhalira, nitih dirada sang prabu, pinalanan bra kumenyar
  • wahana mawarni-warni, wus tebih wau lamapahnya, rawuh pinggir samodrane, datan winarna ing marga, wus prapta tanah Jawa, samya kendel ing wana gung, ngleremaken wadya bala
  • karya papondhokan sami, rineka pra jawangunan, para putra kasukane, ambabedhag sato wana, keh sami ingobaran, sirna kakayon gung agung, anggambuh kang para wadya

 

  • gantya malih winuwus, lampahira raden Wukir Santun, sapisahe lawan Retna Jinoli, kalunta- lunta sang bagus, ingiring kakasih roro
  • Dulit lawan pun Dudul, salamine tansah atut pungkur, angandika raja putra ing Kadhiri, heh Dudul Dulit sireku, padha ngomonga wong roro
  • karya panglipur wuyung, Dudul Dulit sandika turipun, payo age adhi Dudul padha ngrepi, aja suwe sapakantuk, padha gawe lalagon
  • ingong buka rumuhun, mengko sambungana adhi Dudul, anauri aja susah kakang Dulit, arinta nuli sumambung, den tanggon agawe cengkok
  • kancing lambang dhi Dudul, sun tatedha gustiku sang bagus, adhaupa lawan sang Retna Jinoli, Dudul nambng pathiluyung, kakang bener nora menggok
  • patra lesah sinapu, nanging sang dyah pijer karya ewuh, Dudul nambung banas estri kakang Dulit, dhuwet agung pindha rau, iya anggung gawe gawok
  • ancu paesan Dudul, yen sun rasa bener sang dyah ayu, maksih kenya eling putrane narpati, Dudul nambung wismeng manuk, tan arsa ginawe rusoh
  • babasan suku tengkung, sang lir retna susila kalangkung, Dudul nambung uju wisma kakang Dulit, sosotya tanpa kukuwung, iku musthikaning wadon
  • wau ta duk angrungu, raden Wukir Sari sukeng klabu, sarwi lajeng lampahe saya tebih, tan wrin pringganing wana gung, anggung kagugah geng rimong
  • saparan rangu-rangu, karungrungan solahireng dangu, yata wau kagyat tanayeng Kadhiri, miyarsa surak gumuruh, kadi wong amburu sato
  • dupi celak kadulu, lamun wonten satriya buburu, wadyanira kathah ngebegki wanadri, mapan raden Wukir Santun, nedya amurweng palugon
  • angu-dangu kadulu, wonten bing kidul pating garubyug, pinaranan anggening, kang para mantri, prapteng rana sami nubruk, mring gustinira sang anom
  • samya nangis gumrumung, wonten ingkang angaturi sampun, maring patih Jayabara duk miyarsi, lamun gustine katemu, sigra pinaranan gupoh
  • kya patih aturipun, sami karuna sang mantri ngayun, adhuh angger dene inggih wonten ngriki, rahadyan ngandika arum, kula uwa badhe nglamong
  • salamine nagluru, kakang emas sang asmarabangun, sampun lami uwa datan antuk kardi, kang ati kalangkung kakung, kyana patih matur alon
  • angger pinujweng ngenu, raka paduka sampun kapanggh, lah suwawi nunten umarek tumuli,raden winartanan sampun, sasolahe wus winatos
  • sigra lumampah sampun, prapteng ngarsa sang asmarabangun, anungkemi wau raden Wukir Sari, kang raka kagyat andulu, kang rayi rinangkul gupoh
  • kalihnya sami muwun, kararantan maring Dewi Galuh, wungu malih pigenane sang apanji, dupi antara wus lipur, kang rayi matur pawartos
  • sarehira ing adangu, ngungun ing tyas Asmarabangun, raden Wukir Sari samana wus nunggil, ing Kadhiri wadyanipun, sang panji parentah bodhol
  • para satriya ngumpul, miwah para wadya pareng kebut, sampun tebih wau lampahe kang baris, wahana maneka selur, tinata lampahira lon
  • kuneng baris lumaku, yata malih gantya kang winuwun, raden Wirun Andaga Kartala sami, lampahira kawlas ayun, denya ngupaya sanga anm
  • lami tan antuk tutur, unggyanira sang Asmarabangun, duk samana antuk marmaning dewa di, sang Hyang Narada tumurun, ambekta bayi binopong
  • panggih lan raden telu, raden Wirun awas ing pandulu, lamun ana jawata ingkang nedhaki, sigra marek ngraup suku, Hyang Narada ngandika lon
  • heh katri yoganingsun, sira padha kaswasih ing laku, ingsun uwis weru sedyanira sami, mengko karsane Hyang Guru, sira ginawe lalakon
  • lah iki pulunamu, reksanen neng alas wong tatelu, iya benjing dimen pinanggih sang panji, ing mengko meh praptanipun, ing kene ingkang linakon
  • sira maliya iku, kidang ijo lan menjangan wulung, bantheng wulung Kartala kang malih warni, Andaga menjangan wulung, sira malih kidang ijo
  • sandika raden Wirun, sarwi mulkat ing pulunanipun, marbes mili karonta-ronta ing galih, alon denira umatur, dhuh pukulun kang kinaot
  • kawula nuwun tudhuh, wonten pundi inggih Dewi Galuh, de punika umisah lawan anak mami, pukulun apasrah sunu, Hyang Narada ngandika lon
  • heh katri yoganingsun, lamun sira tanya nini galuh, iya uwis pinulung dening dewa di, tinurunken nagri Basul, dadya garwane sang katong
  • benjang padha katemu, nagri Bali yen pinurweng pupuh, lah mulane arinira sang apanji, benjang tuturana gupug, mukul ing Bali karaton
  • sira yya wancak kalbu, dumeh sutanta pan maksih timur, sang hyang maha bathara kuwasa luwih, dyan Wirun deku umatur, sandika anut sapakon
  • wus winulang sadarum, tingkahira pangrencana besuk, lawan bayi sinungken wus den tampani, sasuratira tan kantun, sandika sami wot sinom
  • bayi pinarnah sampun, Hyang Narada angandika arum, lah wis padha tukup mata den aglis, raden tiga sampun tukup, netra lajeng warni sato
  • Kartala bantheng wulung, raden Andaga manjangan wulung, raden Wirun ingkang dadi kidang wilis, nenggih paripurna sampu, Hyang Narada wus tan katon
  • kang mindha sato sampun, rumeksa babayi aneng ngriku, duk miyarsa wonten baris geng lumaris, balane Asmarabangun, bala bar lir samodra rob
  • ambener lampahipun, unggyaning sato kang samya wulung, yata wau ri sang amancala warni, sareng gamuk sigra nempuh, geger sagung ing ponang wong
  • pinerbutan kinepung, sru sinosog ing gandhi myang ganjur, bantheng wulung nirbaya aniring westhi, kantulang sinosog ganjur, gumergut kang prang tan anggon
  • sato sangsaya liwung, pangamukira buteng mangiwug, buyar bubar sagung kang para prajurit, katur sang Asmarabangun, duka wau sang wira nom
  • nyandhak jemparingipun, jog tumedhak saking jempana gung, piyak para prajurit wus dharat sami, kang rayi anginthar gupuh, wurining raka tan adhoh
  • tuwin kang para ratu, myang satriya wus dharat sadarum, sigra ri sang Panji Ino Kartapati, angayat jamparingipun, lumepas marwaseng sato
  • katiga wus kacundhuk, sirna ragane kang sato wulung anirmala waluya awarni janmi, yata wau raden Wirun, lawan arinira karo
  • gupuh ungkemi suku, sarwi karuna kawelas ayun, mingu sagung sami ingkang aningali, sang panji ngeres amuwus, babo kakang kadang ingong
  • kawlas asih kalangkung, payo kakang tutura maring sun, kaya priye arimu putri Kadhiri, raden pamade umatur, rayi tuwan melu lolos
  • kawula sami ngluru, salamine tan wonten katemu, sareng prapteng jroning wana wonten janmi, sang Hyang Narada pukulun, paring pitutur sajatos
  • rayi dalem sang ayu, Dewi Sangkaningrat sampun lampus, pinulung ing dewa tinibakken maring, nagri Bali garwanipun, denya wawarah maring ngong
  • punika aden sunu, kinen ngreksa pun dasih pukulun, apan serat saking putri ing Kadhiri, binakta ing jawata gung, yata wau sang wira nom
  • nalikanya angrungu, kumepyur tyas tarataban mangu, gupuh-gupuh sigra anambut ing siwi, ingaras-aras kalangkung, adhuh babo putraning ngong
  • ngandikeng garwanipun, iki yayi sutanta katemu, yata wau raja putri Parangrukmi, anjrit pan sarwi anambut, putra babayi neng pangkon
  • binopong asru muwus, adhuh nyawa guati putraningsun, maksih timur gung ginawe kawlas asih, sang retna sigra amundhut, kakalih kang para katong
  • kinarya embanipun, raden Jaka Laleyan pra ratu, ing bintulan rajeng binarong nagri, myang pawongan wolung puluh, kinarya juru pamomong
  • nulya sang panji nambut, suratira nenggih Dewi Galuh, dyan winawang kawuryan tembung ing tulis, winaos anganyut-anyut, sang panji luhnya dres miyos

 

  • sembah ning ulun putri Kadhiri, kang kari anglamong, aneng wana anambut putrane, sru kalaut kadaut geng kingkin, nedya angulati, paran kesahipun
  • rehning paduka aparing weling, dhateng raganing ngong, kang sinedya pangeran karsane, mila kawula kongsi nemahi, kesah ngingkis ratri, amung lawan sunu
  • saking sruning kuwuring tyas kadi, murca jiwaning ngong, sanalika datan wrin pringgane, ing samarga mung tuwan sayekti, paraning wiyadi, dumunung ing kalbu
  • pan sapengker paduka inguni, kangjeng rama katong, miwah ibu sori sadayane, cipta rudah kadi angemasi, langening praja tis, lamun tanpa semu
  • sanagara geter kontrang kantring, ical manah ingong, lir binedhah parang muka gedhe, ingkang satus nagara sinekti, parandene maksih, dereng timbangipun
  • maksih awrat prihatin puniki, kangjeng rama katong, miwah sagung kadehane kabeh, lir kapethot manah ing wadya lit, sruning lulut asih, marang dewaning sun
  • dhuh pangeran kaunung ingkang sih, kawula tur wartos, byating lara kasih ta ing mangke, dahat kenging kataman ing sedhih, saha gunging tasik, luhuring semeru
  • nadyan sawiyar ing bumi langit, ageng laraning ngong, pepet ing tyas tan ana wengane, agung ing susuh nampek ing dasih, dhuh paran sang panji, babo guruningsun
  • aksamanen kakasih ta gusti, kang murca anglamong, sinangsaya kaswasih wangkene, panedheng ulun marang dewa di, mung paduka yekti, tumuntun arawuh
  • neng wanadri genipun alalis, mugi sang wiranom, lah pundhuten jeng rama putrane, kawlas asih sun tilar ngemasi, manawi tan nuli, ingambil nak ingsun
  • lamun minongseng sato wanadri, cupet ing lalakon, pan wong agung tan ana turune, jer kawula tiwas, ing ngaurip, tan tulus anyethi, ing tuwan pukulun
  • amung tembe yen amengku krami, ing panuwun ingong, putranira pinarnga age, suwitakna maring yayi mami, ingakokna benjing, pakathik kukuncung
  • puwarane kabeh atur mami, panji jiwaning ngong, wekasane sembah ulun mangke, sanitya sasumungkeming dasih, maring satriya di, dibya reh pinunjul
  • sampun karang aksamaning dasih, ing reh kang linakon, keh ing luput inggih salamine, dipun kadi kentar ing jaladri, titiserat mungging, ngukara kinidung
  • sira Panji Ino Kartapati, sadangune maos, kang pustaka saking ing garwane, mumet panonnya numpek ing ati, peteng netra kalih, nglegeyeh saluku
  • tanpa muwus waspanya dres mijil, sru ning tyas akepon, keju kabeh nenggih sarirane, lir kantaka ingkang tanpa kanin, Dewi Nawangsasi, wruh yen garwanipun
  • kapanduk ing sastra pamres ati, gupuh sang lir sinom, anumgkemi padane kakunge, sang apanji angandika aris, dhuh wungua yayi, tulunga maring sun
  • undhangana wadyanira yayi, karya apakuwon, ingsun lagya enak aneng kene, durung karem lumaris suniki, arsa lalangening, wana ngimur wuyung
  • ingkang rayi sigra angundhangi, akarya pakuwon, para wadya wus tanhang kabeh, tan antara paripurna asri, rineka praja di, wonten langenipun
  • jurang alit toyane awening, respati yen tinon, kembang-kembang maripit pingire, tata radin wus kadi kinardi, keh warnaning sari, urut tepinipun
  • wana iku jajahaning Pengging, pacangkraman katong, sri kalana batu rata kang ngreh, duk samana Dewi Nawangsasi, langkung denira sih, marma maring kakung
  • wirong ingkang karsa tinut wuri, wau ta sang anom, sanget denya kabyaktan wira ge, keneng palang mamala malat sih, surate kang rayi, retna Dewi Galuh
  • datan kena suh anggung liniling, ginawa wirangrong, ngaringring mring jurang rerjeng, mulat wileti kang tirta wening, nang saya maweh tis, trenyuh geng wulangan
  • rengeng-rengeng anut irig-iring, mangarang karongron,mring rerejeng kaliyan garwane, surup ing baskara kondur maring, pakuwon nireki,menggah mangu-mangu
  • sira raja putri Parangrukmi, dahat denira mong, marang putra dinama damane, ketang maksih timur tanpa bibi, welasnya tan sipi, kawiyoganipun
  • duk samana wau ta sang panji, sru ning geng wirangrong, ngungak-ungak ing jujurang rejeng, byat ning lara nityasa kaeksi, sang putri Kadhiri riwut ing pandulu
  • asadhepok lengah sang apanji, tepining jurang jro, marang kadang kadehane kabeh, kathah ingkang sami angaturi, nanging tan tinolih, pijer kalingan kung
  • mangu-mangu mulat ingkang warih, wau sang wiranom, sru kagags wungu wiyogane, nulya manjing pakuwon gumuling, tumiba jinemrik, leng-leng ing tyaspun
  • para satriya miwah bopati, tan ana makuwon, siyang dalu rumekseng gustine, amung raja putri Parangrukmi, kang parek ing laki, kinanthi malat kung

 

  • sang Panji Asmarabangun, muput sadalu tan guling, pijer linglung kalanglangan, leng-leng kelingan kang nulis, luluhi nala rahadyan, minggu nora kena mijil
  • kaenengan manahen kung, lir kakenan ingkang kanin, kanin ing nayanya kenas, kon nus niskramaning krami, kamanungsan saniskara, karantan renteng kapati
  • puteg meteg katekan kung, mangkin kakungkungan kingkin, kongang wangkaweng sungkawa, kawawas murcitama tis, tis-tis ing tyas sanityasa, netya ngusut sasat sepi
  • supe sowan ing manekung, ngungkang kawangkungen kengis, kongas ing reh karahatan, tinantara miraketi, katatangi tangisira, sira sang raja putra di
  • kawilet ing kung kalangkung, kalingkul kongkal lan angling, kelingan kalengkaningrat, kang murud murweng donadi, dining kanang kahanan, kaon angonang tyas hening
  • weh onang manungkuring kung, rungkat karangkut ing runtik, ngantak runtag katawuran, wuru riwut mirut miris, keris rarasing rasika, saking sekung ing pangeksi
  • kasasmita sasmiteng kung, kangen kengetan ing ati, ngatara temah miruda, arda ngrudah ing rudatin, datan ketang katanggama, munggawama den ugemi
  • gumuniteng nir keheng kung, kawengku kanang kinapti, nupta samapta ning cipta, sipat papasthen kaesthi, sesthi sisthawan ing wistha, dyastha palastha pinusthi
  • isthanira amanekung, nungkuma nungkama ririh, rumuruh murang ing driya, drawayeng waspa tan wis, wasana sah sing sasana, sanalika niningali
  • mulat malah mamalat kung, kapangpang wuwus ing wengis, sang kalengkaning Jenggala, lalunu pateng wanadri, heh resmining wana sira, rasuk asikareng mami
  • pa gene teka maweh kung, mangkenu karteng dumadi, dadak meda pamidana, dumuneng katresnan mami, mimikara karan apa, apa tan welas sireki
  • marang kang kasangsayeng kung, kongsi kasok ing pangaksi, sasat pesat jiwa kendhang, kandhuhan kandhih kalindhih, mukandhah kandhem ing nisma, kamala mulat mulet sih
  • ngesah kabarusah ring kung, rena rekasa sayekti, heh darmaning kang kartika, karem rumanca neng urip, ngumarap ngingirup rup, korup ira sun arani
  • karana marakaken kung, kolu manungkul ing kami, dhuh hyang-hyang sing surya condra, sumendra ruhareng mami, anggung karya renconeng tyas, tarpa marma ing kaswasih
  • maweh kung jroning maneng kung, keneng apa salah kardi, tekar dahar deng wardaya, sotyanta duryaseng bumi, kaliwat durnibi durta, duskarta tan wrin ing gati
  • temah nangsoyeng tumuwuh, dhuh hyang-hyanging awiyati, tiwas gyanta marek saka, kita tamatan udani, hardan kardaning kusuma, sumaput supteng pratiwi
  • wang-wang wungu andrung-gandrung, gung mendra mamardawa ngling, dhuh yayi putri ing Daha, maring di paran ing gusti, tega temen jiwaning wang, tilar ing dasih kaswasih
  • temah kataman ing gandrung, sapa kang kawawa gusti, tininggal kari sungkawa, kawangkungen sakenari, tan kena sun sasamura, ing pangimur kang murwani
  • malah milalu malt kung, iya kaya paran yayi, yayah bela nganyut jiwa, saking jinuwet tan wingit, lam-lamen ing nala lila, lamun amiluwa lalis
  • tan sangsaya sru ning gandrung, nanging kang sopana sepi, sawasumiweng sarira, karan karuna ing sepi, menget mangu-mangu nengan, ngenani pramana niti
  • ning martan ing tyas anggandrung, kadarman mandrawa kadi, kadadawan andaluya, dulunen tangisku yayi, yayah ngayuh ing ngawiyat, mamayat yukti ning ati
  • iya sanangsayeng gandrung, dhuh ysyi putri kari, paran purwareng mangarang, mirang-mirang wong antara lain aring, rangu-rangu karung-rungan, ring reh rongeh mireng ati
  • mumungu wingit anggandrung, dhuh maniking manah mami, mami karareh widada, dadak adudukeng dasih, sor sawaran marmane wa, mor mani-maniweng wengi
  • braminta wimbuh anggandrung, angles meh nglalu anglalis, lesu lesah galasahan, sahananing pangrasa nis, nistawayen kasupena, sapanen wastuning wangsit
  • kang dadya usadeng gandrung, waluya paran don dening, andina-dia duhkita tan ketang katon ing ati, tan lyan samalyeng wandaya, pundi goning sun amanggih
  • tan gulang galeng ing gandrung, andarung daruneng kingkin, kakenan ala tan lena, lam-lam nglamong analeming, lmut mamalat wiyoga, giyuh tan anggayuh yogi
  • kagagas mulat ing sunu, dhuh paran siwintayayi, agung mular marang sira, renteng tyas kakanta gusti, bisa temen jiwaning wang, migatiya megating sih

 

  • enengena sang panji Asmarabangun, kang kukuwu neng wanadri, lmi pijer nandhang wuyung, wuwusen nagri ing Bali, duk samana sang akatong
  • putek ing tyas nitya sasungkawanipun, kasok ing panganti-anti, lami nora nana rawuh, kang badhe lawan ing jurit, putra Jenggala wira nom
  • sri Narendra memasu semadinipun, ngeningken cipta nireki, minta warah ing dewa gung, gancanga ingkang lumaris, kang babala para katong
  • Hyang Narada datan antara tumurun, ing pasemaden wus prapta, panggih lan sang pindha prabu, kinurmatan ngandika ris, babo kaki yoganing ngong
  • lakinira meh prapta nagara Bangsul, lagya kandheg aneng margi, duk manggih suta nireku, mamangun genging wiyadi, drawaya waspane karo
  • ngapendul rah netrane lakinta kulup, tambuh solahe kaswasih, mu sutane kang pinangkul, datan pasah den tangisi, meh kadaut ing kadudon
  • kadya pecat jiwa kendhang myat ing sunu, mengko durung bisa angling, yata wau duk angrungu, nenggih pramudyaning Bali, limut ing driya wirangrong
  • sru mangarang ribeng ing tyas wetu kang luh, seseg ing wardayanya tis, trenyuh saksana lumuntur, meh supe reh ing wawadi, Hyang Narada nyandhak gupoh
  • linenggahken sarwi angandika arum, dhuh kalengkaning sabumi, pa gene cupet ing kalbu, arsa supe ing wawadi, lagya kinarya lalakon
  • santosakna tyasira jumeneng ratu, nora lawas nuli prapti, sang panji Asmarabangun, antinen samadya sasi, yekti praptane sayektos
  • wus kariya nuli parentah gupoh, karya pasanggrahan sami, miwah menedi marga gung, sandika sri Narapati, Hyang Narada wus tan katon
  • sri Narendra langkung sukanireng kalbu, saksana medal ing jawi, siniwakeng para ratu, ing panglaran Poncaniti, pepak sagung para katong
  • harya jayeng tilam kang sumiweng ayun, kawuri kang para aji, sang nata ngandika arum, yayi sun angsun pawarti, ana dewa warah mring ngong
  • ing samengko meh prapta nagari Bangsul, mung kurang samadya sasi, maksih kuli neng wana gung, karemane sang apanji, kalangenan sagon-enggon
  • sira yayi undhanga kang para ratu, samapta gagaman jurit, ing samongsa praptanipun, mungsuh kang peksa sumekti, aja kuciweng palugon
  • kyana patih sandika parentah gupuh, marang sagung para aji, tinbalane sang aprabu, kinen samapta ing jurit, sandika kang para katong
  • sri Narendra malih angandika arum, yayi parentah anuli, karya pakuwon ing mungsuh, neng ngara-ara Sundari, rakiten mindha kadhaton
  • danan ana susuguh ingkang supenuh, tutuwuhan kang mepeki, miwah ingkang banyu-banyu, pasangen urut ing margi, wit pabeyan prapteng kono
  • ing Sundari pasangana tarup agung, dimene suka ki panji, miwah juru mangsakipun, patang puluh ingkang bangkit, olah-olah bakal sugoh
  • den samapta aja kurang kang kinayun, dimen ayem mungsuh mami, wong bakal ngadoni pupuh, supaya sektine aring, dadi tan cuwa binobot
  • kyana patih mesem pan sarwi umatur, paran pakantuke inggih, angela-ela ing mungsuh, mendah cengele sasenik, semu wareg ambedhodhog
  • bok kajenge macedhel tan mangan nginum, malah pened den gegering, ki mungsuh nuliya lampus, dimen sampun estu jurit, gumer sagung para katong
  • amiyarsa ature ing mantri ngayun, cucude akaduk manis, manise katareng semu, semune amirapeti, repete tan kacalendhot
  • langkung methit wasisthaning ulah tanduk, dudugane tan katembing, tumambira kaduk purun, purune matur ing gusti, sang nata ngandika alon
  • kabeh iku yayi dhawuh ing dewa gung, luwih utamaning aji, ngenaki atining mungsuh, ambek ing ratu linuwih, ing bawana tan karya won
  • kyana patih sandika ingaturipun, kondur wau sri bupati, bubar ingkang para ratu, wuwusen sajroning puri, sagung prameswari katong
  • dangu samya lalangen gendhing mangun kung, Retna Sekartaji angling, heh sagung para riningsun, padha kendela kariyin, payo sinambi guguyon
  • para putri sadaya sami mituhu, parentahe Sekartaji, sang dyah angandika arum, ingsun tatanya sayekti, padha den waleh sayektos
  • aja nan ingkang riringa ing kalbu, dadi tan suba siteki, rengkuhe padha sadulur, jawaben patakon mami, kabeh-kabeh kadang ingong
  • mungguh ing resminira lan sang prabu, apa beda lawan mami, manawa na ingkang sinung, sajatining karongron sih, rehning padha ayu anom
  • dene ingsun yayi iki wong wis sepuh, manawa den cangkramani, marang lakimu sang prabu, wiwit dangune rinemih, tan wruh dadining karongron
  • lir murcat majiwa kendha kadi kantun, duk enget mentas aguling, tan wikan purwaning lulut, mengkone yayi wak mami, langen ingsun lan sang katong
  • para putri sami sareng aturipun, inggih kangbok awak mami, sami lawan sang retna yu, wikan-wikan sampun guling, tan wruh purwaning rongron
  • duk wiwite kangbok nelasaken bayu, tumrecrep jantung kairis, emar-emar manuh ulun, cipta yen badhe kajodhi, watos bedhah beteng ingong
  • praptaning don wikan wus kapanggih turu, mila kangbok boten sisip, kadi paduka pukulun, mesem kusumaning Bali, denya miyarsa asmareng don

 

  • sang retna ngandika malih, menek yayi ing Talkondha, ngasmara kinacek dhewe, marang sang sri Naranata, rehning rada arowa, omba dawa gedhe dhuwur, santosa kuwaweng tilam
  • lah jawaben payo yayi, patakoningsun mring sira, putri Talkondha wuwuse, tan riringa yen ngandika, barabah tan rinasa, dhuh kakangbok raganingsun, yekti kinacek priyongga
  • kaote makethi-kethi, luhung kakangbok sadaya, miwah ari-arining ngong, pan samya pinriyembada, ing aras-aras sira, kula tan nganggo rinungrum, amung jinenggit kewala
  • daya den nganggowa ririh, panjengite sri Narendra, kadya anggalandhang kebo, langkung denya siya-siya, parandene kawula, boten antuk tomba ngantuk, mirsa-mirsa sampun nendra
  • gumer sagung para putri, gujenge kapetek ing tyas, mung putra Talkondha dhewe, nyukakak kadi sinentak, pan sarwi kuleweran, yata malih kang winuwus, kasaru rawuh sang nata
  • oreg sagung para putri, sami methuk sri Narendra, sampun lenggah sang akatong, ing driya esmu sungkawa, karantan ing wardaya, dahat oneng ireng kakung, cipta kadi sinusula
  • dhedhep ingkang para putri, mulat sang nata sungkawa, tan ana weruh wadine, ngandika sri Naranata, heh sagung garwaning wang, wruhanira jiwaningsun, bakal ana mungsuh prapta
  • prawira anom sinekti, kaonang-onang ing jagat, sugih bala para katong, miwah prajurit wanudya, padha prawireng aprang, dene pramudyaning mungsuh, nama Panji Kasatriyan
  • putra ing Jenggalamanik, lalananging pramudita, mulane prapta ing kene, Demang Pulung kang wawarah, madulken alaing wang, heh yayi pamintaningsun, sira kabeh den prayitna
  • samaptaha ing ajurit, benjang sun adu ing yuda, iya aprang padha wadon, wulangen panekarira, aja na kang kuciwa, para garwa awot santun, ature sami sandika
  • mundhak wiragane sami, suka badhe den du aprang, gumuruh sareng ature, sampun paduka sungkawa, benjang prajurit mengsah, wanudyane wolung puluh, kawula kang amikuta
  • katur ing paduka inggih, dadosa palara-lara, sokur mindhak kancaning ngong, matur putri ing Talkondha, rada kaduk sembrana, wuwuha kanca rong ewu, kang samya pinindha garwa
  • ana rowang ngong jineggit, yen arsa pinurweng raras, dadi ana kancuh ingong, gumer kang samya miyarsa, nata gumujeng suka, kuneng wau ta sang prabu, lajeng umanjing ing tilam
  • para garwa ganti-ganti, kinarsan lir saban-saban, yata malih piniraos, ing jawi wus paparentah, kya patih Jayeng tilam, angundhangi para ratu, angrarakit pasanggrahan
  • wonten ing dhusun Sundari, badhe pakuwon ing mengsah, rinengga tutuwuhane, miwah badhe pasunggata, tan ana kukurangan, saben wisma ngundhung-undhung, satu kang mangsake pisan
  • guru bakal guru dadi, ingkang warni pasugata, tuwin pakuwon sri tinon, awit saking ing pabeyan, winehan pasanggrahan, sauruting lurung-lurung, saben saonjotan wisma
  • myang pasugatan menuhi, jinaganan mantri papat, wus tampi weling ing katong, tutuwuhan nurut marga, toya-toya tan kendhat, badheg waragan aneng jun, tinata mung let sajangkah
  • marik-marik urut margi, saben ejun kalih belah, jinagan pating giroro, wus sami sinung parentah, kinen ngancaranan, ing enjang praptaning mungsuh, kuneng ing Bali nagara
  • nenggih kang sampun rinakit, prajurit samapteng yuda, miwah utamaning katong, dedana mring mungsuhira, yata malih winarna, sang Panji Asmarabangun, kang manggung kuli neng wana
  • lawan wadya para aji, aneng wana layu dirga, maksih nityaseng wirage, anggung manungku papreman, tilar dhahar lan nendra, sarirane langkung susut, netra bang apendul ing rah
  • saking sanget ing prihatin, sang putri Parangkancana, ature datan tinoleh, mung lalu liwung ing driya, raja putra Jenggala, kebeh wadya balanipun, samaya bela ing sungkawa
  • anuju dina sawiji, sang retna yu Nawangwulan, marek ing raka ature, dhuh pukulun kadiparan, yen manggung amangkana, tanpa wekas ing wulangan, para santana sar-saran
  • saking susah aningali, ing gusti maksih sungkawa, dadya kabeh pangangkase, angajab nunten ayuda, dhateng Bali nagara, yen paduka maksih wuyung, suka lumakyeng ayahan
  • saking gumering pawarti, gusti Galuh Sangkaningrat, aneng Bali panitise, dadi garwane sang nata, prabu Madusubrongta, wadya paduka pukulun, murinaning para raja
  • badhe rinebat tumuli, garwa tuwan putri Daha, amrih wekas ng kawuron, lawan pan sampun antara, menggah sedya punika, pijer kandheg ing wulangan, paran yen tan kalampahan
  • karya mimirang ing bumi, wus kawentar ing pawarta, saking nagari liyane, satriya wirotama, ngadoni jayeng laga, dhateng nagari ing Bangsul, kenging rencana ning marga
  • angugemi ing pawarti, tur inggih dereng karuwan, putri Kadhiri sedane, lamun yen kang wicaksana, den anggep gagorohan, ing pundi wong arsa lampus, andadak kendel nunurat
  • yekti kandheg dening sakit, datan kober karya surat, makaten kang wus kawaos, sanadyan punika nyata, sedane putri Daha, wonten pawartane umum, nitis ing Bali nagara
  • dadya garwane wong Bali, kang yogya nuli murina, amurweng yuda kuthane, makaten lamun sembada, karya paran neng wana, tuwas ayuh katekan kung, tan amrih yudakena

 

  • yat wau duk miyarsa, sira ri sang Panji Ino Kartapati, ingature garwanipun, ing tyas kadi sinendhal, sanalika enget kang akarya wuyung, parentah samapteng wadya, badhe budhale tumuli
  • gumuruh kang bala kuswa, sami suka gustine mari brangti, lajeng samapta ing laku, tan antara gya budhal, kadi gunung guntur swarane wadya gung, sang retna parentahira, kabeh sagung ing para ji
  • miwah kang para satriya, ing Jenggala tuwin ing Parangrukmi, anggarebeg raden sunu, miwah sagung ampilan, kinen sami umiring putra eng ayun, sinongsongan lar manyura, binara rinukmi-rukmi
  • ingemban kalih narendra, asri tinon upacarane siwi, sang panji ingkang pinangku, amung para dipatya, lampahira gumaludhug kadi ladhu, tan ana ingkang wahana, dharat sadaya umiring
  • samarga-marga asmara, para nata samya nut maring gusti, temah remben lampahipun, sinambi alalangyan, sri ning wana kathah tinon kang sarwa rum, rumembe ngrep mangrembaka, kadi sunggateng lumaris
  • riris aris angsung gonda, weh martaning wardaya sang margeng gring, gandrung-gandrung kapirangu, sang Panji Kasatriyan, kadi pecat jiwa kendhang sruning wuyung, ing marga tan winursita, rawuh pabeyan ing Bali
  • wong bandaran tur uninga, maring gusti panggih ing Poncaniti, katur lamun mengsah rawuh, suka sri Naranata, gya parentah tedhak arsa andudulu, lampah ing mengsah Jenggala, samapta kang para aji
  • sang nata sawadya budhal, tedhak maring pakuwon jaban nagri, badhe papan ing prang pupuh, kinarya rep-arepan, lan Sundari sinami rerengganipun, nanging kuwune sang nata, ing kidul raja kapering
  • dene pakuwoning mengsah, wonten bing ler sami rinengga asri, wus mangkana sang aprabu, prathistheng papanggungan, para nata ingkang sumiwi ing ayun, narendra kang tuwa-tuwa, dene kang sami taruni
  • baris sor ing papanggungan, patih Jayeng Tilam tumut neng nginggil, tan tebih lawan sang prabu, tuwin mantri pabeyan, Demang Bangkong nangkil ngabyantara prabu, sampun dangu pangantinya, wuwusen mungsuh kang prapti
  • wus kebektan ing pabeyan, para wadya punggawa Parangrukmi, Ngurawan lan Singasantun, Kadhiri myang Jenggala, sang apanji wus umanjing pakuwon agung, miwah ingkang para nata, mantri papat ngancarani
  • wasta rongga Talingsingan, tuwin rongga Wanabadra ing Bali, ngancarani mengsahipun, suka sagung kang prapta, sang apanji wus lenggah tatarub agung, myang sawadya para nata, sang panji ngandika aris
  • heh sagung para narendra, ing pabeyan iki rinengga asri, miwah tutuwuhan penuh, apa ta kalangenan, rajeng Bali arsa tedhak pantesipun, matur prabu Basunonda, angger nalikamba prapti
  • sakathae wadya tuwan, inggih wonten ingkang ngancarani, tiyang sakawan punika, marek ngarsa paduka, ri sang Kasatriyan angandika arum, heh kapat wong Bali sira, apa lulungguh ireki
  • miwah sapa aranira, kabeh mau sira angancarani, kaya paran tegesipun, matur mantri sakawan, kula sami mantri Pacalang wakun, wasta rongga Sulingsingan, lawan rongga Ondhamoi
  • miwah rongga Wanabadra, kapat rongga Pangalasan puniki, sang nata parentahipun, ngurmati badhe mengsah, sampun katur sadaya pratikahipun, suka sagung kang miyarsa, sang panji ngandika keng galih
  • ratu ing Bali utama, paripurna pantes budine ening, layak kinasih dewa gung, rabi Condrakirana, gya parentah budhal ngangseg barisipun, nuliya praptaning papan, pakuwon dhusun Sundari
  • gumuruh kang bala kuswa, sami suka mulat samargi-margi, sugata gung urut lurung, weh ayem ing lumampah, badheg lawan waragang lan banyu-banyu, amung elete sajangkah, sakiwa tengen ing margi
  • lamun parek saonjotan, wisma ageng angalang tengah margi, sinungan tatarub agu, suka ingkang lumampah, antuk reren miwah tuwuk mangan nginum, sakarsa-karsa pan ana, gunane pramudyeng Bali
  • sang aPanji Kasatriyan, wungu malih wiyoga nireng krami, temah remben lampahipun, yata wus katingalan, mring sang nata kang nganti aneng papanggung, nenggih ta kang pindha nata, awas denira ningali
  • ing solahe kakungira, aneng arsa dharat denya lumaris, kumepyur tyasira prabu, lir dinodhog ing sela, terataban gumeter swanita kumyus, ketang katresnaning garwa, wus lami datan kapanggih
  • ing mangke dupi kapanggya, langkung risak solahe kawlas asih, meh supe sigra sinayut, pinetek ing wardaya, sandining tyas sang nata ngandika arum, tanya mring mantri pabeyan, Demang Bangkong sapa iki
  • kang lumaku aneng arsa, dene datan pati ana kang ngiring, Demang Bangkong nembah matur, gusti inggih punika, raja putra Jenggala Asmarabangun, salamine kang sangsaya, kecalan garwane nguni
  • nata malih ngandika ika sapa wong wadon atut wuri, gandes wong rupane ayu, wangune weton sabrang, gya tumingal Demang Bangkong alon matur, punika garwane anyar, putri saking Parangrukmi
  • sang prabu angres tumingal, swara seret jongga kadya kinancing, sruning wlas kalangkung-langkung, mulat solahing garwa, nulya wonten sumundhul ing wurinipun, gumuruh swaraning bala, kadi ladhu banjir wukir
  • wahana mawarna-warna, kang gagaman tempak ing ngarsa wuri, pawongan maewu-ewu, aneng wuri sadaya, samya ngiring putra babayi neng pungkur, selur ingkang bala kuswa, tan ana dharat sawiji
  • kabeh padha awahana, neng jempana raden jaka sumilir, sinongsongan payung agung, myang gelar ing ayuda, sri Narendra asru pangandikanipun, sapa ika kang katingal, sumundhul lumakyeng wuri
  • balane saijab-ijab, apa iku ratu ing Parangrukmi, gagaman maewu-ewu, matur Demang Pabeyan, putranipun sang Panji Asmarabangun, kang tinilar ibunira, raja putri ing Kadhiri
  • nama dyan Kuda Laleyan, putri Parangrukmi dahat denya sih, ingela-ela kalangkung, wus kadi genya yoga, mila sagung ingkang para ratu-ratu, dadya pamongmong sadaya, ginadhang raja taruni
  • wonten nagri Parangretna, karsanipun benjang yen menang jurit, wau ta sang prabu, sadangune miyarsa, asru rudah puteg meteg katekan kung, kekes ing tyas anityasa, sigra kondur sri bupati
  • sagarwa mring Dathulaya, lajeng manjing pamreman sru prihatin, kang tontoni putranipun, lir ta murca sakala, genging kuwur sinamur-samur, tan lipur, meh supe purwa duksina, denira angraras ati

 

  • sri Narendra datan kena mijil, aneng jro kalangon, kalimputan ing riben kang gedhe, keneng onang manguneng ing galih, luluh jiwa matis, trenyuh ing tyasipun
  • para garwa sami angrasani, saking jawi gedhong, nora seru bibisikan bae, putri Bali angandika aris, kabeh ari mami, graitanen gupuh
  • lakinira sa sri Narapati, minggu neng kalangon, teka owah lan saben-sabene, iya keneng apa iki yayi, matur para putri, kangbok nuhun bendu
  • boten wikan karsane sang aji, sumongga kakangbok, raka tuwan ing wau rawuhe, saking ningali mengsah kang prapti, menek esmu miris, marang gunging mungsuh
  • putri Talkondha Pinujawati, sumambung wot sinom, kula ingkang sumerep karsane, raka paduka sri Narapati, langkung nandhang wingit, mring garwaning mungsuh
  • ngembang salak ngathekere keksi, solahe nyalemo, mengsahipun sinungan kamukten, kinurmatan pan kapati-pati, gumujeng puputri, retne Bali muwus
  • aja na padha salah panampi, kabeh arining ngong, banget elok ing lalakon kiye, wus karsaning bathara linuwih, haywa na baribin, sandika pra arum
  • kuneng swamine pramudyeng Bali, gantya winiraos, sang apanji prapta sabalane, aneng pakuwon dhusun Sundari, tentrem sami aring, rinoban susuguh
  • suka manahe wadya gung alit, tan ana kang rusoh, juru mangsak sadina-dinane, amaragat sangsam sangang iji, mahesa lan sapi, pitik miwah wedhus
  • kawan likur nenggih saben ari, sanes para katong, wus pinanci juru dhewe-dhewe, miwah kang sugata wus pinanci, suka para aji, tinekan sakayun
  • tan winarna sampun pendhak ari, denira makuwon, sang apanji siniweng wadyane, neng pandhapa sagung para aji, ingkang munggeng arsi, sira raden jungut
  • jajar lawan papat para patih, tuwin sang akatong, para rukmi myang satriya kabeh, para ratu sadaya neng wuri, ngandika sang panji, paran kang rinembug
  • masalahe prang sang rajeng Bali, utama kinaot, nora nedya agawe wiwite, malah dedana akarya becik, paran denira mrih, sidane prang puph
  • kyana patih Kudanawarsa ngling, dhuh angger sang anom, sayogyane tinimbangan sareh, mugi pukulun anenjak tulis, dhateng rajeng Bali, pinet saking alus
  • ingantepa ngarsane sang aji, yen tan mrih prang rempon, ing pratingkah pan boten babadhe, lamun sang nata kedhah badhami, ngaturena inggih, gusti Dewi Galuh
  • sang aPanji Ino Kartapati, sukeng tyas rinojong, amiyarsa kang uwa ature, ri saksama kinen karya tulis, tan antara dadi, kaserat wus sinung
  • nata kalih kang badhe tinudhing, Trengganu sakatong, prabu Antisura lan Tarnate, prabu Banuputra kang wawangi, sami sura seti kalihnya binagus
  • anom-anom rada sugih pikir, wau ta wus kinon, manjing pura sinungken surate, wus wineling sajroning kinteki, budhal nata kalih, saampilanipun
  • amu bekta wadya sawatawis, kang ampil kaprabon, tigang dasa nitih kuda kabeh, sasanderan prapteng Poncaniti, sang pramudyeng Bali, umiyos andangu
  • pepak sagung kang para narpati, ingarsa sang Katong, sigra laju caraka kaliye, tinimbalan ing ngabyantara ji, wus tinunggil linggih, lawan para ratu
  • sri Narendra angandika aris, maring duta karo, sira iku ngendi pinangkane, apa ratu miwah adipati, matur nata kalih, amba sami ratu
  • ing Tarnate prabu Banusiwi, la Trengganu katong, prabu Antisura kakasiye, ulun kinon ing gusti sang panji, ingutusung tulis, dhateng sang prabu
  • serat sampun tinampen tumuli, anulya winaos, wus kadriya nenggih surasane, serat lajeng sinungken kang rayi, kya patih wus tampi, kinen maos seru
  • dyan winaos marang sang apatih, penget serat ingong, satriya disumba geng rat kabeh, raja putra sudibya dimurti, ing Jenggalamanik, Kasatriyan ingsun
  • kang lalana anjajah nagari, keh kareh den ingong, para nata tur-atur putrine, bulu bekti miwah peni-peni, heh pramudyeng Bali, sumarmane ingsun
  • prapteng Bali nulya angsung tulis, mring sira sang katong, apit iya antuk pawartane, garwanigsun sang putri Kadhiri, nguni duk ing lalis, pinulung dewa gung
  • nuli wawarah dewa mring mami, lamun garwaning ngong, ing samengko wus tinurunake, nitis marang nagari ing Bali, dadya prameswarinira sang aprabu
  • dene praptaning sun aneng Bali, lan sawadyaning ngong, iya ngantep karsanira mangke, yen sira yun tulus aneng bumi, ngaturena aglis, iya garwaning sun
  • yekti tetep dadi kadang mami, sira sang akatong, lamun datan mangkana den age, abetenga waja lapis wesi, lawan balowarti, nira dipun kukuh
  • nora wurung rusak dening mami, lan sawadyaning ngong, eling-eling mupung surung kasep, luhung sira anungkula aris, sayekti basuki, tulus dadi ratu
  • awibawa aneng nagri Bali, siniweng pra katong, tan winarna srat titi mangsane, lir sinebit talingan sang patih, kumedhut kang lathi, jaja bang manglathu
  • kadya nuwek kang caraka kalih, geter kang samya non, para nata jrih tumungkul kabeh, gereng-gereng angreremet driji, dhasar banter ati, sri nata gumuyu

 

  • matur patih Jayeng Tilam, dhuh pukulun sri bowati, manawi sambadeng karsa, prayogi dipun wangsuli, sami ssajroning tulis, legane manah pukulun, pun Panji Kasatriyan, deg sura tan wruh ing krami, inggih kula priyongga kang mangsulana
  • sang nata nuju ing karsa, sampun kinen karya tulis, wau ta duk amiyarsa, caraka ciptaning galih, galak temen wong iki, rada sugih kumalungkung, kapan metu ing aprang, sun puji tandhing lan mami, kyana patih dadya denya karya surat
  • nulya matur mring sang nata, sampun pinaringken nuli, mring dutane Kasatriyan, sarwi ginanjar sarwa di, ngandika sri bupati, caraka muliya gupuh, matura gustinira, sakehing wangsulan mami, pan wis kamot ana sajroning nawala
  • duta kalih tur sandika, pamit sampun den lilani, sareng sami nitih kuda, mundur saking Poncaniti, ri sang pramudyeng Bali, parentah samapteng gupuh, karsane sri Narendra, benjang miyos ing ajurit, maring dhusun Sundari papan ing yuda
  • lawan sami ing undhangan, kabeh prawira ing Bali, lamun tempuh ing ayuda, aja na ngarah pati, amung padha malesi, yen mengsah angarah lampus, den padha mrih pepejah, sandika kang para aji, kyana patih Jayeng Tilam matur nembah
  • dhuh pukulun bathareng wang, paduka sampun nedhaki, tuwan anduduk kewala, inggih saking jroning puri, amung na para aji, lan amba titindhihipun, ingkang mijil in papan, sang nata sampun mangerti, nulya jeng kang kondur dhateng Dhatulaya
  • ing jawi sami busekan, siyaga gagaman jurit, bendhe kendhang goti nembang, kadya manengker wiyati, kuneng prajurit Bali, wuwusen duta kang mantuk prapta ning pasanggrahan, pepak sagung para aji, myang satriya sami wineng arsa
  • nata kalih kang dinuta, wus marek ngarsa sang panji, matur solahe dinuta, miwiti malah mekasi, lawan binektan tulis, sampun katur suratipun, binuka tembungira, penget iki layang mami, Jayeng Tilam ing Bali naya kawaktra
  • kang kaloka jana priya, kaonang-onang ing bumi, kang kungkulan ing akasa, kuwasa anglalanangi, ingandel olah pikir, dhawuha marang sireku, sang Panji Kasatriyan, kang ngaku satriya adi, sudibya nung Jengala raja pinutra
  • kang ngaku para sutama, marta pratomeng ajurit, ngaku ambek sasudibya, delape ingkang ngarani menek iku babayi, kang lagya umur rong tengsu, kang padha nebuta, wirotamaning sabumi, lamun datan mangkono sapa kang eram
  • marang solah tingkahira, pan amung wong arsa guling, pangantuke lelenggota, lamun iku kang arani, sudibyanta ing bumi, saking watiring tyasipiun, manawa kabribinan, miris yen tan sida guling, amung iku padha ngalem ing sira
  • yen wong Bali nora nana, ingkang sudi angarani, satriya kang kaya sira, malah suker tyase sami, sira mau ngaturi, layang marang gustiningsun, sang prabu Madubrongta, durung wenang sira panji, satriya sora weh layang mring narendra
  • pantes sira angsunga, layang marang jeneng mami, parandene durung timbang, lalantaran lawan patih, dene sajroning tulis, iya angaturi pemut, marang sri Naranata, garwanira Sekartaji, wus ngemasi aneng satengahing wana
  • nuli sira antuk warta, yen nitis mring nagri Bali, garwane narendra ning wang, ingkang nama Sekartaji, yeku sirarsa ambil, yen gustiku datan angsung, rinebuta ngayuda, lah satriya apa iki, numbuk-numbuk dene tan darbe wiwirang
  • ana wong kapaten garwa, teka ngaran-arani, maerang garwane aliyan, ingaku garwane nguni, garwanta teka ngendi, ambungen tanganmu gupuh, lah panji mambu apa, bacin kena bathang pithing, sing amulat mring tingkahmu riyak mutah
  • destun tan antuk wanudya, yen ora ngalaya bumi, narutuk mring nagri liyan, golek jodho ngasih-asih, ngririntih adol kardi, marang ingkang para ratu, prandene ngaku tama, polah manguthuh ing bumi, nora kaya wong Bali lanang sanyata
  • tuhu yen lanang utama, ing jagat anglalanangi, para putri ingkang endah, padha tumeka pribadhi, ratuku enak mukti, kenya prapta wantu-wantu, tan susah nganggo lunga, ratu wirotameng bumi, widigdaya dadi kakasihing dewa
  • mulane sira nungkula, ngabdiya mring gusti mami garwanira aturena, bakal den agem paminggir, mangkono sireki, arep tulus ngombe banyu, lestari mangan sega, babo panji sun tuturi, dudu tandhing sira lawan gustining wang
  • den eling heh panji sira, yen kudu-kudu ngayoni, wuwuha tikel sayuta, yen amung kaya sireki, kaya tan susah yekti, amapagena gustiku, kaya wus rampung ing wang, kang methuk krodha nireki, titi ning srat, ya ingsun dyan Jayeng Tilam
  • sang apanji riwusira, rampung panupikseng tulis, jaja bang mawinga-winga, netrandik lir metu geni, talingan lir sinebit, lagi mengko ana purun, papatih angsung surat, marang Panji Kartapati, tembungira tan manis mamanis driya
  • watak satriya Jenggala, naracak ambamba ngepring, nora kena mambu tantang, dhasare padha sinekti, nulya anata baris, emprit neba gelaripun, sami ambek antaka, gong beri tinitir titir, lir butulna bumi ayuda kenaka

 

  • gumledheg swaraning bala, tan petungan, lir pendah banjir wukir, yayah kang bantala butul, myang swaraning turongga, pangempret ing liman, ageming pra ratu, jemparing lir pendah udan, pangabaran warni-warni
  • nanging bala Bali raja, nora pisan-pisan lamun nanggapi, mung tansah nguja susugun, dhaharan warna-warna, myang minuman seseger angundhung-undhung, busana maneka warna, weh cingaking mungsuh sami
  • sang aPanji Kasatriyan, dhawuhaken ngandheg sakehing baris, animbali arinipun, myang para mantri muka, wusnya pepak angandika Smarabangun, heh ta aja padha lomba, elok ing lalakon iki
  • matur sang Sinom Pradapa, dhuh kakangmas paran lakon puniki, dene ta elok kalagkung, mungsuh tan arsa lawan, mung susugun amrih kasukan ing mungsuh, sanadyan saestu perang, sampun ngantos ngaben dasih
  • kajawi kang para nata, myang satriya tuwin mantri pangarsi, kang raka langkung panuju, nulya sami tinata, para nata neng arsa ingkang sumambung, kang para mantri wisesa, wingking satriya nyambungi
  • nuli Panji Kasatriyan, lawan garwa sarwi angemban siwi, lampahipun kapirangu, rangu ngungun ing driya, nahan lampahipun ingkang para ratu, patih pra raja panutra, gantya kawuwusa bali
  • kyana patih Jayeng Tilam, angundhangi sadaya para aji, datan siwah gelaripun, lan prajutit Jenggala, kyana patih Jayeng Tilam aneng pungkur, ingiring prajurit kenya, binusanan sarwa adi
  • nulya caruk liru papan, sami ngedalaken gagaman luwih, rame tan ana kang unggul, dangu-dangu kasoran, wadyanipun sang Panji Asmarabangun, tan ana ingkang palastra, nanging kathah nandhang kanin
  • duka Panji Kasatriyan, natag Panji Sinom Pradapa mijil, sarwi ngasta langkapipun, awas sang Jayeng Tilam, gya pinapag kang raka ing yudanipun, gantya alantaran asta, sang panji tansah binanting
  • sayah kang sarira lesah, nulya para ari sami nulungi, namung raden Wukir Santun, tansah angeca-eca, ngayem raga sang Panji Asmarabangun, sarwi mangu-mangu neng tyas, miyat mungsuh tuhu sekti
  • wau raden Jayeng Tilam, kinembulan meksa datan pabusik, ongga lir wesi balitung, tuhu lamun prawira, kasulayah para putra yudanipun, nulya raden Wukir Sekar, mapag yudane kya patih
  • nalikanya jeng ajengan, raden Wukir Sekar awas ningali, ing pamulunya kang pupuh, kadya Dewi Onengan, gya ingoyak kyana patih tansah mundur, nanging tansah ingambungan, prapteng pura malih warni
  • waluya jatining kenya, Ragil Kuning putri Jenggalamanik, langkung merang ing tyasipun, mring radyan Wukir Sekar, nahan ingkang wus purna sajatinipun, gantya ingkang kawuwusa, dyan putra Jenggalamanik
  • nututi dyan Wukir Sekar, lawan ngemban putranira babayi, magkana ta ciptanipun, yen tiwas ing alaga, ywa sulaya bareng putraningsun, lagya prapta kamandhungan, pinethuk lawan sang aji
  • sarwi angastha curiga, panji arsa sinuduk den alingi, sang aprabu ngandika arum, heh panji kadiparan, dene bayi sira anggo tameng iku, mara panji tadhahana, sang panji datan nauri
  • mung tansah ngesuk kewala, mundhur-mundhur kongsi prapta jro puri, sadangunipun ingesuk, sang prabu tan kuwawa, ananggulang tyasira mring raja sunu, ing satemah kabadharan, waluya jatining putri

 

SEJARAH ALIRAN LINGUISTIK

Studi linguistik telah mengalami 3 tahap perkembangan, yaitu:

  1. Spekulasi: pernyataan-pernyataan tentang bahasa tidak didasarkan pada data empiris melainkan pada dongeng/rekaan belaka.
  2.  Klasifikasi dan Observasi: mengadakan pengamatan, penggolongan terhadap bahasa-bahasa yang diselidiki.
  3. Perumusan teori: pembuatan teori-teorinya.

Dalam sejarah perkembangannya linguistik dipenuhi dengan berbagai aliran paham, pendekatan, dan teknik penyelidikan yang sangat ruwet. Berikut ini akan  dibicarakan sejarah, perkembangan, paham, dan beberapa aliran linguistik dari jaman purba sampai jaman mutakhir secara sangat singkat.

1. LINGUISTIK TRADISIONAL
Linguistik tradisional sering dipertentangkan dengan tata bahasa struktural, bedanya tata bahasa tradisional menganalisis bahasa pada filsafat dan semantik sedangkan tata bahasa struktural berdasarkan struktur/ciri formal yang ada pada suatu bahasa tertentu.

Bagaimana terbentuknya tata bahasa tradisional akan dibicarakan berikut ini:

A. Linguistik Zaman Yunani (abad ke 5 SM – bad ke 2 SM)
Yang menjadi pertentangan saat itu adalah:

  • Pertentangan antara fisis dan nomos. Bersifat fisis maksudnya bahasa itu mempuyai hubungan asal-usul, sumber dalam prinsip-prinsip abadi dan tidak dapat diganti diluar manusia itu sendiri, konvensional artinya, makna-makna kata itu diperoleh dari hasil-hasil tradisi/kebiasaan.
  • Pertentangan analogi dan anomali. Kaum analogi (Plato dan Aristoteles) berpendapat bahwa bahasa bersifat teratur, analogi sejalan dengan kaum naturalis, sedangkan anomali berpendapat bahwa bahasa itu tidak teratur. Kaum anomali sejalan dengan koum konvensional.

Kaum/tokoh pada jaman Yunani:
a. Kaum Sophis (abad ke 5 SM)
Mereka dikenal karena:

Mereka melakukan kerja secara empiris,
Melakukan kerja secara pasti dengan menggunakan ukuran tertentu,
Mementingkan bidang retorika dalam studi bahasa,
Membedakan tipe-tipe kalimat berdasarkan isi dan makna.
Tokohnya: Protogoras membagi kalimat menjadi kalimat narasi, kalimat tanya,
kalimat jawab, kalimat perintah, kalimat laporan, doa dan undangan. Gregorias
membicarakan tata bahasa.
b. Plato (429 – 347 SM)
Memperdebatkan analogi dan anomali dalam bukunya Dialoag. Juga mengemukakan masalah bahasa alamiah dan konvensional.
Dia menyodorkan batasan bahasa yang bunyinya kira-kira bahasa adalah
pernyataan pikiran manusia dengan perencanaan anomata dan rhemata.
Dialah orang yang pertamakali membedakan kata anoma dan rhema.
Anoma (anomata):
Nama (dalam bahasa sehari-hari)
Nomina (dalam istilah tata bahasa)
Subjek (dalam hubungan subjek logis)
Rhema (Rhemata):
Ucapan (dalam bahasa sehari-hari)
Verba (dalam istilah tata bahasa)
Predikat (dalam hubungan predikat logis)

c. Aristoteles (384 – 322 SM)
Membagi kata dalam 3 kelas kata, yaitu anoma, rhema, dan syndesmoi.
Yang dimaksud syndesmoi adalah kata-kata yang lebih banyak bertugas
dalam hubungan sintaksis. Syndesmoi itu lebih kurang sama dengan
preposisi dan konjungsi yang sekarang kita kenal.
Membedakan jenis kelamin kata (gender) menjadi 3 yaitu maskulin, feminin,
dan neutrum.

d. Kaum Stoik (abad ke – 4 SM)
Membedakan studi bahasa secara logika dan studi bahasa secara tata bahasa.
Menciptakan istilah khusus dalam studi bahasa.
Membedakan 3 komponen utama dari studi bahasa, yaitu 1) tanda, simbol,
sign, atau semainon, 2) makna, apa yang disebut smainomen/lekton, 3)
hal-hal di luar bahasa yakni benda-benda/situasi.
Mereka membedakan legein, yaitu bunyi yang merupakan bagian fonologi
tetapi tidak bermakna dan propheretal yaitu ucapan bunyi bahasa yang
mengandung makna.
Mereka membagi jenis kata menjadi empat yaitu kata benda, kata kerja,
syndesmoi, dan arthoron yaitu kata-kata yang menyatakan jenis kelamin dan
jumlah.
Membedakan kata kerja komplek dan kata kerja tak komplek. Serta kata
kerja aktif dan pasif.

e. Kaum Alexandrian
Kaum ini menganut paham analogi dalam studi bahasa, menghasilkan buku tata
bahasa yang disebut Tata Bahasa Dionysius Thrax dan diterjemahkan oleh
Remmius Palaemon dengan judul Ars Grammatika. Buku inilah yang kemudian
dijadikan model dalam penyusunan buku tata bahasa Eropa lainnya. Karena
sifatnya mentradisi maka buku-buku tata bahasa kini disebut dengan nama tata
bahasa tradisional. Jadi, cikal bakal tata bahasa tradisional itu berasal dari buku
Dionysius Thrax.
Di India pada tahun 400 SM Panini seorang sarjana Hindu membuat buku dengan
judul Adtdyasi merupakan deskripsi lengkap bahasa Sansekerta yang pertama kali
ada. Oleh karena itu Leonard Bloomfield, tokoh linguis struktural Amerika menyebut
Panini sebagai One of The Greatest Monuments of The Human Intelligence.

B. Zaman Romawi
Merupakan kelanjutan dari jaman Yunani. Tokoh pada jaman Romawi yang
terkenal antara lain, Varro (116 – 27 SM) dengan karyanya, De Lingua Latina dan
Priscia dengan karyanya Institutiones Grammaticae.
a. Varro dan “De Lingua Latina”
Dalam buku ini Varro masih membahas masalah analogi dan anomali seperti pada
jaman Stoik di Yunani. Dibagi dalam bidang-bidang etimologi, morfologi,
sintaksis.
b. Tata bahasa Priscia
Dianggap sangat penting karena:
Merupakan buku tata bahasa Latin paling lengkap yang dituturkan
pembicara aslinya.
Teori-teori tata bahasa yang merupakan tonggak-tonggak utama
pembicaraan bahasa secara tradisional.
Segi yang dibicarakan dari buku itu adalah: (i) fonologi dibicarakan mengenai
huruf/tulisan yang disebut literae/bagian terkecil dari bumi yang dapat dituliskan,
(ii) morfologi dibicarakan mengenai dictio/kata, (iii) sintaksis dibicarakan
mengenai oratio yaitu tata susunan kata yang berselaras dan menunjukkan kalimat
itu selesai. Buku Institutiones Grammaticae ini telah menjadi dasar tata bahasa
Latin dan filsafat zaman pertengahan.

C. Zaman Pertengahan
Studi bahasapada zaman pertengahan mendapat perhatian penuh terutama oleh
para filsuf skolastik. Yang patut dibicarakan dalam studi bahasa antara lain adalah
peranan:
a. Kaum Modistae

  •   Mereka menerima analogi karena menurut mereka bahasa itu bersifat reguler dan universal.
  •   Mereka memperhatikan secara penuh akan semantik sebagai penyebutan definisi bentuk-bentuk bahasa.
  •   Mereka mencari sumber makna, maka dengan demikian berkembanglah bidang etimologi pada zaman itu.

b. Tata Bahasa Spekulativa
Merupakan hasil integrasi deskripsi gramatikal bahasa Latin ke dalam filsafat
skolastik.

c. Petrus Hispanus
Memasukkan psikologi dalam analisis makna bahasa.
Membedakan nomen atas dua macam yaitu nomen substantivum dan nomen edjektivum.
Membedakan semua bentuk yang menjadi subjek/predikat dan bentuk tutur lainnya.

D. Zaman Renaisance
Zaman Renaisans dianggap sebagai zaman pembukaan abad pemikiran abad
modern. Dalam sejarah studi bahasa ada dua hal pada jaman renaisans ini yang
menonjol yang perlu dicatat. 1) Sarjana-sarjana pada waktu itu menguasai bahasa
Latin, Ibrani, dan Arab, 2) Bahasa Eropa lainnya juga mendapat perhatian dalam
bentuk pembahasaan, penyusunan tata bahasa, dan perbandingan.

E. Menjelang Lahirnya Linguistik Modern
Sejak awal buku ini sudah menyebut-nyebut bahwa Ferdinand de Saussure
dianggap sebagai Bapak Linguistik Modern. Diawali dengan pernyataan Sir William
tentang adanya hubungan kekerabatan antara bahasa Sansekerta dengan
bahasa-bahasa Yunani, Latin, dan bahasa Jerman lainnya telah membuka babak baru
sejarah linguistik, yakni dengan berkembangnya studi linguistik bandingan atau
linguistik historis komparatif, serta studi mengenai hakekat bahasa secara linguistik
terlepas dari masalah filsafat Yunani kuno.
Bila kita simpulkan pembicaraan mengenai linguistik tradisional dapat dikatakan
bahwa:
a) Pada tata bahasa tradisional ini tidak dikenal adanya perbedaan antara bahasa ujaran
dengan bahasa tulisan. Oleh karena itu, deskripsi bahasa hanya bertumpu pada tulisan.
b) Bahasa yang disusun tata bahasanya dideskripsikan dengan mengambil
patokan-patokan dari bahasa lain, terutama bahasa Latin.
c) Kaidah-kaidah bahasa dibuat secara perspektif, yakni benar/salah.
d) Persoalan kebahasaan seringkali dideskripsikan dengan melibatkan logika.
e) Penemuan-penemuan terdahulu cenderung untuk selalu dipertahankan.

2. LINGUISTIK STRUKTURALIS
Linguistik strukturalis berusaha mendeskripsikan suatu bahasa berdasarkan ciri yang
dimiliki bahasa itu. Tokoh-tokohnya:

A. Ferdinand de Saussure
1) Telaah sinkronik (mempelajari bahasa dalam kurun waktu tertentu saja) dan
diakronik (telaah bahasa sepanjang masa),
2) Perbedaan langue dan parloe. Lague yaitu keseluruhan sistem tanda yang
berfungsi sebagai alat komunikasi verbal antara para anggota suatu masyarakat
bahasa, sifatnya abstrak. Sedangkan parloe sifatnya konkret karena parloe tidak
lain daripada realitas fisis yang berbeda dari yang satu dengan orang lain.
3) Perbedaan signifian dan signifie. Signifian adalah citra bunyi atau kesan
psikologis bunyi yang timbul dalam alam pikiran (bentuk), signifie adalah
pengertian atau kesan makna yang ada dalam pikiran kita (makna).
4) Hubungan sintagmatik dan paradigmatik. Yang dimaksud dengan hubungan
sintagmatik adalah hubungan antara unsur-unsur yang terdapat dalam suatu
tuturan, yang tersusun secara berurutan, bersifat linear. Hubungan paradigmatik
adalah hubungan antara unsur-unsur yang terdapat dalam suatu tuturan dengan
unsur-unsur sejenis yang tidak terdapat dalam tuturan yang bersangkutan.

B. Aliran Praha
Sumbangan aliran ini dalam dalam bidang fonologis (mempelajari fungsi bunyi
tersebut dalam suatu sistem) dan bidang sintaksis dengan menelaah kalimat melalui
pendekatan fungsional.

C. Aliran Glosematik
Aliran Glosematik lahiran Denmark. Tokohnya Louis Hjemslev yang meneruskan
ajaran Ferdinand de Saussure. Namanya menjadi terkenal karena usahanya untuk
membuat ilmu bahasa menjadi ilmu yang berdiri sendiri, bebas dari ilmu lain, dengan
peralatan, metodologis, dan terminologis sendirian.

D. Aliran Firthian
Nama John R. Firth terkenal karena teorinya mengenai fonologi prosodi.
Fonologi prosodi adalah suatu cara untuk menentukan arti pada tataran fonetis.

E. Linguistik Sistemik
Pokok pandangan aliran ini adalah:
SL memberikan perhatian penuh pada segi kemasyarakatan bahasa.
SL memandang bahasa sebagai pelaksana.
SL mengutamakan pemerian ciri-ciri bahasa tertentu beserta variasinya.
SL mengenal adanya gradasi/kontinum.
SL menggambarkan tiga tataran utama bahasa.

F. Leonard Bloomfield dan Strukturalis Amerika
Disebut aliran Bloomfield karena bermula dari gagasan Bloomfield. Disebut
aliran taksonomi karena aliran ini menganalisis dan mengklasifikasikan unsur-unsur
bahasa berdasarkan hubungan hierarkinya.

G. Aliran Tagmemik
Dipelopori oleh Kenneth L. Pike yang mewarisi pandangan Bloomfield. Menurut
aliran ini satuan dasar dari sintaksis adalah tagmem (susunan). Tagmem ini tidak
dapat dinyatakan dengan fungsi-fungsi saja. Seperti subjek + predikat + objek dan
tidak dapat dinyatakan dengan bentuk-bentuk saja, seperti frase benda + frase kerja +
frase benda, melainkan harus diungkapkan kesamaan dan rentetan rumus seperti:
S : FN + P : FN + O : FN
Fungsi subjek diisi oleh frase nominal diikuti oleh fungsi predikat yang diisi oleh frase
verbal dan diikuti pula oleh fungsi objek yang diisi oleh frase nominal.

3. LINGUISTIK TRANSFORMASIONAL DAN ALIRAN-ALIRAN SESUDAHNYA
Dunia ilmu, termasuk linguistik bukan merupakan kegiatan yang statis melainkan
merupakan kegiatan yang dinamis, berkembang terus sesuai dengan filsafat ilmu itu sendiri
yang selalu ingin mencari kebenaran yang hakiki. Kemudian orang pun merasa bahwa
model struktural itu banyak kelemahannya, sehingga orang mencoba merevisi model
struktural. Berikut model-modelnya:

A. Tata Bahasa Transformasi
Tata bahasa transformasi berusaha mendeskripsikan ciri-ciri kesemestaan bahasa.
Lalu karena pada mulanya teori tata bahasa ini dipakai untuk mendeskripsikan
kaidah-kaidah bahasa Inggris, maka kemudian ketika para pengikut teori ini mencoba
untuk menggunakannya terhadap bahasa-bahasa lain, timbullah berbagai masalah.
Apa yang tadinya sudah dianggap universal ternyata tidak universal. Oleh karena itu
usaha perbaikan mulai dilakukan.

B. Semantik Generatif
Menurut teori generatif semantik, struktur semantik dan struktur sintaksis
bersifat homogen, dan untuk menghubungkan kedua struktur itu cukup hanya dengan
kaidah transformasi saja. Menurut semantik generatif, sudah seharusnya semantik dan
sintaksis diselidiki bersama sekaligus karena keduanya adalah satu

C. Tata Bahasa Kasus
Dalam karangannya yang terbit tahun 1968 itu Fillmore membagi kalimat atas:
(1) Modalitas, yang bisa berupa unsur negasi, kala, aspek, dan adverbia; dan
(2) Proposisi, yang terdiri dari sebuah verba disertai dengan sejumlah kasus.

D. Tata Bahasa Relasional
Tokohnya David M. Perlmutter dan Paul M. Postal. Tata bahasa relasional (TR)
banyak menyerang tata bahasa transformasi (TT), karena menganggap teori-teori TT
itu tidak dapat diterapkan pada bahasa-bahasa lain selain bahasa Inggris. Menurut
teori bahasa relasional, setiap struktur klausa terdiri dari jaringan relasional
(relational network) yang melibatkan tiga macam wujud yaitu:

(a) Seperangkat simpai (nodes) yang menampilkan elemen-elemen di dalam
suatu struktur;

(b) Seperangkat tanda relasional (relational sign) yang merupakan nama relasi
gramatikal yang disandang oleh elemen-elemen itu dalam hubungannya
dengan elemen lain;

(c) Seperangkat “coordinates” yang dipakai untuk menunjukkan pada tatara
yang manakah elemen-elemen itu menyandang relasi gramatikal tertentu
terhadap elemen yang lain.

4. TENTANG ALIRAN DI INDONESIA

A. Pada akhir abad ke – 19 dan awak abad ke 20 pemerintah kolonial sangat
membutuhkan informasi mengenai bahasa-bahasa yang ada di bumi Indonesia untuk
melancarkan jalannya. Pemerintah kolonial di Indonesia sesuai dengan masanya,
penelitian bahasa-bahasa daerah itu baru sampai pada tahap deskripsi sederhana
mengenai sistem fonologi, morfologi, sintaksis, serta pencatatan butir-butir leksikal
beserta terjemahan maknanya dalam bahasa Belanda atau bahasa Eropa lainnya,
dalam bentuk kamus.

B. Konsep-konsep linguistik modern seperti yang dikembangkan oleh Ferdinand de
Saussure sudah bergema sejak awal abad XX. Namun tampaknya gema linguistik
modern itu baru tiba di Indonesia pada akhir sekali tahun lima puluhan kiranya sejak
kepulangan sejumlah linguis Indonesia dari Amerika Serikat seperti Anton M
Moeliono dan T. W. Kamil. Kedua beliau inilah yang pertama-tama mengenalkan
konsep fonem, morfem, frasa, dan klausa dalam pendidikan formal linguistik di
Indonesia. Perkenalan dengan konsep-konsep linguistik ini menimbulkan
pertentangan karena konsep-konsep linguitik tradisional yang sudah mendarah daging
tidak begitu saja dapat diatasi. Perkembangan waktu jualah yang kemudian
menyebabkan konsep-konsep linguistik modern dapat diterima.

C. Sejalan dengan perkembangan dan makin semaraknya studi linguistik, yang tentu saja
dibarengi dengan bermunculannya linguis-lingui Indonesia, baik yang tamatan luar
negeri maupun dalam negeri, pada tanggal 15 November tahun 1975, atas prakarsa
sejumlah linguis senior, berdirilah organisasi kelinguistikan yang diberi nama
Masyarakat Linguistik Indonesia (MLI). Anggotanya adalah para linguis yang
kebanyakan bertugas sebagai pengajar di perguruan tinggi negeri atau swasta dan di
lembaga-lembaga penelitian kebahasaan.

D. Penyelidikan terhadap bahasa-bahasa daerah Indonesia dan bahasa nasional Indonesia,
banyak pula dilakukan orang di luar Indonesia.

E. Sesuai dengan fungsinya sebagai bahasa nasional, bahasa persatuan, dan bahasa
negara, maka bahasa Indonesia tampaknya menduduki tempat sentral dalam kajian
linguistik dewasa ini, baik di dalam negeri maupun di luar negeri. Pelbagai segi dan
aspek bahasa telah dan masih menjadi kajian yang dilakukan oleh banyak pakar
dengan menggunakan pelbagai teori dan pendekatan sebagai dasar analisis. Secara
nasional bahasa Indonesia telah mempunyai buku tata bahasa baku dan sebuah kamus
besar yang disusun oleh para pakar yang handal.

Centhini Pupuh 72

Tembang 72

Amongraga mengarahkan pandangannya yang silau ke Tambangraras. “Dinda kau duduk disitu, di haluan ranjang pengantin dan aku diburitan. Andaipun saling terulur sejauh bisa, tangan-tangan kita tiada saling bersentuhan karena kecemasan antara kita sedemikian besar. Namun hatimu sudah dalam hatiku dan hatiku dalam hatimu, kau dengarkah keduanya berdebar-debar gugup karena asmara? Padahal kegugupan adalah halangan senggama.

Jika kau tiada keberatan. Dinda, dan dengan rahmat Allah, mulai malam ini berdua kita akan berlayar dalam diam, menentramkan nafas satu dalam lainnya, dan agar kau jadi buritan dan aku haluan. Awalnya pelayaran ini akan terasa kejam penuh larangan sebab ancaman karam sangat besar, kita akan dibawa selama empat puluh malam mengarungi tujuh lautan silih berganti.

Lautan pertama adalah laut berbuih dan berlumpur. Asap tebal menyelimutinya. Lautan kedua adalah lautan api. Hati-hati disana. Dinda, sebab lidah apinya berkobar hingga menjilat langit, dan kengerian membentang dalam baranya, hingar binar berduyun-duyun. Kapal-kapal terpaku.

Lautan ketiga adalah lautan kuning penuh godaan. Yang keempat, laut biru kehijauan bahayanya tak terhitung jumlahnya. Sebagian datang dari air, sebagian angin. Lautan kelima adalah lautan lumpur yang menyeramkan lengketnya. Yang keenam adalah lautan biru kehitaan, meski tidak banyak mengandung kesulitan kita harus tetap waspada, Dinda.

Terakhir lautan ketujuh, yaitu lautan sari tebu yang putih air serta dasarnya tidak kasatmata lautan itu amat tenang, tanpa angin, namun meski sama sekali tanpa badai, gelombangnya lebih tinggi dari gunung. Tak sebuah kapalpun berani ke sana. Jika ada perahu linglung menjelajahinya, bahaya besar keenam laut sebelumnya akan muncul, bangkit bersatu melawannya di sembilan penjuru.

Dibalik ketujuh lautan itu, sering dikisahkan masih ada lagi satu lautan luas, yang airnya telah kehlangan segala warna. Laut itu tidak berombak, namun jurang yang tidak diduga tergali didalamnya. Lebih kelam ketimbang malam orang buta. Dipermukannya tak terlihat apa-apa selain silam, angin dan kesembilan penjurunya tidak terasa lagi. Di tengahnya tiada apa-apa bintang maupun kilat sirna.

Hanya ada seekor burung yang terbang di kedalaman lautan, membubung lalu menghujam hilir mudik tiada henti. Luar biasa besar burung itu, tidak tertangkap mata maupun akal. Putih dan paruhnya yang mematuki serbuk sari angin berlapis emas. Matanya batu mirah, cakarnya mutiara sayapnya berlian biru. Bunyi kepak sayapnya memenuhi jagad.

Di haluan ranjang. Tambangraras membungkuk dan berkata :
– Oh, Apiku! Aku mendengar dan berkenan tetapi lihatlah malam diatas telah undur diri.

- Benar yang kau katakan. Dinda mari kita bangun dan salat.
Amongraga menggandeng Tambangraras membimbingnya menuju ketempat wudu. Ketika ia menggeser sekat berkerawang. Centhini ditemukan bangun dan sudah berjaga:
– Ah kamu belum kami panggil tapi sudah disini! Tidak tidurkah kamu?

- Itu karena hamba ingin selalu siap melayani istri tuan.

Melangkah dalam fajar putih menuju masjid hijau, amongraga bertanya kepada Tambangraras:
– Dinda katakanlah padaku, si Centhini ini, apa ia saudara dekatmu?

- Oh, apiku ia saudari jauhku. Tapi saudara paling dekat di hatiklu.

- Kalau begitu, akan kusayangi dia seperti kau menyayanginya.
Amongraga mengumandangkan azan, suaranya yang lembut jernih membangunkan para santri, dan mereka yang membandel telinganya didera pukulan bedug kerahiman. Banyak diantara mereka matanya melotot, mulutnya lembab karena bergadang sampai larutdan salatnya diisi dengan keinginan kembali tidur.

Berkata amongraga kepada istrinya; “Dinda, ketahuilah setelah shalat subuh, tidak baik kembali tidur, sebab waktu itu tubuh nurmu mengamati tubuh dagingmu tidur dan membusuk dibawah matahari terbit. Lebih baik, mari kita bergabung dengan ayah dan ibu makan pagi.

Ki Panutra telah menyiapkan hidangan hangat agar udara pagi tidak menggembungkan perut ke deua pengantin baru itu dengan angin jahatnya ada nasi goreng, pepes ikan, ayam buang tulang, kambing yang disembelih lalu diiris, sayur-santan kue ketan, pisang raj, wadang jahe gula aren, kopi.

Di dapur yang arangnya tidak padam semalaman Nyi Malarsih menanyai anak perempuannya.
– Bagaimana nduk, sudahkah dia menodai kain ranjang dengan darahmu?

- Ibu, haruskah cinta diresmikan dengan noda?

- Maksudmu, ia belum..?

- Bahkan bibir kami pun belum bersentuhan, ibu itu tandanya di pria yang amat sabar, yang langka dijumpai wanita. Berbahagialah anakku sebab “Allah selalu bersama orang yang sabar.

Tembang 112

Diranjang bidadari Amongraga telanjang dan duduk bijaksana dalam padma merah istrinya. Demikian mereka diam berpelukan sepanjang malam, waspada dan pasrah, satu dalam lainnya.

Pada jam-jam pertama, dua pertiga Indra Tambangraras tercurah pada ilmu dan sepertiga pada sang lelaki, indra Amongraga tercurah dua pertiga pada sang perempuan dan sepertiga pada ilmu. Mereka berdoa pada sang Ilahi agar pelukan mereka tidak runtuh terberai dan agar semua rasa mereka disatukan dalam ilmu ajaib senggama.

Hujan hangat turun malam itu, bagai air mendidih dituang atas daun-daun kering dan segera membebaskan harum wangi pegunungan di kerongkongan.

Di balik sekat berkerawang tahulah Centhini doa kedua kekasih itu telah dikabulkan. Pergi ia ke sumur mengisikan air ke tempayan, lalu ditletakan di kaki ranjang bidadari, tempat fajar dengan lembut mengendurkan dekapan tuan-tuanya.

Burung balam bengala memperdengarkan nyanyiannya tanpa henti, parkit melayu bersuara merayu, berkicau dan menertawakan koyaknya selaput dara seorang perawan di malam hari. Perkutut dan srigunting menyahut kelakar itu dengan omongan cabul.

Burung merpati bergembira, yang jantan berkata pada pasangannya: “Lihatlah merpatiku bagaimana junjungan kita membasuh diri setelah bercinta, Ayo! Kita ikut-ikutan!” betinanya lalu menunduk dan menyorongkan pantatnya agar dapat ditunggangi jantannya dengan baik lagi.

Burung tuhu bernyanyi tanpa henti di bawah atap, seriti mencicit kesana kemari, mendesas, desuskan berita tentang senggama mulia itu, gagak malam pun menjepit lembaran warta itu di bawah sayap hitamnya, burung puyuh mengeluh: “Keterlaluan, burung-burung zaman sekarang ngawur! Coba dengar mereka nyanyikan lagu cinta dengan omongan usang! Pujilah Tuhan, manusia tidak paham ini semua!”

Centhini keluar di pagi buta mengabarkan kepada ki Panurta dan istrinya bahwa selaput dara tuan putri telah koyak. Pasangan tua itu sudah menunggu kabar tersebut empat puluh malam tanpa tidur sekejapun: “Alhamdulillah! Cepatlah! Centhini, bangunkan segera nDuk Daya, suruh ia menyiapkan jamu godokan kembang curian!”

nDuk daya dengan segera mengumpulkan jamu-jamuan itu dicacahnya putik delima putih, kulit pohon kina, majakan, kapulaga, cengkih, kecubung dan benang lawe. Semua itu digilingnya di lumpang batu sampai lembut, lalu di tambahi dengan bunga selasih, kapur sirih, kunyit, bedak perut buih cacing, abu daun pisang emas, selongsong ular cabai, pala, kemukus, kulit telor yang baru keluar serta jahe. Semua itu lalu direbus, kemudian godokannya dituangkan ke dalam batok kelapa.

Tambangraras meminum jamu itu, nDuk Daya memercikan air kembang telon ke payudaranya. Disaat sang istri mereguk ramuan dari tempurung itu, Amongraga masuk ke dalam tata bisu samadi.

Perlahan Amongraga undur diri dari kelelapan istrinya. Diselimutkannya kain peraduan ke atas tubuh telanjangnya, bagai kafan bagi sanggama mereka. Ditulisnya surat kepada Tambangraras.

“Kekasihku di jalan ada perjumpaan dan sua kembali tetapi kita berjalan sendiri sendiri kubawa ragaku menempuh kemegahan suluk, dan kamulah Tambangraras suluk itu kau mengira aku pergi, padahal aku mengembara di dalam dirimu.”

Ketawang Subakastawa Rinengga

Ktw Subakastawa rinengga

***E endah temen megane putih memplak mayungi gunung-gunung la-la
pancurane katon banyune ben mili mintir mring sawah tan ana cicir
pari jagung ketela pohong kacange canthele grojogane sor-sor
sah-sah anggesah gertak manuk
per-per-per kleper manuke mebur

angripta rengganing gunung
imbange jurange yen kadulu saking tebih
warna biru maya-maya
watune alase kang jenar sinawat wilis
e e gawe lam-laming paningal
lo-lo suwe-suwe nanduki rasa respati

gropak panggusahing manuk
prak-prak-prak swarane mangka rerenggane sabin
nggentiyong memedi sawah
yut siyut ing manting sinendhal katiyub angin
e e pranyata banget piguna
lo-lo suwe suwe agawe mirise peksi

tandur subur banyu mancur sor-sor-sor
cik kricik angelepi sabin sabin
pra tani anggula wenthah
net 3x det 3x galengan ginawe gilig
e-e mimbuh lawuh tuwuh sawah
lo-lo suwe-suwe yuyu welut kodhok wilis

Pinancing pancing sinuluh
Prêt cepret yot theyot wader cethul
Kang nguntuli pra pangon bebek lan menda
Lang tholang gitike agawe nuding anggiring
E e neng dhadhah pinggiring sawah
Lo lo suwe jenak tancep pinggir kali

Ngecomong calemongipun
Tur gumun setaun ner weteh kaya ndaleming
Ki Sabda denya amulet
Anjembleng sarendheng awit purbaning Hyang widi
E e mantheng kiblating panembah
Ya ya aja kendhat sungkem mring Hyang Maha Suci

Bausastra Jawa

KAMUS JAWA – INDONESIA

KAMUS BASA JAWA – INDONESIA
Katrangan  (Keterangan)
(ta) tembunga aran = kata benda
(tg) tembung ganti = kata ganti
(tk) tembung kriya = kata kerja
(tkr) tembung katrangan = kata keadaan
(tpw) tembung panguwuh = kata seru
(tpr) tembung pangarep = kata depan
(tpy) tembung panyambung = kata sambung
(ts) tembung sipat = kata sifat
(tsd) tembung sandhangan = kata sandang
(tw) tembung wilangan = kata bilangan

A

  • abab (ta)        hawa mulut
  • abang (ts)        merah
  • aba-aba (ta)        aba-aba
  • abar (tk)        menguap (zat cair)
  • abuh (ts)        bengkak
  • abrit ; abrit (ts)        merah
  • abyor (ts)        bertebaran memenuhi (mis. bintang bertebaran memenuhi langit)
  • acung (tk)        menunjuk ke atas/ unjuk jari
  • ada-ada (ta)        inisiatif
  • adang (tk)        menanak nasi
  • adas (ta)        nama tanaman
  • adi (ts)        bernilai tinggi; mempunyai kelebihan
  • adil (ts)        adil
  • adhang (tk)        menunggu di tempat yang akan dilewati
  • adhem (ts)        dingin
  • adhep (tk)        hadap
  • adhi (ta)        adik
  • adoh (tkr)        jauh
  • adol (tk)        menjual
  • adu (tk)        adu
  • adus (tk)        mandi
  • agama (ta)        besar; agung
  • agul-agul (ta)        andalan; jagoan
  • agung (ta)        api
  • agem (tk)        pakai
  • ageman (ta)        pakaian
  • ageng (ts)        besar
  • agni (ta)        api
  • aja (tpw)        jangan
  • ajag (ta)        anjing hutan
  • ajak (ts)        ajak
  • ajang (ta)        wadah
  • ajar (tk)        ajar, belajar
  • ajeg (tkr)        tetap
  • ajeng (tsb)        akan
  • aji (ta)        nilai; harga
  • ajur (ts)        hancur
  • akas (tkr)        alon
  • akas (ts)        perai, keras (untuk nasi)
  • ala (ts)        buruk
  • alangan (ta)        halangan
  • alas (ta)        hutan
  • alem (tk)        puji
  • aleman (ts)        manja
  • alesan (ta)        alasan
  • aling-aling (tk)        bersembunyi di balik
  • alis (ta)        alis
  • alok (tk)        berkata
  • alu (ta)        antan
  • alum (ts)        layu
  • alun-alun (ta)        lapangan di tengah kota
  • alus (ts)        halus
  • aluwung (tpb)        lebih baik
  • ama (ta)        hama
  • aman (ts)        aman
  • amarga (tpy)        karena
  • amargi; amargi (tpy)        karena
  • amba (ts)        lebar/luas
  • ambah (tk)        jejak/jelajah/datangi
  • ambal (tk)        ulang
  • ambar (tk)        tersebar (untuk bau harum)
  • ambeg (ts)        berwatak
  • ambèn (ta)        balai-balai
  • ambèr (tkr)        meluap (air)
  • ambet; ambet (ta)        bau
  • amblas (tk)        lenyap seketika
  • ables (tk)        melesak
  • ambrol (tk)        runtuh
  • ambruk (tk)        tumbang/roboh
  • ambu (ta)        bau
  • ambung (tk)        cium
  • ambus (tk)        endus
  • mbyar (tk)        berserakan
  • ambyuk (tk)        menjatuhkan diri
  • ambyur (tk)        mencemplungkan diri ke dalam air
  • amèk (tk)        mencari
  • amem (ts)        melempem
  • amem (ts)        sunyi
  • amis (ts)        anyir
  • ampas (ta)        ampas
  • ampek (tkr)        sulit bernafas; sesak (untuk dada)
  • ampil; ampil (tk)        pinjam
  • ampak-ampak (ta)        kepulan debu
  • amping-amping (tk) berlindung di balik sesuatu
  • ampo (ta)        nama jajanan terbuat dari tanah jenis tertentu
  • amrih (tpy)        agar, supaya
  • anak (ta)        anak
  • anda (ta)        tangga
  • andaka (ta)        banteng
  • andika (tg)        anda
  • ancang-ancang (ta) persiapan, mengambil kuda-kuda
  • ancas (ta)        tujuan
  • ancur (ta)        air raksa
  • ancik (tk)        menginjak
  • ancer-ancer (ta)        prakiraan; ancar-ancar
  • andhap (ta)        bagian bawah/rendah
  • andhang (ta)        tangga kayu berkaki empat
  • andheng-andheng (ta) tahi lalat
  • andhong (ta)        sejenis kereta kuda
  • andum (tk)        berbagi
  • angen-angen (ta)        pemikiran/ingatan
  • anget (ts)        hangat
  • angga (ta)        tubuh
  • anggak (ts)        sombong
  • anggara (tg)        selasa
  • anggarbini (tk, ts)        hamil
  • anggep (tk)        anggap
  • angger (tsb)        asalkan
  • angger-angger (ta)        peraturan
  • anggur (ta)        anggur
  • anggon (tk)        tempat
  • angin (ta)        angin
  • angin-angin (tk)        mencari udara
  • angkah (ta)        maksud
  • angkara (ta)        angkara
  • angker (ts)        angker
  • angler (tkr)        nyenyak
  • angluh (tkr)        dengan penuh rasa tidak berdaya mengahadapi situasi yang ada
  • angon (tk)        mengembala
  • angop (tk)        menguap
  • angsal (tk)        dapat
  • angslé (ta)        nama minuman
  • angslup (tk)        tenggelam
  • angur (tsb)        masih lebih baik
  • angus (ta)        angus
  • anjlok (tk)        turun tiba-tiba
  • anjok (tpr)        tiba di
  • anèh (ts, tkr)          aneh
  • anèm (ts)          muda
  • anom (ts)          muda
  • antawecana (ta)       Penggambaran sinopsis cerita, adegan, tokoh pagelaran wayangyang
  • disampaikan oleh dalang dengan cara dilagukan
  • antem (tk)        pukul/hantam
  • anteng (tk,ts)        tenang
  • antop (tk)        bersendawa
  • antuk (tk)        dapat
  • anyang (tk)        tawar (harga)
  • anyang-anyangen (ts)        merasa seperti ingin kencing
  • anyar (ts)        baru
  • anyel (ts)        jengkel
  • anyep (ts)        tawar
  • anyep (ts)        dingin (tubuh atau bagian tubuh)
  • anyes (ts)        dingin (benda)
  • apa (tg)       apa
  • apal (ts))        hafal
  • apem (ta)        apam
  • apes (tk)        sial
  • apek (ts)        bau tidak sedap yang berasal dari barang usang atau kamar yang lama
  • tertutup
  • api-api (tk)       pura-pura
  • apik (ts)        baik
  • apu (ta)        kapur sirih;
  • apura (ta)        maaf
  • apus (ta)        sejenis bambu
  • apus (tk)        bohong
  • ara-ara (ta)        padang
  • arah (ta)        arah
  • aran (ta)        nama
  • arang (tkr)        jarang
  • arang-arang (ts)        jarang
  • aren (ta)        enau
  • areng (ta)        arang
  • arep (tsb)        hendak
  • arga (ta)        gunung
  • ari (tg)        adik
  • ari-ari (ta)        tali pusat
  • aris (tkr)        lugas
  • arit (ta)        sabit
  • arsa (tkr)        akan ; depan
  • arta (ta)        uang
  • aruh-aruh (tk)        menyapa
  • arus (ts)        anyir
  • arwah (ta)        arwah
  • asal (ta)        asal
  • asat (ts)        habis airnya (untuk sungai, danau, dsb.)
  • asah (tk)        asah
  • asih (ta)        kasih
  • asin (ts)        asin
  • asrep; asrep (ts)        dingin
  • asma (ta)        nama
  • asmara (ta)        asmara
  • asmarandana (tg)        nama metrum macapat
  • asor (ts)        nista
  • asor (tkr)        kalah
  • asrep; asrep (ts)        dingin
  • asri (ts)        menyenangkan untuk dipandang
  • asta (ta)        tangan
  • asta (tk)        bawa
  • asu (ta)        anjing
  • asung (tk)        menghaturkan
  • asem (ta)        asam (buah)
  • ati (ta)        hati
  • ati-ati (tkr)        hati-hati
  • atis (ts)        dingin (untuk hawa, udara)
  • atos (ts)        keras
  • atur (tk)        atur
  • aturi (tk)        beri; persilakan
  • atus (ts)        tidak lagi mengandung air
  • awak (ta)       badan, tubuh
  • awan (ta, tk)        siang
  • awang (tk)        berhitung tanpa alat bantu
  • awang-awang (ta)        langit bebas
  • awas (ts)        tajam (pengelihatan)
  • awas (tpw)        awas
  • awèh (tk)        beri
  • awèt (ts)        tidak cepat rusak
  • awit (tpy)        karena
  • awis ; awis (tkr)        mahal
  • awis-awis; awis-awis (ts) jarang
  • awoh (tk)        berbuah
  • awon awon (ts)        jelek/buruk
  • awor (tk, tkt)        bercampur dengan
  • awrat (tk)        berat
  • awu (ta)        abu
  • awur (tk)        sebar
  • awur (tk, tkt)        asal-asalan
  • awut (tk)        membuat berantakan
  • ayahan (ta)        kewajiban
  • ayam; ayam (ta)        ayam
  • ayem (ts)        tentram (hati)
  • ayo (tpw)        ayo
  • ayom (tk)        perlindungan
  • ayu (ts)        cantik
  • aywa (tpw)        jangan
    B
  • bab (ta)        bab, hal, mengenai
  • babad (ta)        cerita sejarah
  • babagan (tsb)        tentang
  • babak-bundhas (ts) babak-belur
  • babal (ta)        putik buah nangka
  • babar (ts)        menjadi banyak
  • babaran (tk)        bersalin
  • babat (ta)        bagian dalam usus sapi
  • babat (tk)        tebang
  • babit (tk)        mengayunkan benda dengan menahan ujungnya
  • babon (ta)        induk ayam
  • babu (ta)        perempuan pembantu
  • babut (ta)        permadani
  • bacem (tk)        peram; dimasak dengan bumbu tertentu
  • bacin (ts)        bau bangkai
  • bacut (tk)        lanjut
  • badan (ta)        diri
  • badhé (tk)        tebak
  • badhé; badhe (tsb)        akan
  • badheg (ts)        bau busuk
  • badhèk (ta)        air tapai
  • badhug (ta)        tembok rendah untuk meletakkan sesuatu
  • bagaskara (ta)        matahari
  • bagus (ts)        tampan
  • bahu (ta)        100 m2
  • bahu (ta)        bahu; tenaga
  • bahureksa (ta)        penguasa
  • bajang (ts)        kerdil
  • bajing (ta)        tupai
  • bajul (ta)        buaya
  • bakal (ta)        bahan pakaian
  • bakal (tsb)        akan
  • bakar (tk)        bakar
  • bakda (tkr)        setelah
  • bakul (ta)        pedagang
  • balang (tk)        lempar
  • balé (ta)        rumah/bangunan
  • balèn (tk)        rujuk
  • bali (tk)        pulang
  • balung (ta)        tulang
  • banaspati (ta)        hantu berbentuk api
  • bandar (ta)        agen besar, cukong
  • bandar (ta)        pelabuhan
  • bandhul (ta)        bandul
  • banger (ts)        bau busuk (misalnya dari air keruh)
  • banget (tkr)        sangat
  • bangga (tk)        meronta
  • bangir (ts)        mancung
  • bangka (tk)        mati (kasar)
  • bangké (ta)        bangkai
  • bangkèkan (ta)        pinggang
  • bangkèlan (ta)        buntalan besar
  • bangku (ta)        bangku
  • bangsa (ta)        bangsa
  • banda (tk)        mengikat kedua tangan ke belakang
  • bandayuda (tk)        berperang
  • bandan (ta)       tawanan
  • bandha (ta)       harta
  • banon (ta)        batu bata
  • bantah (ta)        bantah
  • bantal (ta)        bantal
  • bantala (ta)        tanah
  • banting (tk)        banting
  • banyak (ts)        angsa
  • banyu (ta)        air
  • bapa (tg)        bapa/ayah
  • bapang (ta)        parit/ genangan air
  • bar (tkr)        selesai
  • barang (ta)        barang
  • barang (ta)        pertunjukan kesenian berkeliling
  • barat (ta)        angin
  • barep (ts)        sulung
  • barès (ts)        terus terang
  • baris (tk)        baris
  • baruna (tg)        dewa lautan
  • barung (ts)        besar; utama
  • baskara (ta)        matahari
  • bata (ta)        bata
  • batang (tk)        tebak
  • bathang (ta)        bangkai
  • bathara (tsd)        sebutan untuk dewa
  • bathari (tsd)        sebutan untuk dewi
  • bathok (ta)        tempurung
  • bathuk (ta)        dahi
  • bathi (ta)        keuntungan
  • batih (ta)        keluarga
  • baut (ts)        pintar; trampil
  • bawa (ta)        pembukaan gending
  • bawang (ta)        bawang
  • bawang lanang (ta)        bawang berumbi tunggal
  • bawèl (ts)        nyinyir
  • bawéra (ts)        subur (untuk lahan)
  • baya (ta)        buaya
  • bayan (ta)        petugas keamanan desa
  • bayar (tk)        bayar
  • bayem (ta)        bayam
  • bayèn (tk)        melahirkan
  • bayi (ta)        bayi
  • bayu (ta)        angin
  • bebana (ta)        permintaan sebagai syarat
  • bebandan (ta)        tawanan
  • bebasan (tsb)        seperti; layaknya
  • bebaya (ta)        bahaya
  • bebayu (ta)        otot
  • bebedhag (tk)        berburu
  • bebucal; bebucal (tk)        berhajat besar
  • bebudhen (ta)        kepribadian
  • bebuwang (tk) berhajat besar
  • bebed (ta)        kain panjang yang dipakai pria
  • bèbèk (ta)        itik
  • bebrayan (tk)        berkeluarga
  • bebungah (ta)        hadiah
  • bebendhu (ta)        hukuman
  • bedhigasan (ts)       tingkahnya tidak karuan; tidak bisa diam
  • bengkok (ta)        tanah yang hak garapnya diberikan kepada lurah sebagai bagian dari
  • fasilitas jabatan
  • becik (ts)        baik
  • becus (ts)        mampu
  • béda (ts)        berbeda
  • béda (tk)        goda
  • bedaya (ta)        tarian sakral yang menjadi ciri khas keraton
  • bédhah (ts)        terbuka paksa
  • bedhidhing (ta)        udara dingin di musim kemarau
  • begawan (ta)        pendeta
  • begundhal (ta)        kaki-tangan
  • beja (ts)        beruntung
  • bejat (ts)        rusak
  • béka (tk)        meronta
  • bekasakan (ta)        hantu hutan
  • beksa (ta)        tari
  • beksan (ta)        tarian
  • belang (ta, ts)        belang
  • belèk (tk)        iris sepanjang garis tengah
  • bèlèk (ta)        kotoran mata
  • belik (ta)        sumber air
  • beling (ta)        kaca
  • bena (ta, ts)        banjir
  • bendara (ta)        majikan
  • bendha (ta)        nama pohon
  • bendhé (ta)        gong kecil
  • bendhel (ta)        ikatan
  • bendho (ta)        alat pemotong (sejenis celurit)
  • bendhol (ta)        bengkak
  • bener (tkr)        benar
  • bengawan (ta)        sungai
  • bengep (ts)        sembab
  • bengi (ta)        malam
  • benik (ta)        kancing baju
  • bening (ts)        jernih
  • benjut (ts)        menjadi empuk karena tekanan/hantaman
  • beras (ta)        beras
  • bèrèng (ta)        luka di sudut bibir
  • berèt (ts)        tergores
  • besar (ta)        nama bulan dalam kalender jawa
  • bèsèr (ts)        sebentar-sebentar kencing
  • besèt (ts)        sayat
  • besmi (tk)        bakar
  • besus (ts)        pandai; trampil
  • bethèk (ta)        pintu pagar
  • bekti (ta)        bakti
  • beta (tk)        bawa
  • betah (tkr)        betah; enggan pergi
  • betah; betah (tk)        butuh
  • beton (ta)        biji nangka
  • beya (ta)        biaya
  • binarung (tkr)        seiring; diiringi
  • bingar (ts)        ceria
  • binggel (ta)        gelang kaki
  • bingget (ta)        tanda dikulit akbiat jepitan atau lilitan yang ketat
  • biyèn (tkr)        dahulu
  • blaka (tk)        berterus terang
  • blalak-blalak (ts)        membeliak; besar (untuk mata)
  • blanak (ta)        jenis ikan
  • blatèr (ts)        ramah; mudah bergaul
  • blarak (ta)        daun kelapa kering
  • bledhèg (ta)        guntur
  • bledhèh (tk)        terbuka kancingnya (untuk baju)
  • blèdru (tkr)        salah pilih/tertukar karena mirip
  • bléncong (ta)        lampu minyak untuk penerangan dalam pagelaran wayang kulit
  • bléndrang (ta)        sisa masakan bersantan yeng sudah dipanaskan berkali-kali
  • blereng (ts)        tidak nampak jelas; kabur
  • blesek (tk)        membenamkan ke dalam tumpukan
  • blirik (ts)        berbintik kecil  (mis. panci, ayam)
  • bloloken (tkr)        silau
  • blondho (ta)        endapan yang dihasilkan dalam pembuatan minyak kelapa
  • blorok (ts)        bulunya berbintik hitam putih (untuk ayam betina)
  • bluluk (ta)        buah kelapa yang masih sebesar telur
  • bocah (ta)        anak
  • bodho (ts)        bodoh
  • bodong (ts)        pusar yang menonjol keluar
  • boga (ta)        pangan
  • bojo (ta)        suami/isteri
  • bokong (ta)        pantat
  • bokor (ta)        mangkuk besar
  • bolong (ts)        berlubang
  • bolot (ta)        daki
  • bonang (ta)        alat musik pukul, bagian dari gamelan
  • bong (tk)        bakar
  • bong (ta)        makam Cina
  • bong (ta)        tukang khitan
  • borok (ta)        luka lama
  • boyong (tk)        pindah
  • brabak (tk)        berubah merah (wajah)
  • brahala (ta)        raksasa sebesar gunung
  • brahmana (ta)        pendeta
  • brambang (ta)        bawang merah
  • bramantya (ts, ta)        marah, kemarahan
  • brangasn (ts)        mudah marah
  • branta (ta)        asmara
  • brastha (tk)        berantas
  • bréwok (ta)        bercambang
  • brindhil (ts)        habis jarena dicabuti
  • brodhol (ts)        terlepas ikatannya
  • brudhul (tk)        keluar berama-ramai/berbarengan
  • brobos (tk)        masuk melalui celah atau kolong
  • brojol (tk)        keluar sebelum waktunya; keluar dari bungkusan
  • brongkos (tg)        nama masakan
  • brukut (ts)        terbungkus rapat
  • brutu (ta)        tunggir ayam
  • bubar (ts)        bubar; selesai
  • bubul (ta)       semacam bisul di telapak kaki
  • bubur (ta)       bubur
  • bubut (tk)       mencabuti
  • buda (tg)        rabu
  • budeg (ts)        tuli
  • budeng (tg)        kera hitam
  • bujana (ta)        hidangan
  • bujel (ts)        tumpul
  • bulak (ts)        pudar warnanya
  • bulak (ta)        daerah terbuka/ padang
  • bulan (ta)        bulan
  • bumbu (ta)        bumbu; rempah-rempah
  • bumbung (ta)        tempat berbentuk pipa besar atau terbuat dari bambu
  • bumpet (ts)        tersumbat
  • bunder (ts)        bundar
  • bundhas (ts)        melecet (cedera)
  • bundhel (ts)        ujungnya membulat
  • bundhet (ts)        diberi ikatan mati pada ujungnya (mis. benang)
  • bung (ta)        rebung
  • bungah (ts)        gembira
  • bungkem (tk)        diam; tidak mau mengatakan apa-apa
  • bungkik (ts)        kerdil
  • bungkil (ta)        ampas minyak kacang
  • bungkus (ta)        bungkus
  • bungur (tg)        nama tanaman
  • buntel (tk)        bungkus
  • buntet (ts)        buntu; tidak berongga
  • buntil (ta)        masakan terbuat dari kelapa muda, ikan teri dan daun keladi sebagai pembungkus
  • buntu (ts)        buntu
  • buntung (tsa)        hilang/patah bagian ujungnya
  • burek (ts)        legap
  • bureng (ts)        tidak jelas terlihat
  • buri (tkr)        belakang
  • burik (ts)        bopeng
  • buru (tk)        kejar
  • buruh (ta)        bekerja untuk orang lain
  • busana (ta)        pakaian
  • busana (tk)        berpakaian
  • buthak (ts)        botak
  • buthuk (ts)        membusuk (untuk ikan)
  • buwang (tk)        buang
  • buyut (ta)        cicit
  • buyuten (ts)        bagian tubuhnya bergerak-gerak tidak terkendali karena ketuaan
    C
  • cabar (ts)        kehilangan arti
  • cabé (ta)        nama rempah untuk jamu
  • cacat (ts)        cacat
  • cadhong (tk)        menadahkan tangan
  • cagak (ta)        tongkat/penyangga
  • cakepan (ta)        lirik lagu
  • cakot (tk)        gigit
  • cambah (ta)        tauge
  • campur (tk)        campur
  • candala (ts)        jahat
  • candhik kala (ta)        semburat merah di langit pada saat senja hari
  • candra (ta)        bulan
  • candra (ta)        kiasan
  • cantrik (tg)        murid padepokan
  • candramawa (ta)        kucing hitam
  • cangkem (ta)        mulut
  • cangking (tk)        jinjing
  • cangkir (ta)        cangkir
  • cangklong (ta)        pipa
  • cangklong (tk)        menyandang di bahu (mis. tas)
  • cakra (ta)        senjata dalam pewayangan; lingkaran
  • canthas (ts)        bicaranya lantang (untuk wanita)
  • canthèl (ta)        sejenis jagung
  • cantheng (ta)        radang di jari, umumnya di ibu jari kaki akibat tertusuk kuku
  • canthing (ta)        alat untuk membatik
  • canthol (tk)        cantol
  • capil (ta)        topi petani, bentuknya bulat  berujung runcing
  • caping (ta)        topi petani, bentuknya bulat  berujung runcing
  • caplak (ta)        penyakit kulit
  • caplok (tk)        memasukkan semua ke dalam mulut
  • cara (ta)        cara
  • caraka (ta)        utusan
  • carang (ta)        ranting
  • carita (ta)        cerita
  • carup (tk)        raup
  • cathèk (tk)        gigit (anjing)
  • cathet (tk)        catat
  • catur (ts)        empat
  • caturan (tk)        bercakap-cakap
  • cawang (ta)        tanda V
  • cawet (ta)        celana dalam
  • cawé-cawé (tk)        turun tangan, ikut campur
  • cawis (tk)        sedia
  • cawik (tk)        cebok
  • cawuk (tk)        mengambil dengan cara menyendokkan tangan
  • cecak (ta)        cicak
  • cedhak (ts)        dekat
  • cédhal (ts)        cadel; tidak bisa mengucapkan bunyi tertentu dengan benar
  • cegat (tk)        hadang
  • cèkèr (ta)        kaki unggas
  • cekel (tk)          pegang
  • celempung (ta)        alat musik bagian dari gamelan
  • cekak (ts)          tidak mencukupi; ukurannya tidak memadai; pendek sekali
  • cekakakan (tk)          tertawa-tawa dengan keras
  • cekakik (ta)          ampas kopi (sisa setelah diminum)
  • celak (ts)          dekat
  • celak (ta)        penegas garis tepi mata
  • celuk (tk)        panggil
  • celak (ta)        penegas garis tepi mata
  • cemani (ts)        hitam
  • cemawis (ts)        tersedia
  • cemeng (ta)        hitam
  • cemèng (ta)        anak kucing
  • cemèt (ts)        pipih karena tertimpa/tertekan beban berat
  • cemplang (ts)        tidak sedap/ kurang pas (mis. nada, rasa)
  • cemplung (tk)        masuk (dalam cairan)
  • cendhak (ts)        pendek
  • cengkir (ta)          buah kelapa yang masih sebesar kepalan, belum berdaging buah
  • cepak (ts)        tersedia, siap
  • cepak-cepak (tk)        siap-siap
  • cepeng; cepeng (tk) pegang
  • ceplus (tk)        gigit (untuk cabai)
  • cepuk (ta)        wadah kecil, biasanya untuk menyimpan perhiasan
  • cerek (ta)        tanda bunyi “re” pada aksara Jawa
  • cèrèt (ta)        cerek
  • ceriwis (ts)        banyak bicara
  • cetha (tkr)        jelas
  • cethèk (tk)        dangkal
  • céthok (ta)        sendok semen
  • cethik (tk)        menyalakan (api)
  • cethil (ts)        pelit
  • cethot (tk)        cubit besar
  • cicil (tk)        angsur
  • cicip (tk)        merasai
  • cidra (tk)        tidak menepati janji
  • cidra (tk)        curi; culik
  • cilaka (ts)        celaka
  • cilik (ts)        kecil
  • cingak (ts)        terkejut karena heran
  • cluluk (tk)        tiba-tiba berkata
  • clingus (ts)       pemalu, tidak percaya diri
  • cluluk (tk)        tiba-tiba berkata
  • cluthak (ts)        suka mencuri makanan (untuk hewan, terutama kucing)
  • clomètan (tk)        berteriak tak beraturan/bersahutan
  • climèn (tkr)        kecil-kecilan
  • cocot (ta)        mulut (kasar)
  • colong (tK)        curi
  • colok (ta)        penerangan/ obor
  • congor (ta)        hidung binatang berkaki empat
  • conthèng (ta)        coret silang
  • coplok (tkr)        tanggal
  • copot (ta)        tanggal/cabut
  • coro (ta)        kecoa
  • cotho (ts)        repot karena ditinggalkan; kehilangan andalan
  • crah (tkr)        bercerai; saling bermusuhan
  • cubles (tk)        menusuk dengan benda runcing
  • cubluk (ts)        bodoh
  • cucuk (ta)        paruh
  • cucakrawa (ta)       nama burung
  • cungkup (ta)        atap makam
  • culek (tk)        mencolok mata
  • culik (tk)        mengambil sebagian nasi yang sedang dimasak
  • culik (tk)        culik
  • cunduk (ta)        tusuk
  • cundrik (ta)        keris kecil
  • cupet (ts)        terbatas
  • cupu (ta)        wadah kecil, biasanya untuk menyimpan perhiasan
  • curek (ta)        kotoran telinga
  • cures (ts)        habis/tertumpas
  • curut (ta)        tikus bermoncong runcing
  • cuthik (ta)        tongkat penunjuk/ potongan dahan
  • cuwa (ts)        kecewa
  • cuwil (tk)        mengambil sebagian kecil
  • cuwil (tkr)        terkoyak/terpotong /pecah  sedikit di bagian tepi
    D
  • dadak (ta)        harus, terpaksa
  • dadakan (tkr)        tanpa rencana
  • dadakan (ta)        pemicu timbulnya permasalahan
  • dadar (ta)        makanan/ telor digoreng melebar tipis
  • dadèn-dadèn (ts)        jadi-jadian
  • dhadhal (ts)        runtuh terbawa arus air
  • dadi (ts)        jadi
  • dados; dados (ts)        jadi
  • dagang (tk)        berdagang
  • dahana (ta)        api
  • dahuru (ta)        huru-hara
  • dahwèn (ta)        suka mencerca
  • (ts) dalah  (tpy)        dan; bersama dengan
  • (ts) dalan  (ta)        jalan
  • (ts) dalem  (ta)        rumah
  • dalu; dalu (ta, tkr)        malam
  • (ts) damar  (ta)        lak
  • damar (ta)        pelita
  • damèn (ta)        barang padi
  • dami (ta)        jerami nangka
  • damu (tk)        tiup
  • dandan (tk)        bersolek/ merias diri
  • dandan-dandan (tk) memperbaiki bangunan (rumah dsb.)
  • dandang (ta)        periuk nasi
  • dandos; dandos (tk) perbaiki
  • danawa        raksasa
  • dara (ta)        burung dara
  • dara (ts)        betina muda (untuk ayam)
  • darbé (tk)        milik, mempunyai
  • darma (ta)        darma, kewajiban dalam hidup
  • dasa (tw)        puluh
  • dawa (ts)        panjang
  • dawet (ta)        cendol
  • daya (ta)        daya
  • daya-daya (tkr)       bersegera
  • dédé (tkr)        bukan
  • degan (ta)        kelapa muda
  • deling (ta)        bambu
  • demèk (tk)        pegang
  • déné (tpy)        sedangkan
  • dengkul (ta)        lutut
  • désa (ta)        desa
  • déwa (ta)        dewa
  • dhadha        mengakui kesalahan
  • dhadha (ta)        dada
  • dhadhak (ta)        getah
  • dhadhakmerak (ta) pemain dalam kesenian reog yang memakai hiasan bulu merak di kepalanya
  • dhadhu (ta)        dadu
  • dhadhung (ta)        tali
  • dhagelan (ta)        lawak
  • dhangka (ta)        tempat asal
  • dhalang (ta)        dalang
  • dhawah; dhawah (tk)        jatuh
  • dhawuh (ta; tk)        ucapan; perintah; memerintahkan
  • dhayoh (ta)        tamu
  • dhédhé (tkr)        berjemur
  • dhèdhèl (ts)        terlepas jahitannya
  • dhèdhès (ta)        bau harum yang keluar dari tubuh musang
  • dhedhes (tk)        mendesak seseorang dengan pertanyaan agar ybs mengaku/ membuka rahasia
  • dhemen (tk)        suka
  • dhèmpèt (ts)        melekat/rapat
  • dhèndhèng (ta)        daging dikeringkan dengan bumbu tertentu
  • dhéwé (tkr)        sendiri; sendirian
  • dhidhis (tk)        mencari kutu di kepala sendiril
  • dhingklang (ts)        pincang
  • dhingkluk (tk)        tunduk/menghadak ke bawah
  • dhodhog (tk)        ketuk pintu
  • dhodhos (tk)        lubangi dari bawah
  • dhompol (tw)        untaian dalam 1 tangkai  (untuk buah)
  • dhondhong (ta)        nama buah
  • dhongkol (ta)        mantan pejabat
  • dhoyong (ts)        miring
  • dhudha (ta)        duda
  • dhupak (tk)        tendang menggunakan tumit
  • dhuwit (ta)        uang
  • dhuwur (ts)        tinggi
  • dingklik (ta)        bangku kecil
  • disik (tkr)        terlebih dulu
  • dluwang (ta)        kertas
  • dolan (tk)        bertandang
  • dolanan (ta, tk)        bermain, mainan, permainan
  • donga (ta)        doa
  • dora (tkr)        tidak terus terang
  • dosa (ta)        dosa
  • drèngès (ta)        bunga sirih
  • driji (ta)        jari
  • dubang (ta)        ludah merah/ ludah orang yang makan sirih
  • duduh (ta)        kuah
  • duduh (tk)        beritahu
  • dugang (tk)        tendang dengan lutut
  • dulur (ta)        saudara
  • dulit (tk)        colek
  • dumuk (tk)        sentuh
  • dumunung (tk)        berada; bertempat
  • dunung (ta)        tempat
  • duratmaka (ta)        pencuri
  • duren (ta)        durian
  • durung (tkr)        belum
  • dustha (tk)        curi
  • duwa (tk)        tentang, lawan, tidak menyetujui
  • dwi (tw)        dua
    E
  • éca; éca (ts)        enak
  • édan (ts)        gila
  • eden (tk)        ejan
  • édhum (ts)        terlindung dari sinar matahari
  • èdi (ts)        indah
  • éka (tw)        satu
  • elar (ta)        bulu unggas
  • èlèk (ts)
  • éling (tk, ts)        ingat, sadar
  • élok (tkr)        aneh, ajaib
  • eluk (tk)        tekuk
  • éman (tk)        sayang kalau hilang atau rusak
  • embah (ta)        nenek/kakek
  • embuh (tpw)        entah
  • emoh (tk)        tidak mau
  • emplok (tk)        memasukkan ke mulut
  • empuk (ts)        lembut
  • émut ; émut (tk)        ingat
  • emut (tk)        kulum
  • enak (ts)        enak
  • èncèr (ts)        cair
  • éndah (ts)        indah
  • endas (ta)        kepala binatang
  • éndha (tk)        berkelit
  • éndhang (ta)        gadis padepokan
  • éndhang (tk)        jenguk
  • endi (tg)        mana
  • endog (ta)        telur
  • enek (ts)        mual
  • enem (tw)        enam
  • enep (tk)        endap
  • ener (ta)        arah
  • énggal (tkr)        cepat
  • énggal (ts)        baru
  • énggar (tk)        hibur
  • énggok (tk)        belok
  • enggon (ta)        tempat
  • enjing; enjing (ta, tkr)        pagi
  • entas (tk)        angkat, ambil
  • enték (ts)        habis
  • entén (tk)        tunggu
  • entén-entén (ta)        isi jajanan terbuat dari partan kelapa dimasak dengan gula merah
  • énthéng (ts)        ringan
  • énthong (ta)        sendok nasi
  • éntuk (tk)        dapat, boleh
  • entup (ta)        sengat
  • entut (ta)        kentut
  • enyang        tawar (harga)
  • epang (ta)        dahan
  • erah (tk)        ambil
  • éram (tk)        heran
  • eri (ta)        duri
  • esthi (tk)        latih; pelajari
  • estu (tkr)        sungguh, jadi
  • esuk (ta, tkr)        pagi
  • éthok-éthok (tk)        pura-pura
  • éwa (ts)        kecewa
  • éwadéné  (tpy)        walaupun demikian
  • éwah (tk)        ubah; berubah
  • éwuh (tk)        rikuh; serba salah
  • éyang (ta)        terlindung dari sinar matahari atau hujan
  • éyup (ts)        terlindung dari sinar matahari atau hujan
    G
  • gada (ta)       gada; senjata pemukul
  • gadhah (tk)       mempunyai
  • gabah (ta)        padi yang telah terlepas dari tangkainya
  • gagah (ts)        gagah
  • gagak (ta)       burung pemakan bangkai
  • gagang (ta)        tangkai
  • gagas (tk)       pikir
  • gagasan (ta)       pemikiran
  • gagé (tkr)       cepat
  • gajah (ta)        gajah
  • gajih (ta)        lemak jenuh
  • galak (ts)        galak
  • galar (ta)        batang bambu; alas kasur
  • galengan (ta)        jalur pembatas petak sawah
  • galih (tk)        merasakan dalam hati
  • gaman (ta)        senjata
  • gambang (ta)        alat musik pukul, bagian dari gamelan
  • gambar (ta)        gambar
  • gambas (ta)        petola
  • gambir (ta)        buah pinang yang sudah diolah
  • gambir anom (ta)        nama tarian ksatria
  • gambyong (ta)        nama tarian untuk menyambut tamu
  • gamel (tg)        tukang merawat kuda
  • gamelan (ta)        alat musik Jawa
  • gampang        senang/mudah
  • gampil (ts)        gampang
  • gamping (ta)        kapur tembok
  • ganda (ta)        bau
  • gandarwa (ta)        hantu besar hitam
  • gandheng (ts)        gandeng
  • gandhes (ts)        luwes
  • gandhol (tkr)        bergantung  pada sesuatu
  • gandhul (tkr)        tergantung (untuk benda yang berat)
  • ganep (ts)        gebap
  • gangsal (tw)        lima
  • gangsar (tkr)        lancar
  • ganjar  (tk)        ganjar
  • ganjaran (ta)        hadiah
  • ganjil (ts)        ganjil
  • gantung (tk)        gantung
  • gaplek (ta)        singkong yang dikeringkan
  • gapuk (ts)        rapuh dimakan usia (untuk kayu)
  • gapyuk (tkr)        tidak sengaja bertemu berhadapan
  • garan (ta)        gagang
  • garing (ts)        kering
  • garu (ta; tk)        alat penggaruk tanah; menggaruk tanah
  • garudha (ta)        garuda, nama burung dalam mitos Jawa
  • garwa (ta)        suami/istri
  • gasik (tkr)        awal
  • gatel (ts)        gatal
  • gathot (ta)        makanan dari gaplek
  • gawan (ta)        bawaan
  • gawang-gawang (tk)        terbayang
  • gawat (ts)        gawat
  • gawé (tk)        buat
  • gayuh (tk)        capai
  • geber (tk)        layar penutup panggung
  • gebug (tk, ta)        hantam badan dengan benda keras; pemukul besar
  • gedhang (ta)        pisang
  • gedhé (ts)        besar
  • gegana (ta)        angkasa
  • gegayuhan (ta)        keinginan/cita-cita
  • geger (ta)        punggung
  • gègèr (tkr)        riuh
  • gegedhug (ta)        pimpinan (untuk kelompok penjahat, pembuat onar)
  • gela (ts)        kecewa
  • gelak (tk)        percepat
  • gelang (ta)        gelang
  • gelar (tk)        bentang (tikar)
  • gelas (ta)        gelas
  • gelem (tk)        mau
  • gelis (tkr)        cepat
  • gemak (ta)        burung puyuh
  • gemang (tk)        tidak mau
  • gembili (ta)        sejenis ubi/talas
  • gemblak (ta)        anak lelaki yang dijadikan kekasih seorang lelaki
  • gemblung (ts)        tidak normal pikirannya
  • gembok (ta)        gembok
  • gembor (ta)        alat untuk menyiram tanaman
  • gemes (tk)        gemas
  • gemlethak (ts)        bergeletakan
  • gemlundung (tk)        bergelundungan
  • gemuk (ta)        lemak; pelumas
  • gemrégah (tk)        bangkit seketika
  • gemrubug (tkr)        menderu (suara angin)
  • gemrudug (tkr)        pergi/datangnya dalam jumlah besar
  • genah (ts)        jelas
  • gendèr (ta)        nama alat musik pukul
  • gendhakan (ta)        wanita simpanan
  • gendhèng (ts)        atap seng
  • genthèng (ts)        genteng
  • gendheng (ts)        gila
  • gendhing (ta)        musik Jawa
  • gendhuk (tg)        panggilan untuk anak perempuan
  • gendruwo (ta)        hantu besar hitam
  • gendul (ta)        botol
  • geni (ta)        api
  • gènjèr (ta)        nama sayuran
  • genjot (tk)        genjot
  • gèntèr (ta)        galah
  • genthong (ta)        tempayan
  • genuk (ta)        tempayan kecil
  • gepuk (tk)        pukul
  • geplak (ta)        nama jajanan terbuat dari kelapa parut dan gula
  • gèpèng (ts)        pipih
  • gerah (ts)        sakit
  • gerang (ts)        dewasa
  • gerèh (ta)        ikan asin
  • gering (ts)        sakit
  • germo (ta)        mucikari
  • gero-gero (tk)        menangis melolong-lolong
  • gèsèh (ts)        berbeda; tidak pas
  • geseng (ts)        hitam
  • getak (tk)        hardik
  • getap (ts)        cepat bertindak/bereaksi
  • getas (ts)        retas; mudah patah
  • gèthèk (ta)        rakit
  • gething (tk)        benci
  • gethuk (ta)        singkong rebus tumbuk
  • getih (ta)        darah
  • getir  (ts)        rasa antara pahit menusuk
  • getun (ts)        menyesal
  • gila (ts)        jijik
  • gilig (ts)        tidak pipih
  • ginanjar (tk)        diberi hadiah/ganjaran
  • giris (ts)        ngeri
  • githok (ta)        belakang leher
  • glangsaran (tkr)        jatuh terkapar
  • glathik (ta)        burung gelatik
  • glenik (tk)        bujuk
  • glethak (tk)        terletak
  • glindhing (tk)        menggelinding; bergulir
  • gludhug (ta)        guruh
  • glundhung (tk)        menggelinding; terguling
  • gobang (ta)        uang logam
  • gocèk (tk)        berpegang
  • godhag (ts)        mampu berbuat
  • godhog (ts, tk)        rebus
  • godhong (ta)        daun
  • gombak (ta)        surai kuda
  • gombal (ta)        kain usang
  • gondhal-gandhul (ts)        berayun-ayun (untuk benda yang tergantung)
  • gondhangen (ts)        bengkak setelah dikhitan
  • gondhelan (tk)        berpegang
  • gondhok (ta)        bengkak pada kelenjar di leher
  • gondhol (tk)        bawa lari/gonggong
  • gondhong (ta)        bengkak pada leher
  • gosong (ts)        hangus
  • gothot (ts)        berotot
  • gotong (tk)        angkat
  • gowang (ts)        berlubang pada tepi (gigi, pisau)
  • grabah (ta)        perlengkapan rumah dari tanah liat
  • gragal (ta)        kerikil besar
  • gragapan (tkr)        dalam keadaan belum sepenuhnya terjaga dari tidur
  • grahana (ta)        gerhana
  • grana (ta)        hidung
  • grapyak (ts)        ramah
  • grenengan (tk)        berbicara dengan suara rendah
  • grèsèk (tk)        mencari di antara sisa-sisa
  • gringgingen (ts)        kesemutan
  • gringsing (tg)        jenis kain/tenunan
  • griya (ta)        rumah
  • gruwung (ts)        berlubang
  • grudhal (ta)        kotoran gigi
  • gudig (ta)        kudis
  • gudir (ta)        agar-agar
  • gugah (tk)        bangunkan
  • gugu (tk)        percaya
  • gulu (ta)        leher
  • gulung (tk)        gulung
  • guling (ta)        guling
  • gumpil (tk)        runtuh (tanah)
  • gumuk (ta)        bukit kecil
  • gumyak (kr))        ramai; ceria
  • gundhul  (ts)        tidak berambut
  • gundhul (ta)        kepala
  • gurah (ta)        nama tanaman
  • gurah (tk)        membersihkan saluran pernafasan menggunakan getah tanaman gurah
  • gusah (tk)        halau
  • guwa (ta)        gua
  • guyon (tk)        gurau
  • guyub (ts)        rukun damai
  • gudheg  (ta)        masakan terbuat dari nangka muda
  • gori  (ta)        nangka muda
  • gogor  (ta)        anak harimau
  • gugur  (tk)        mati di medan perang
  • grudug (tk)        pergi/ datang dalam jumlah besar
  • gya (tkr)        segera
    H
  • hastha (tw)        delapan
  • hara (tpw)        coba
  • hayo (tpw)        hayo
    I
  • iba (tsb)        betapa
  • iberé (ta)        terbang
  • ibu (ta)        ibu
  • ical; ical (ts)        hilang
  • idep (ta)        bulu mata
  • ider (tk)        berjualan berkeliling
  • idu (ta)        ludah
  • idhep-idhep (tsb)        sekalian; hitung-hitung
  • idhi (ta)        izin
  • iga (ta)        tulang belikat
  • iguh (ta)        upaya; cara
  • ijir (tk)        berhitung
  • ijem; ijem (ts)        hijau
  • ijo (ts)        hijau
  • ijol (tk)        tukar
  • iket (ta)        ikat kepala
  • iki (tg)        ini
  • iku (tg)        itu
  • iler (ta)        air liur
  • iming-iming (ta)        hadiah yang dijanjikan
  • ila-ila (ta)        kepercayaan; pantangan
  • ilat (ta)       lidah
  • iler (ta)        liur
  • ili (ta)        aliran (air, darah, dsb.)
  • imbal (tsb)        berselang-seling; saling
  • imbu (tk)        peram
  • imbuh (tk)        tambah; bonus
  • impèn (ta)        mimpi; impian
  • ina (ts)        hina
  • ing (tpr)        di
  • inger (tk)        geser dengan sedikit mengubah arah
  • ingklik (ta)        bunga singkong
  • ingklik (tkr)        cepat-cepat berlalu; berjalan cepat
  • ingkung (ta)        ayam panggang utuh
  • ingsun (tg)        saya
  • ingu (tk)        memelihara (hewan)
  • ingon-ingon (ta)        hewan peliharaan
  • inuman (ta)        minuman
  • iring (tk)        iring
  • iringan (tkr)        samping
  • ireng (ts)        hitam
  • isep        hisap
  • isih (tkr)        masih
  • isin (ta, ts)        malu
  • isis (ts)        sejuk terkena semilir angin
  • iwak (ta)        ikan
    J
  • jabang (ta)       bayi
  • jabel (tk)       cabut kembali
  • jabut (tk)       cabut
  • jadah (ta)       nama jajanan dari ketan
  • jaé (ta)       jahe
  • jaga (tk)       jaga
  • jagabaya (ta)       petugas keamanan desa
  • jagad (ta)       dunia
  • jagal (ta)       tukang potong hewan ternak
  • jagang (ta)       penopang, standar
  • jail (ts)       jahil
  • jajah (tk)        menguasai wilayah  negara lain
  • jajah (ts)       telah bepergian ke berbagai pelosok
  • jajal (tk)       coba
  • jajan (ta)       makanan ringan
  • jaka (ts)        jejaka
  • jala (ta)       jala
  • jaladri (ta)       lautan
  • jalak (ta)       nama burung
  • jalaran (ta)       penyebab
  • jaler; jaler (ts)       laki-laki
  • jalma (ta)       manusia
  • jalu (ta)       taji
  • jaluk (tk)       minta
  • jaman (ta)       jaman
  • jamas  (tk)       keramas
  • jambak (tk)       tarik rambut
  • jamban (ta)       peturasan; kamar mandi
  • jambé (ta)        pinang (tanaman)
  • jambul (ta)        jambul
  • jamu (ta)       obat tradisional jawa
  • jan (tpw)        sungguh-sungguh
  • jangan (ta)       sayur
  • jangar (ts)       rasa sakit dan panas di kepala
  • jangga (ta)       leher
  • janggel (ta)       tongkol jagung
  • janggut (ta)       dagu
  • jangka (ta)       jangka; ramalan
  • jangkar (tk)       memanggil nama, tanpa sebutan penghormatan
  • janma (ta)       manusia
  • japa (ta)       mantra
  • jarak (tk)       cari perkara
  • jaran (ta)       kuda
  • jarang (ta)       air panas
  • jaré (tk)       katanya
  • jarem (ts)       tuam
  • jarik (ta)       kain panjang
  • jarit (ta)       kain panjang
  • jarké (tk)       biarkan
  • jarwa (tk)        cerita, terjemah
  • jatah (ta)       jatah
  • jathilan(ta)       tarian kuda kepang
  • jatukrama(ta)       jodoh
  • jawa (ta)       jawa
  • jawa (ts)       bertanggung jawab; tahu kewajibannya
  • jawah; jawah (tk,ta)       hujan
  • jawat (tk)       ganggu, godha (antara pria dan wanita)
  • jawata (ta)       dewa
  • jawi (ta)       jawa
  • jawil (tk)       senggol
  • jaya (ts)        jaya
  • jèbèng (ta)       panggilan untuk bayi
  • jegog (tk)        salak (anjing)
  • jegur (tk)       terjun ke dalam air
  • jejeg (tk)       tendang
  • jejeg (ts)       tegak
  • jejer (ta)        adegan dalam pagelaran wayang yang menggambarkan  ertemuan raja,
  • para punggawa serta keluarga istana
  • jèjèr (ts)        bersanding, bersebelahan
  • jejuluk        panggilan, sebutan
  • jelih (tk)       teriak
  • jembar (ts)       luas
  • jembrak (ts)       rambut yang gondrong dan berdiri
  • jèmbrèng (tk)       buka lebar (untuk kain, kertas, dsb.)
  • jembut (ta)       rambut kemaluan
  • jempalik (tk)        terguling ke arah berlawanan
  • jempol (ta)       ibu jari
  • jemuwah (ta)       jumat
  • jenang (ta)       bubur halus
  • jenar (ts)       merah; kuning emas
  • jenaté (ts)        Al,arhum
  • jené (ta)       kuning
  • jeneng (ta)       nama
  • enggèlèk (tkr)        bangkit secara tiba-tiba
  • jenggong (tk)        salak (anjing)
  • jengkar (tk)        pindah, meninggalkan tempat
  • jèngkèl (ta)       jengkel
  • jengking (tk)       tungging
  • jengkol (ta)       jering
  • jenthik (ta)       kelingking
  • jepit (tk)       jepit
  • jeplak (tk)       membuka dengan cepat
  • jeram (ta)       jeruk
  • jèrèng (ts)       juling
  • jerit (tk)       jerit
  • jero (ts)       dalam
  • jerohan (ta)       isi perut
  • jeruk (ta)       limau
  • jethungan (tk)       petak umpet
  • jèwèr (tk)       ditarik telinganya
  • jimat (ta)       jimat
  • jirih (ts)       penakut
  • jiwa (ta)       jiwa
  • jiwit (tk)       cubit
  • jlèntrèh (tk)       jelaskan
  • jodho (ta)       jodoh
  • jojoh (tk)       cucuk dengan benda tajam
  • jomplang (ts)       tidak setimbang
  • jorok (tk)       dorong sampai jatuh
  • jothak (tk)       seteru
  • juju (tk)       suap langsung ke dalam paruh
  • jujug (tk)       langsung menuju
  • jujul (ta)       kembalian
  • jujur (ts)       lurus
  • jujur (ts)       jujur
  • julungpujut (tg)        nama wuku dalam penanggalan jawa
  • julungwangi (tg)        nama wuku dalam penanggalan jawa
  • jumadilakir (tg)        nama bulan dalam penanggalan jawa
  • jumadilawal (tg)        nama bulan dalam penanggalan jawa
  • jumantara (ta)        angkasa
  • jumawa (ts)        angkuh
  • jumbuh (ts)        bertemu, cocok (untuk pendapat, pemikiran)
  • jumpalitan (tk)        berguling-guling (koprol)
  • jungkat (ta)       sisir
  • jupuk (tk)       ambil
  • juragan (ta)       majikan
  • juwèh (ts)       suka memberikan komentar tentang urusan orang lain
  • juragan (ta)       majikan
    K
  • Kabeh       semua
  • Kacu       sapu tangan
  • Kacuk       kemaluan laki laki
  • Kacung       pelayan
  • Kademen       kedinginan
  • Kadingaren       tumben
  • Kadipaten       kadipaten
  • Kadohan       kejauhan
  • Kakehan       kebanyakan
  • Kambil       kelapa
  • Kampleng       pukul
  • Kampul2       mengambang
  • Kampung       kampung
  • Kana       sana
  • Kanca        teman/kawan
  • Kanda       bilang/mengatakan
  • Kandang       kandang
  • Kapok       kapok /tidak mau mengulangi
  • Kapuk       kapas
  • Kasep       terlambat
  • Kasur       kasur
  • Kathok       celana
  • Kawat       kawat
  • Kebak       penuh
  • Kemu       kumur
  • Kecelek       tertipu/terlambat tidak mendapatkan apa apa
  • Kecik       biji
  • Kemaki       belagu ( laki-laki )
  • Kemayu       genit ( perempuan)
  • Kembang       bunga
  • Kembar       kembar
  • Kembung       kembung
  • Kemingkel       terbahak
  • Kena       kena
  • Kene       sini
  • Kenceng       banter
  • Kendel       berani
  • Kendi       kendi
  • Kendil       periuk nasi dari tanah
  • Kendo       longgar/kurang kuat/rapat
  • Kerdus       kardus
  • Kethak       jitak
  • Kenthir       gila
  • Kenthongan       kentongan
  • Keplok       tepuk tangan
  • Kere       kere/gembel
  • Kerek       kerek
  • Keri       ketinggalan
  • Keselak       tersedak
  • Kikir       kikir
  • Kisruh       kisruh
  • Kiwa       kiri
  • Klambi       baju kemeja
  • Klapa       kelapa
  • Klebu       masuk
  • Klebon       kemasukan
  • Klilip       kelilipan
  • Kluwih       nangka sayur
  • Kobong        terbakar
  • Kodok       katak
  • Kocak       kocak
  • Kolak        kolak
  • Konangan       ketahuan
  • Kondang       terkenal
  • Koplok       pukul
  • Kopong       tidak ada isinya, kosong
  • Kosok Balen       sebaliknya
  • Kosokan       gosokan
  • Kothak       kotak
  • Krama       bahasa jawa halus, kawin
  • Kramas       keramas
  • Kramat       keramat
  • Kucing       kucing
  • Kudu       harus
  • Kudung       kerudung
  • Kulit       kulit
  • Kulu       tetelan
  • Kumat       kambuh
  • Kumu       kumur
  • Kuna       kuno
  • Kura        kura-kura
  • Kutha       kota
  • Kuwat       kuat
  • Kuwi       itu
    L
  • Labuh       berlabuh
  • Ladrang       istilah dalam seni karawitan
  • Laku        perjalanan hidup/cobaan yang harus dilalui
  • Lalen       pelupa/gampang lupa
  • Laler       Lalat
  • Lali        lupa
  • Lambaran       dasar/alas
  • Lambe       bibir
  • Lamur       kabur (pandangan)
  • Lanang        laki-laki
  • Lancang       lancang
  • Landep        tajam
  • Lapangan       tanah lapangan/lapangan sepak bola
  • Lara       sakit
  • Laras       laras
  • Laris       laris
  • Latar       halaman
  • Lawa       kelelawar
  • Legi        manis
  • Lelakon       cerita hidup
  • Lelayu       berita kematian
  • Lemah        tanah
  • Lemes       lemas
  • Lempung       tanah liat
  • Lemu       gemuk
  • Lemut       nyamuk
  • Lenga       minyak
  • Lengen       lengan
  • Lenggah       duduk
  • Lesehan       lesehan
  • Lesus       angin lesus
  • Lima       lima
  • Limpung       ubi goring
  • Lindu       gempa bumi
  • Linggih       duduk
  • Lintang       bintang
  • Lintu        tukar
  • Lirih        pelan
  • Liya        lain
  • Liyane       yang lain
  • Lobok        kebesaran/kegedean
  • Loji       rumah besar bertingkat
  • Loma       murah hati/dermawan
  • Lombok       cabe/lombok
  • Londo       belanda/orang barat
  • Lor        utara
  • Loro       dua
  • Luber        meluber
  • Lugu       lucu
  • Lumantar       melalui sesuatu
  • Lumrah       wajar
  • Lunga         pergi
  • Lungguh        duduk
  • Lurah       lurah
  • Luwe       lapar
  • Luwih       lebih
    O
  • obah (tk)        bergerak
  • obong (tk)        bakar
  • obor (ta)        obor
  • obok-obok (tk)        aduk-aduk menggunakan tangan ( biasanya ke air )
  • oceh (tk)        cakap
  • ogak (ts)        goyang (untuk gigi)
  • ombak (ta)        ombak
  • ombe (tk)        minum
  • omben-omben (ta)        minuman
  • omber (ts)        luas
  • ombyok (tw)        ikatan besar (untuk sayuran, buah- buahan, dsb.)
  • omong (tk)        cakap
  • ompol (ta)        air kencing yang dikeluarkan dalam tidur
  • opak (ta)        kerupuk dari umbi-umbian
  • ora (tkr)        tidak
  • orak-arik (ta)        masakan dari telur
  • orat-arit (tk)        berantakan
  • osik (ta)        gerak
  • owah (ts)        gila
  • owah (tk, ts)        berubah
  • oyok (tk)        rebut
  • oyot (ta)        akar
    U
  • ubarampé (ta)        perlengkapan
  • ucek (tk)        gosok-gosokkan (mata, cucian)
  • uceng (ta)        jenis ikan sungai
  • udakara (tpy)        kira-kira, kurang lebih
  • ucul (tk, ts)        terlepas
  • udal-udal (tk)        membongkar
  • udan (ta)        hujan
  • udani (tk)        telanjangi
  • udel (ta)        pusar
  • udheng (ta)        ikat kepala
  • udi (tk)        ajar; pelajari
  • udud (ta; tk)        rokok; merokok
  • udun (ta)        bisul
  • udur (tk)        berdebat
  • uga (tkr)        juga
  • ugal-ugalan (tkr)        bertindak tanpa mengindahkan aturan
  • ugel-ugel (ta)        pergelangan tangan
  • uger-uger(ta)        kusen
  • uget-uget (ta)        larva
  • ugi (tkr)        juga
  • ugungan (ts)        senang dipuji
  • uja (tk)        penuhi segala keinginan
  • ujar (ta)        perkataan
  • ujub (tk)        laksanakan
  • ujur (ta)        membujur
  • ukara (ta)        kalimat
  • ukir (tk)        ukir
  • ula (ta)        ular
  • ular-ular (ta)        petuah
  • ulem (tk)        undang
  • uleng-ulengan
  • uler (ta)        ulat
  • ules (ta)        warna (untuk binatang)
  • ulet (ts)        liat
  • ulu (tk)        telan
  • ulung (tk)        serah
  • uman (tk)        kebagian
  • umbar (tk)        biarkan/ lepaskan
  • umbel (ta)        ingus
  • umbul (ta)        gambar
  • umbul (ta)        mata air
  • umbul-umbul (ta)        bendera
  • umek (ts)        tidak bisa diam
  • umik-umik (tk)        komat-kamit
  • umob (ts)        didih
  • umpak (ta)        alas tiang
  • umplung (ta)        kaleng
  • umum (tk)        umum
  • umur (ta)        umur
  • umyek (tk)        sibuk sendiri
  • undamana (tk)        maki-maki
  • undang (tk)        panggil
  • under (tkr)        pusat, inti
  • undha (tk)        terbangkan (untuk layang-layang)
  • undha-undhi (tks)        sama saja, selisih usianya sedikit
  • undhuh (tk)        petik/tuai
  • undur (tk)        gerak ke belakang
  • undur-undur (ta)        nama serangga
  • uni (ta)        bunyi, suara
  • unjuk (tk)        geser naik
  • unjuk (tk)        minum
  • unta (ta)        onta
  • untab (tk)        temani saat-saat keberangkatan
  • untal (tk)        telan semuanya
  • untel-untel (tk)
  • unthuk (ta)        busa
  • unting (tk)        ikat segepok
  • untir (tk)        pelintir
  • untu (ta)        gigi
  • untup-untup (tk)        muncul sedikit
  • upama (tpy)        umpama
  • upaya (ta)        upaya
  • ura-ura (tk)        bernyanyi
  • urik (ts)        curang
  • urip (tk,ts)        hidup
  • usada (ta)        obat
  • usir (tk)        usir
  • usus (ta)        usus
  • usus-usus (ta)        tali kolor
  • utang (ta)        hutang
  • uwa (tg)        sebutan untuk kakak ayah/ibu
  • uwal (tkr)        terlepas dari ikatan (untuk manusia)
  • uwan (ta)        uban
  • uwang (ta)        rahang bawah
  • uwi (ta)        talas
  • uyuh        air seni
  • uyup       hirup (untuk cairan, mis. kuah sayur)
    W
  • waca (tk)        baca
  • wacana (ta)        wacana, diskursus
  • wadal (ta)        tumbal
  • wadanan (ta)        julukan
  • wadas (ta)        cadas
  • wadat (tkr)        tidak menikah
  • wadhag (ta)        jasmani
  • wadhah (ta)        tempat
  • wadhang (ts)        masakan kemarin (untuk nasi)
  • wadhuk (ta)        bendungan
  • wadhuk (ta)        perut
  • wadi (ta)        rahasia
  • wadon (ts)        perempuan
  • wadul (tk)        mengadu
  • wagé (tg)        nama pasaran
  • wagu (ts)        janggal
  • waja (ta)        gigi
  • waja (ta)        baja
  • wajan (ta)        kuali
  • wajik (ta)        nama jajanan terbuat dari ketan
  • wajik (ts)        jajaran genjang
  • walanda (tg)        belanda
  • walandi (tg)        belalang
  • walang (ta)        belalang
  • walèh (tkr)        bosan
  • wales (tk)        balas
  • walesan (ta)        gagang pancing
  • wali (ta)        wali
  • walik (ta)        balik
  • waluh (ta)        labu
  • waluya (ts)        sehat
  • wana (ta)        hutan
  • wanara (ta)        kera
  • wanadri (ta)        hutan rimba
  • wanci (ta)        waktu
  • wanda (ta)        suku kata
  • wanda (ta)        badan
  • wandé; wandé (ta)        warung
  • wandu (ts)        banci
  • wangi (ts)        harum
  • wangsit (ta)        wahyu
  • wangun (ta)        bentuk
  • wangwung (ta)        kumbang
  • wani (ts)        berani
  • wanita (ta)        wanita
  • wanodya (ta)        wanita
  • wanti-wanti (tk)        berpesan dengan sangat
  • wanuh (tk)        tahu, kenal
  • waos (ta)        gigi
  • waos (tk)        baca
  • wara-wara (ta)        pengumuman
  • warah (tk)        tunjuk/ajar
  • warak (ta)        badak
  • warangan (ta)        racun (biasanya dipakai untuk melumuri keris)
  • waranggana (ta)        penyanyi (dengan iringan gamelan)
  • warangka (ta)        kerangka, sarung keris
  • waras (ts)        sehat
  • wareg (ts)        kenyang
  • warèng (tg)        keturunan ke 5
  • warga (ta)        warga
  • wargi; wargi (ta)        warga
  • warih (ta)        banyu
  • waris (ta)        waris
  • waringuten (tkr)        kewalahan
  • warna (ta)        warna
  • warok (ta)        orang berilmu (daerah Madiun, Ponorogo, Tenggalek dan sekitarnya)
  • warsa (ta)        tahun
  • warta (ta)        berita
  • warung (ta)        warung
  • wasis (ta)        pandai
  • waskitha (ts)        waspada
  • waspa (ta)        air mata
  • waspada (ts)        waspada
  • wastani (tk)        kira, sangka; namakan, sebut
  • wastra (ta)        laut
  • watak (ta)        watak
  • watara (tkr)        kira-kira
  • watek (ta)        watak
  • wates (ta)        batas
  • waton (tkr)        asal-asalan; asalkan
  • watu (ta)        batu
  • wau (tg)        tadi
  • wawacan (ta)        bacaan
  • wawansabda (tk)        bercakap-cakap
  • wawas (tk)        pikir, timbang
  • wawasan (ta)        pikiran, pertimbangan
  • wayah (ta)        masa/waktu
  • wayah (ta)        cucu
  • wayang (ta)        wayang
  • wayu (ts)        basi
  • wayuh (tk)        diduakan (oleh suami)
  • wé (ta)        air
  • wédang (ta)        minuman hangat
  • wédang (ta)        air matang
  • wedhak (ta)        bedak
  • wedhar (tk)        urai, bahas
  • wedhi (ta)        pasir
  • wedi (ts)        takut
  • wedhon (t       hantu sawah
  • wédhok (ts)        perempuan
  • wedus (ta)        kambing
  • wegah (ts)        enggan
  • wekas (ta)        pesan
  • wekasan (ta)        akhir
  • wekdal; wekdal (ta)        waktu
  • wektu (ta)        waktu
  • welas (ta, tk)        rasa kasihan; merasa kasihan
  • welèh (tk)        balasan setimpal
  • weling (ta)        ular belang
  • weling (ta)        pesan
  • wenang (ts)        berwenang, berhak
  • wengku (tk)        memangku, menikahi (pria menikahi wanita)
  • wening (ts)        bening
  • wengi (tkr, tkr)        malam
  • wentis (ta)        betis
  • werdi (ta)        arti
  • werna (ta)        warna, jenis
  • weruh (tk)        nampak, tahu
  • wesi (ta)        besi
  • wèt (ta)        hukum
  • wetah ; wetah (ts)        utuh
  • wétan (tg)        timur
  • weteng (ta)        perut
  • weton (ta)        hari kelahiran
  • wetu (tk)        keluar
  • wewaler (ta)        pantangan
  • wéwé (ta)        hantu perempuan
  • wèwèh (tk)        memberi
  • wewengkon (ta)        daerah kekuasaan, wilayah
  • widada (ts)        selamat
  • widadara/i (ta)        bidadari laki-laki/perempuan
  • wigati (ts)        penting
  • wiji (ta)        biji; benih
  • wijik (tk)        mencuci tangan
  • wilang (tk)        hitung
  • wilangan (ta)        bilangan
  • wilujeng (tkr)        selamat
  • winarah (tk)        terjadi
  • wingènané (tg)        dua hari yang lalu
  • wingi (tg)        kemarin
  • wingit (ts)        angker
  • wingking; wingking (tkr)        belakang
  • winengku (tk)        disunting; diperistri
  • winisuda (tk)        diwisuda
  • winih (ta)        benih
  • wirama (ta)        irama
  • wirang (ts)        malu
  • wirid (ta)        kata atau kalimat pujian kepada Allah yang dibaca berulang-ulang
  • wiridan (ta)        pembacaan wirid
  • wiring galih (ta)        hitam (ayam jago)
  • wiron (ta)        bagian dari kain panjang yang dilipat memanjang bersusun yang akan
  • diletakkan di bagian terluar di depan pada saat kain panjang dikenakan
  • wiru (tk)        melipat bagian tepi kain panjang menjadi lipatan-lipatan kecil
  • memanjang bersusun
  • wis (tkr)        sudah
  • wisa (ta)        bisa, racun
  • wisik (ta)        bisikan, wahyu
  • wisma (ta)        rumah
  • wisuh (tk)        basuh tangan/kaki
  • wisuda (tk)        wisuda
  • wit (ta)        pohon
  • witikna (tpy)        salah sendiri; mengapa pula
  • wiwit (tk)        mulai
  • wondéné (tpy)        sedangkan
  • wong (ta)        orang
  • wos (ta)        arti
  • wos; wos (ta)        beras
  • wot (ta)        jembatan
  • wrangka (ta)        sarung keris
  • wré (ta)        kera
  • wréda (ta)        yua
  • wucal; wucal        ajar
  • wuda (tkr)        telanjang
  • wudhar (tk)        terurai
  • wudun (ta)        bisul
  • wukir (ta)        gunung
  • wulang        ajar
  • wulu (ta)        bulu
  • wulung (ta)        elang
  • wulung (ts)        ungu tua
  • wungkuk (ts)        bongkok
  • wungu (ts)        ungu
  • wungu: wungu (tk)        bangun
  • wuninga (ts)        tahu
  • wuri (tkr)        belakang
  • wuruk (tk)        tunjuk/ajar
  • wurung (tkr)        batal
  • wus (tkr)        sudah
  • wusana        akhir, kejadian
  • wuta (ts)        buta
  • wutah (tk)        tumpah
  • wutuh (ts)        utuh
  • wuwung (ta)        bubungan atap
  • wuwuh (tk)        tambah
  • wuwus (ta)        bicara, kata-kata
  • wuyung (ts)        kasmaran
    Y
  • yasa (tk)        membuat
  • yamadipati (tg)        dewa kematian
  • yayah (ta)        ayah
  • yuyu (ta)        kepiting sungai
  • yayi (tg)        adik
  • yèn (tpy)        bila, jika
  • yuta (tw)        juta
  • yuswa (ta)        umur
  • yekti  (ts)        sungguh; benar
  • yuwana (ts)        selamat
  • yaksa (ta)        raksasa
  • yatra (ta)        uang

Dom Sumurup ing Banyu

Elipsis

Dom Sumurup ing banyu kaca 177 – 236

Ir.Suwandi suwe-suwe mesem, ngguyu lan ngecungi tangan ngajak salaman. Hal 177

 

Pada tuturan itu terdapat pelesapan lingual yan berupa kata yaitu kata ganti Ir.Suwandi, yang berfungsi sebagai Subjek. Pelesapan terjadi sebanyak dua kali yaitu sebelum kata  ngguyu dan ngecungi tangan ngajak salaman. Pelesapan itu dapat dipresentasikan menjadi berikut  :

  1. Ir.Suwandi suwe-suwe mesem, P  ngguyu lan P ngecungi tangan ngajak salaman
  2. Ir.Suwandi suwe-suwe mesem, Ir.Suwandi  ngguyu lan Ir.Suwandi ngecungi tangan ngajak salaman

 

Hal 179

Herlambang banjur melek,mbayangake gambar ing angen – angenne. Hal 179

 

Pada tuturan tersebut terdapat pelesapan satuan lingual yang berupa kata, yaitu kata ganti Herlambang yang berfungsi sebagai subjek. Pelesapan terjadi sebanyak satu kali yaitu sebelum kata mbayangke . Pelesapan pada tuturan tersebut dapat direpresentasikan menjadi :

 

a. Herlambang banjur melek, P mbayangake gambar ing angen –angenne.

b. Herlambang banjur melek, Herlambang mbayangake gambar ing angen –angenne.

 

Hal 181

Dheweke niti priksa tulisan tangane, nuding angka-angka siji-sji.

Pada tuturan tersebut terdapat pelesapan satuan lingual yang berupa kata, yaitu kata ganti Dheweke yang berfungsi sebagai subjek. Pelesapan terjadi sebanyak satu kali yaitu sebelum kata  nuding. Pelesapan pada tuturan tersebut dapat direpresentasikan menjadi :

  1. Dheweke niti priksa tulisan tangane, P nuding angka-angka siji-sji.
  2. Dheweke niti priksa tulisan tangane, Dheweke nuding angka-angka siji-sji.

Hal 186

Ngesthireni mesem karo nenglengake sirah eseme sing nengsemake kuwi, mripate mulad-mulad sengit kepati.

Pada tuturan tersebut terdapat pelesapan satuan lingual yang berupa kata, yaitu kata ganti Ngesthireni yang berfungsi sebagai subjek. Pelesapan terjadi sebanyak satu kali yaitu sebelum kata  mripate. Pelesapan pada tuturan tersebut dapat direpresentasikan menjadi :

 

  1. Ngesthireni mesem karo nenglengake sirah eseme sing nengsemake kuwi, P mripate mulad-mulad sengit kepati.
  2. Ngesthireni mesem karo nenglengake sirah eseme sing nengsemake kuwi, Ngesthireni mripate mulad-mulad sengit kepati.

 

Hal 188

Ngesthireni njempalik kelumah, njrebabah aneng jogan.

Pada tuturan tersebut terdapat pelesapan satuan lingual yang berupa kata, yaitu kata ganti Ngesthireni yang berfungsi sebagai subjek. Pelesapan terjadi sebanyak satu kali yaitu sebelum kata  njrebabah. Pelesapan pada tuturan tersebut dapat direpresentasikan menjadi :

  1. Ngesthireni njempalik kelumah P njrebabah aneng jogan.
  2. Ngesthireni njempalik kelumah Ngesthireni njrebabah aneng jogan.

 

Hal 191

Herlambang ora obah, ora mosik, wis semaput luwih dhisik.

Pada tuturan tersebut terdapat pelesapan satuan lingual yang berupa kata, yaitu kata ganti Herlambang yang berfungsi sebagai subjek. Pelesapan terjadi sebanyak dua  kali yaitu sebelum kata mosik dan wis semaput . Pelesapan pada tuturan tersebut dapat direpresentasikan menjadi :

Pembahasan :

  1. Herlambang  ora obah, P  ora mosik, P  wis semaput luwih dhisi
  2. Herlambang  ora obah, Herlambang  ora mosik, Herlambang wis semaput luwih dhisik.

Hal 193

Dimas Herlambang ! aja ngono kowe ! cilaka kowe mengko !
Pada tuturan tersebut terdapat pelesapan satuan lingual yang berupa kata, yaitu kata ganti Herlambang yang berfungsi sebagai subjek. Pelesapan terjadi sebanyak satu kali yaitu sebelum kata aja ngono. Pelesapan pada tuturan tersebut dapat direpresentasikan menjadi :

  1. Dimas Herlambang ! aja ngono kowe ! P ! cilaka kowe mengko !
  2. Dimas Herlambang ! aja ngono kowe ! Dimas Herlambang ! cilaka kowe mengko !

 

Hal 195

Sopire ya ana, nunggu printahe majikane
Pada tuturan tersebut terdapat pelesapan satuan lingual yang berupa kata, yaitu kata ganti Sopir yang berfungsi sebagai subjek. Pelesapan terjadi sebanyak satu kali yaitu sebelum kata aja nunggu. Pelesapan pada tuturan tersebut dapat direpresentasikan menjadi :

  1. Sopire ya ana, P nunggu printahe majikane
  2. Sopire ya ana, Sopire nunggu printahe majikane

 

Hal 208

Hartono bisa ucul, bebas ora gandhengan maneh karo Ngesthireni, terus nglakoni apa kang wis ditugasake.

Pada tuturan tersebut terdapat pelesapan satuan lingual yang berupa kata, yaitu kata ganti Hartono yang berfungsi sebagai subjek. Pelesapan terjadi sebanyak dua  kali yaitu sebelum kata bebas lan terus  Pelesapan pada tuturan tersebut dapat direpresentasikan menjadi :

  1. Hartono  bisa ucul, P  bebas ora gandhengan maneh karo Ngesthireni, P  terus nglakoni apa kang wis ditugasake.
  2. Hartono  bisa ucul, Hartono  bebas ora gandhengan maneh karo Ngesthireni, Hartono  terus nglakoni apa kang wis ditugasake.

 

 

 

Hal 223

Pak Kiswanta ngono satemene pinter, jujur.

Pada tuturan tersebut terdapat pelesapan satuan lingual yang berupa kalimat , yaitu kata ganti Pak Kiswanta yang berfungsi sebagai subjek. Pelesapan terjadi sebanyak satu   kali yaitu sebelum kata jujur  Pelesapan pada tuturan tersebut dapat direpresentasikan menjadi :

Pembahasan :

  1. Pak Kiswanta ngono satemene pinter., P  jujur.
  2. Pak Kiswanta ngono satemene pinter., Pak Kiswanta ngono satemene jujur.

 

 

 

 

Retorika Jawa

Retorika Jawa

Sugeng enjing.

Panjenenganipun para pepundhen, para sesepuh, para pinisepuh ingkang hanggung mastuti dhumateng pepayoning kautaman, ingkang pantes pinundhi, para duta saraya saking kadang besan sutresna ingkang pantes kinurmatan, para lenggah kakung putri, kadang wredhamudha ingkang winantu suka basuki.

Namung sakderengipun, sumangga nun kula dherekaken ngaturaken puji syukur wonten ngarsa dalem Gusti ingkang Maha Agung, karana ageng barokah saha rohmat ingkang sampun kaparingaken dhumateng panjenengan sadaya dalasan kula. Sinawung raos syukur ing ngajeng, mugi lampahing adi cara pasrah panampi lamaran saha upakarti pinangka jejangkeping pala karma tansah pinaringan rahayu tebih ing sambekala.

Ing dinten punika kula lan panjenengan saged makempal ing pahargyan “ Sarasehan Paguyuban Pecinta Wayang Indonesia taun 2011”

Wayang menika pagelaran ingkang ngagem boneka umumipun. Wayang dipunlakokakan dening dhalang kanthi iringan gamelan. Boneka kasebut, saged awujud 2 dimensi utawa 3 dimensi. Umumipun, ingkang wujud 2 dimensi, kadamel saking kulit (walulang), ingkang biasanipun kulit sapi, utawi mendha. Menawi ingkang 3 dimensi, limrahipun dipundamel saking kajeng ingkang dipunrenggani ageman saking kain maneka warna adhedasar karakterw ayang kasebut. Nanging ing sawetara tlatah, ugi wonten ingkang damelw ayang saking suket, tuwin kerdus, anangingw ayang jinis menika boten kathah.

Miturut para ahli budaya uga panemune penyelidikan para ahli arkeologi sing ana ing Indonesia, kesenian budaya wayang menika saktemene bentuk asline wis ana biyen-biyen, rikala isih jaman kuna, yaiku jaman sakdurunge ana agama Hindu Budha. Ing jaman semana sing diarani budayaw ayang wis diduweni karo dening bangsa Indonesia dewe. Dadi wayang kuwi iya kabudayan asline bangsa. Wektu kuwi, budayaw ayang isih cedak hubungane karo muja-mujine kapercayan animisme sing isih pada dianut para leluhuring bangsa Indonesia.

Miturut kapercayan Animisme roh nenek moyang utawa leluhur bisa dienggo nyenyuwun petunjuk bantuan kanggo kamulyan uga bisa disuwuni kanggo pengayom kasusahaning lan kacilakane menungsa. Kosok baline ruh kuwi mau iya uga dipercaya sing bisa ndadekake gangguan utawa kacilakane menungsa. Mula rikala semana, yen ana karep kanggo nyenyuwun bantuane roh para leluhur, banjur dianakna kaya dening upacara ritual selametan, sing jarene bisa ngundang, nimbali para rohing leluhur sing wis pada seda kanggo disuwuni keselametan lan kamulyane menungsa. Upacara ritual mau dianakna dibarengi nganggo cara gawe pagelaranw ayang.

Kacarios woten ing wiwitaning tahun masehi, bangsa Hindu ingkang asalipun saking Jazirah India kathah ingkang sami datheng dados imigran ing Indonesia. Lajeng kebudayaan Hindu-Budha menika pungkasanipun saged dipuntrima dening masyarakat Jawi. Wonten ing jaman menika, basa Sansekerta sampun dipunagem dening bangsawan ingkang salajengipun mempengaruhi basa asli Jawa tuwin Bali. Wonten ing mriki kesenian wayang kaliyan bangsa Hindu dipunagem dados wadah ngembangaken tuwin wedharaken budaya agami Hindu wonten ing carios Mahabharata utawi Ramayana. Kahanan kados mekaten menika lajeng ndadosaken campur tuwin manunggalaken budaya asli Indonesia kaliyan Hindu. Kesenian wayang ndadosaken agami Hindu cepet nyebar, ngresep tuwin dipuntampi dening masyarakat

Kira-kira wiwitane tahun masehi, kaya sing dicritakake karo dening para ahli sejarah mau, bangsa Hindu sing asale saka jazirah India akeh pada teka dadi ”imigran” menyang Indonesia. Bareng suwening-suwe, gelem ora gelem dadekake pengaruh kabudayan Hindu-Budha iki akhire iya bisa diterima karo dening penduduk asline Indonesia.

Ing sakjroning jaman kuwi, basa Sansekerta wis dienggo karo kalangan bangsawan sing sakteruse banjur mempengaruhi basa asli Jawa lan Bali. Ing kene kesenian wayang karo bangsa Hindu dienggo wadah ngembangake lan wedharake budaya agama Hindu lewat crita Mahabharata utawa Ramayana. Suwe-suwe kahanan kaya mangkana kuwi sing sakbanjure ndadekake campur lan manunggale budaya asli bangsa Indonesia karo budaya Hindu. Kesenian wayang sing budayane wis campur manunggal iki mau sing sakteruse dadi sinebab agama hindu cepet nyebar, ngresep lan diterima ing masyarakat Indonesia.

Mulane ing jroning crita wayang iku akeh pranatane budaya agama Hindu.Miturut kitab Sastra Centhini kasebutake mula bukane kesenian wayang purwo kuwi cinipta karo dening Raja Jayabaya saka Kerajaan Kediri. Kira-kira abad 10 Prabu Jayabaya ngripta gawe gegambarane roh leluhure sing terus ditulisake ing godong lontar. Gegambaran sing kaya mangkana mau akeh sing ditiru saka gambarane ”relief” crita Ramayana, sing wis tinulis ing candi penataran Blitar. Prabu Jayabaya ing kana mau banget katertarikane marang isine Crita Ramayana mergo dewekne kuwi termasuk raja sing meyembah dewa Wishnu, sing uga nganti sakprene karo masyarakat isih dipercaya Prabu Jayabaya dianggep panjelmaane lan titisane Betara Wishnu.

Ing jaman sakwise, yaiku jaman Jenggala kesenian wayang purwa kuwi disampurnakake wujude karo dening Raja Jenggala Raden Panji Rawisrengga sing bergelar Sri Suryawisesa. Sakteruse dadi apik lan indahe. Kocap cinarita terus

wayang-wayang sing wis kawujud mau banjur diklumpukake lan disimpen jeroning peti ”khusus” sing ”nyeni” indah. Bebarengan karo kuwi uga diciptakake pakem crita wayang purwa sing pagelarane dianakake setiap ana upacara-upacara penting ing istana kerajaan lan uga didalangi dewe karo Sri Suryawisesa.

Rikala jaman Majapahit gegambarane kesenian wayang kuwi saya luwih disampurnaake lan dadi tambah apike, amarga wis ditambah bagian kana-kene sing disik-disikane dadi kekurangane, terus digulung dadi siji.Wayang sing wujude gulungan kuwi, yen dienggo pagelaran gulungane dibeber. Mulo kuwi jenis wayang sing mangkene terus diwenehi jeneng Wayang Beber. Wiwit ana panemune wayang beber iki kesenian wayang banjur diwedharake ngrambah metu saka lingkungane keraton. Lan wiwit kuwi uga masyarakat saknjabane keraton bisa melu ndeleng keindahane pagelaran kesenian wayang beber.

Sakbanjure nyedaki pungkasaning jaman Majapahit, pengaruh Agama Islam wis wiwit ngrambyah lan kawedhar ing tanah Jawa. Karo dening para wali lan sunan Kesenian wayang kuwi uga dienggo ”media effektif” medharake ajaran agama Islam. Kahanan kaya mangkana kuwi uga sing dadekake kesenian wayang akeh perubahan wujud sing cukup ”signifikan”, kanggo ngilangake gegambarane manungsa sing ing Agama Islam kuwi diharamake lan uga kanggo ngilangake gegambaran sing mujudake pengaruh agama Hindu. Ing jaman kuwi, wujude wayang di owahi, digawe saka kulit lan balung sing wujude mung kaya simbol- simbol supaya gegambarane menungsa dadi samar, sakteruse nganti sakprene wujude wayang mung kaya lan dadi arupa simbol-simbol wewayangan panguripane menungsa.

Yen dijupuk seka ukarane, wayang kuwi seka wewayangan, amarga pagelarane ana ing wayah wengi lan nganggo lampu. Nanging katrangan iki wis ora bisa diugemi maneh. Wayang dadi ora mligi boneka kang ana wewayangane. Wayang golek kang digawe seka kayu ora ngandhelake wewayangan. Ukara wayang wis dadi pagelaran boneka kang digelar dening dhalang. Umume, sebutan wayang tinuju marang wayang kulit purwa. Wayang iki digawe seka tatahan kulit kewan kanti lakon seka Mahabharata lan Ramayana

Pagelaran wayang wis diakoni dening UNESCO ing tanggal 7 November 2003, dadi karya kabudayan kang edi peni ing babagan crita dongeng lan warisan sing berharga banget (Masterpiece of Oral and Intangible Heritage of Humanity).

 

Purnaning atur kula nyuwun agungig pangaksami menawi wonten ukara ingkang kirang sae. Makaten atur kula. Nuwun.

Serat Manuhara

1.Dandhanggula

( halaman 1)1. puteking tyas darunageng kingkin / kagunturan ing krama sarkara / kelut kalimut angene / nir kabudayanipun / lir kataman ing mastra bahni / brastha tanpa upaya / puwarang gung wuyung / wahya wiyadining driya / driyasmara maripih marek ngeneni / nangsaya maweh brongta //

Sebuah keinginan besar dari hati yang sedih / bertepatan dengan hidup yang manis / ikut hanyut dalam angan-angan / tidak hanya kebudayaannya / seperti hanyut dalam ikatan api / membasmi tanpa upaya / karena besarnya cinta / kesedihan di hati semakin mendekat/ semakin memenuhi hati.

2. ingimur-imur mara mrepeki / linali-lali mangkin ngalela / leng-lenging tyase angaleleh / paran wasaneng ( halaman 2) gandrung / de kadereng darung kapati / kapatuh ing pantaka / pan teka kadurus / kadrawasaning kung rimang / reming netya satata kang mikatoni / kontraning dyah kotama //

Berusaha menghibur diri/ berkaitan semakin terkait / dalamnya hati semakin tersedak /  akhirnya semakin jatuh cinta / semakin berharap sampai mati / tersudut pada aturan / celaka dalam besarnya banjir/ puasnya keinginan seperti yang bertanya / sesuatu yang utama.

3. tamtam tuman tumontoning resmi / reseping tyas ing respatinira / nirnakken langen resmine / sor kang angsana tunjung / tunjung merang marang maskwari / rekasa lumawana / kucem warnanipun / sari-sari sabuwana / kasangsaya lan sira rebut wewa ( halaman 3)ngi / manungsung asung gonda //

Menjalar karena kecanduan menonton hubungan asmara / meresap kedalam hatinya / menghilangkan kesenangan yang lain / dibawah bunga Tunjung / tunjung merang kepada Maskwari / melawan kesulitan / gelap warnannya / inti sari bumi / semakin dan anda merebutkan kebaikkan / membawa harumnya aroma.

4. gonda arum tinumrapken maring / wandanira sumrambah warata / sumrik-sumrik sarandune / kongas mangekes ing kung / madu-madu pathi sabumi / bubar padha tumiba / tumpek tumpuk susun / seseg aneng sariranta / kumarane kumerab amerak ati / marwasa weh wiyoga //

Aroma wangi diterapkan kepada / aroma tubuhmu merambah rata / menyusup ke celak-celah      / diprioritaskan dalam madu-madu sari se-bumi / bubar berjatuhan / bertumpuk-tumpuk tersusun / sesak didalam diri / anak muda yang menyenangkan / berkutat akan kesedihan.

5. miwah lidhah lawan kilat thathit / apepanthan lawene anuksma / aneng liring ta remene / marma lamun tumanduk / lir anggane sara sangkali / lumarap ngalap jiwa / nir jiwitanipun / sumawana surya condra / myang kartika prabane amrabawani / marang wadananira //

Juga petir dan halilintar menggelegar / mewakili benang suksma / berada dalam angan kesenangannya / kasih sayang tang tercapai / sepertinya kesengsaraan / mengarak korban jiwa / tidak cubitannya / seperti sinar Matahari / juga bintang yang sinarnya memancar /  kepada pemimpinmu.

6. sotya-sotya musthikadi-adi / jagad raya wis ngumpul sadaya / dumunung tyasira angger / kotab ngulama merdu / kasusilan silaning estri / sutreptining akrama / teja lan kekuwung / kawangwang neng imbanira / memanone nenangi ana ing ati / oneng anon mring sira //

Cincin cincin mustika/ sudah berkumpul menjadi satu / berada dalam hatimu/ terungkap dalam syair merdu / kesusilaan norma perempuan / hakikatnya kehidupan / tabir langit dan pelangi / tergambar dalam dirimu / sang penguasa yang menyejukkan ada dalam hati / dalam dirimu.

7. pradapane ingkang taru resmi / raras rume rumarap ing sira / wus surem ngalih sunare / sumirat maring tutuk / tungtung rekta ngrarontok ati / bremara lan mutyara / cahyane cumundhuk / cumandhi ring wajanira / narawungi wangun lir tetesing warih / kengis ngasmareng cipta //

Berseminya pohon kehidupan / bertumbuh dan harumnya berpindah dalam dirimu / sudah suram berpindah sinarnya / bersinar ke bibir / gemerlap keputihan merobohkan hati / kumbang dan mutiara / cahayanya turun / terbangun di wajahmu / putri keraton yang bangun seperti tetesan air / terkena daya cinta.

8. lung-elungan kalangening langit / anglanglangi lumengenging kisma / tumangkul ngukel sinome / sinatmata weh trenyuh / anyuh ing tyas rudita gati / swara samarcapada / kang mardongga arum / rumaket keket lan sira / srining swara lir rindinging pra apsari / kumenyut nganyut jiwa //

saling memberi keindahan langit / mengarungi ke dalam bumi / merangkul meenggulung kemudaannya / terlihat sedih / masuk ke dalam hati yang sedang sedih / suara seirama sedunia/ yang terdengar harum / berdekatan sekali dengan dirimu / sarinya suara seperti para hapsari / memikat membawa jiwa.

9. temah tumpek pepek saananing / tri bawana kumarane mara / merak marang sira kabeh / kambuh-kambuh beburu / mring kusuma kudu andasih / asih angestupada / ajrih bok sinartu / sinadarga lamun sira / musthikeng rat nadyan Supraba lan Ratih / mung dadi kanthinira //

juga menjadi satu semuanya / tiga bumi pemudanya datang / berkembang kepada dirimu semua / berkembang dan berburu / kepada kusuma harus mengasihi / kasih yang merestui / takut walaupun terbentur/ apabila dirimu / mustika bumi walaupun Supraba dan Ratih / itu hanya sebagai pendampingmu.

Cerita banyumasan

Oreg Tegal
(Kedadèn Taun 1947)
Karya: Lanang Setiawan

Bagian Siji

SEPUR tuit mbak tralap liwat brug Kali Ketiwon. Suwara pating kedobrag sebab empak-empakan brugé, embat-embat diklindesi roda sepur. Saka wètan, sepur nuju ngulon nggawa muatan kopra. Adeg-adegé brug, katon mèlu mlayu sanalika sepur tuité liwat.
Sepur tuit sing bahan bakaré nganggo kayu glondongan, ngetokna kukus mbulek-mbulek nimbulaken suwara tuit-tuit. Saka kono, masyarakat Tegal ngaraniné ‘Sepur Tuit’.
Antara selawé mèter saka brug Ketiwon, Catim ketongkrong nang mbang elor. Tangané nyekeli watang, bolak-balik pancingé dibalang nang kali tapi maksa baé laka iwak sing gelem mangan umpané. Catim ngrasa getun maring awaké dèwèk. Kayong apes temen ya?
Nang nduwur, srengèngèné mangar-mangar. Hawa bumi rasané semèlèt kaya pawon sing mangar-mangar, geniné mulad-mulad. Mbang kidul, jogrog Jènggèr, jakwiré Catim ketongkrog. Katon semanger dèwèké ngidoni cacing sing tembé dipasang. Radan nengah pancingé dibalang maring kali. Ana limang lonjor iwak sembilang glupak-glupuk nang kepis. Catim kayong ngiler ndeleng iwak-iwak kuwé.
Saka kadohan, lamat-lamat krungu suwara mesin Pabrik Texin. Catim ngrasakna hawa srengèngé ngganjar nang tenggorokan. Ah, ah ah! Apa iya, iwak-iwak nang Kali Ketiwon agamané Islam dadi pada puasa? Adong pada puasa, bisané pancingé Jènggèr bangèn nemen? Catim nggrundel nang ati. Orabada, dèwèké ngarep-arep iwak gedé nyangkol nang pancingé. Dèwèké kepèngin Abah Kiai kambèn Niti, anak prawané buka puasa lauhé iwak gamol saka kasil pancingané. Tapi, nganti pan sadawané dina, laka iwak sing nyaplok. Catim kayong ketiban apes!
Matané Catim mandeng ngidul. Uh! Kaé delengen, nang tanggul kali ana wong wadon papat munggah runtungan rambuté teles klebes. Awaké gubedan tapih, nutupi susu. Sawetara tangané ngekep kranjang isi kumbahan melep-melep. Catim ora weruh jongkoté Niti nang grombolan kaé.. Dengarèn temen? Ana apa ya? Catim takon maring awaké dèwèk. Dirasa-rasa atiné dadi mrina. Saiki dina apa sih? Kayong apes nemen. Ahad? Oh…. pantesan! Saiki dinané Ahad, dina pengapesané dèwèké.
Wis akèh contoné. Adong dina Ahad, ana-ana baé sing diranapi Catim. Lagi kaé, waktu dèwèké tiba saka wit klapa, dinané ya dina Ahad. Saiki uga dina Ahad. Pantesan, saiwak-iwak acan laka sing narik pancingé. Laka pisan klèntabé Niti, bocah prawan sing lagi diicer tapikèn mèsih diampet nang jero ati. Gurung wani kawetu, diutarakna nang adepané Niti sebab wedi mbokata ditampik, atiné Catim bakal kelara-lara. Paribasan kaya disèsèt silèt. Ih, gelem kesamber bledèg, dèwèké ora siap sènggané ngranapi pedot kasih.
Matané Catim mandeng nyawang ambané sawah garing mletèk. Sagrombolan manuk jalak sungu pencolotan nang galengan nggolèti pakan. Cukuké notoli rayap-rayap sing ana nang gundukan lemah garing. Catim dadi kemutan waktu dèwèké karo Niti luru glagah nang sawah. Oh, Catim ngrasakna ésemé Niti gawé nunjem nang ati. Ésemé Niti sing manis pipiné dadi katon dekik. Sung, jaman samana Catim senengé por-poran. Kedadèan kuwé, utamané waktu bocah loro lagi gawé hiasan lis poto lan dolanan glèdègan.
Catim ngunjal ambekan ngèmuti bab kuwé. Tapi, ujug-ujug baé pikirané dikepung rasa nelangsa, sanalika kèlingan maring bapané sing wis mati jalaran dibrondong pèlor pasukan Landa.
Waktu saprana, Bapané Catim dadi pejuwang nang “Pasukan Bantèng Lorèng”. Pasukan kuwé, ora liya kelompok bencolèng sing dikumpulaken gonèng Abdul Muin. Yakuwé, salah sijiné tokoh masyarakat Tegal sing duwé kasektèn. Konon kabaré, Abdul Muin ora mempan kambèn gaman lan pèlor. Uga bisa ngeclap lan manglih ujud dadi pitu. Sing kaya kuwé, ndadèkna musuhé kèder mbèdakaken endi sing asli lan endi sing palsu. Mung senajan dèwèké sakti mandraguna, Abdul Muin ora gelem gagahan utawané kegedèn endas. Dèwèké tetep andap asor, tapiné aja takon dosa adong diwiwiti ganing sapa baé bakal dibledig.
Ana cerita sing ngèdap-ngèdapi. Waktu Tegal ngadepi jaman werit, kasebut bencolèng pentolan Darmo Jèmbrak. Dèwèké kaonang-onang nang endi paran. Sebab tindakané ngentorang lan bengis. Sapa baé laka sing wani.
Anak buahé Darmo Jèmbrak ora étungan, nyebar nang wilayah Slawi, Brebes, lan Tegal. Nang telung wilayah kuwé, bencolèng-bencolè ng grombolané Darmo Jèmbrak, laka tandingané. Ora kur siji loro, uwong dipatèni paribasané nganggep menungsa kayadèné tuma sing gampang dipites.
Tau kedadèn, anak buahé Darmo Jèmbrak, Rasso Rangga, dilawongi gonèng Tungtak Kapsan. Waktu samana Rasso Rangga numpak bècak saka Pagongan tekan Gudang Barang daèrah Kalimati Tegal.
Mangkané jarak antara Pagongan – Gudang Barang, meluk-meluk. Kira-kirané sangang kilo mèter. Mung barang paman bècaké njaluk bayar, Rasso Rangga malah mamprang-mamprang.
“Raimu blèh ngarti sapa enyong, bol? Njaluk bayar waduké dilembag. Duwité Mardiyah…. .”
Paman bècaké trus ngèyèl. Akhiré dijotosi kosih rempon. Uwong-uwong sing weruh, ora pada ngaruh-biru. Sebab ngarti, adong Rasso Rangga anak buahé Darmo Jèmbrak.
Salah siji uwong lanang gedé duwur, Tungtak Kapsan, jawané pan nulungi. Dèwèké kemelasen weruh paman bècak mau lempé-lempé, tapiken tègin baé dijotosi gonèng Rasso Rangga.
“Cukup Kang! Rika aja onggrongan,” omongé Tungtak Kapsan.
“Raimu pan mèlu-mèlu? Kiyé gudu urusané kowen, bol”
“Ora kaya kuwé”
“Ora kaya kuwé pibèn, bol?”
“Ciplosé rika nden weruh oh. Paman bècaké ka wis ora bisa apa-apa, kaningapa dijotosi baé?”
“Oh… jawané raimu pan dadi pahlawan? Pan mbèlani? Ocèh! Mbokan raimu pèngin nyacak ilmuné yanu, hayoh!”
“Hayoh! Tak ladèni, nyong ora pan mundur”
Tantang-tantangan kuwé, akhiré dadi temenanan. Rasso Rangga nglorod gobangé sing nyelad nang kempongané. Gobang mingis-mingis latan dibacokna maring awaké Tungtak. Rikat dèwèké ngepongna. Rasso Rangga sangsaya dugalé munjuk paribasan nganti sagulu.
Pisan maning gobang dibacokna maring endasé Tungtak, terus-terusan. Tapi tetep baé mlèsèd. Jurus pencak silaté Tungtak, nyatané luwih pentol. Tangan tengené Rasso Rangga dipuntir lan dipotès sisan. Dèwèké kaing-kaingan kaya kirik dibandem watu.
Dina kuwé, Rasso Rangga bener-bener ketemu batuné. Dèwèké kalahbreg nglawan Tungtak. Tapi jebulé, kedadèan kuwé ora cukup tekan samono. Sebab waktu Tungtak balik maring umahé, meneng-meneng dèwèké ngintili.
“Oh…jebulé raimu umahé nang Muarareja? Ya, ngko…. raimu aja kaniaya aja takon dosa walesané enyong!” omongané Rasso Rangga tetep ngintim-ngintim.
Barang benginé, ana wong pitu bala-balané ngonjogi maring umahé Tungtak. Waktu samana, wong-wong kampung Muarareja lagi pada turu. Énak baé bala-bala bencolèngé Rasso Rangga, ngguyuri pinggir-pinggir umahé Tungtak nganggo bensin.
Umahé Tungtak latan disuled nganggo korèk api. Sanalika geni mulad lan sangsaya mrèmbèt. Rikat, grombolané Rasso Rangga mlayu. Sipatkuping.
Geni sing mulad-mulad trus mrèmbèt maring menduwur. Suwara blandar tiba sing wuwungan, ndadèkna tangga teparoné Tungtak pada tangi lan gita-gita.
“Kobongan…. kobongan. ….”
“Ana geni mulad-mulad. ….”
“Tungtak Kapsan!! Umahé kebakaraaannn. ..”
“Gagiyan metu bol….”
“Émbèr, émbèr…!!”
“Banyu, banyuuu….”
Wong sakampung pada gègèr. Pating jlerit saseru-seruné . Benginé tambah ramé. Rèang. Sekandang-bentang, uwong-uwong pada gitir njukut banyu digebyurna maring umah sing kobongan.
“Tung! Tungtaaakkkkk. …!! Gagiyan metu, umahé kobongan….”
Wong-wong mèsih nggebyuri banyu. Kiwa tengen umahé uga diguyuri, nyegah mbokan geniné mrèmbèt. Ana sajam, geni sirep. Tapi umahé Tungtak, orakalap. Malahan, dèwèké, bojoné, anaké, lan maratuwané, uga pada dilalab geni. Kabèhané dadi mayid. Kondisiné melasaken, geseng kaya liwetan sangit.
Peristiwa kuwé, akhiré dadi werta maring endi paran. Mung senajan akèh wong pada ngarti; sing ngobong umahé Tungtak sapa, tibané kur meneng. Malahan kamigila lan dedonga; mugacha sing ngobong umahé Tungtang diwales nang Gusti Pengeran Sing Ngecèt Mèngkrèng. Lan pancèné, Sing Gawé Urip ora saré. Paring wales keadilan maring Rasso Rangga.
Wayah sèndakala, dlanggung Dèsa Wangandawa wilayah Kecamatan Talang, sepi nganyut-nganyut. Kiwa tengené tanduran tebu. Nang kono, Rasso Rangga karo Darmo Jèmbrak lagi ngadang mangsa.
Lagi tengak-tenguk ngobrol nang gubug, ujug-ujug Abdul Muin liwat nganggo pit dames. Nang glogor lan boncengané, muwat beras tuton. Matané Rasso Rangga mencilak weruh Abdul Muin liwat.
“Kang, kaé mbang wètan ana mangsa” omongé Rasso Rangga maring bapa buahé, Darmo Jèmbrak.
“Sikat!”
Énak-énakan Abdul Muin nggenjot pit, dèwèké diandeg gonèng wong loro. Abdul Muin mudun.
“Ana apa Kang, ngandeg enyong?” omongé Abdul Muin.
“Aja kakèhen cangkem. Rika kepèngin urip apa kepèngin modar?” takoné Rasso Rangga.
“Pèngin urip”
“Rika nggawa apa?” takoné Darmo Jèmbrak.
“Beras”
“Rika kepèngin slamet kan?”
“Ya”
“Berasé tinggal nang kèné, sisan pité rika”
“Kiyé dudu berasé enyong lan kiyé dudu pité enyong! Enyong blèh bakalan mèkena barang kiyé maring raimu!”
Diomong ‘raimu’ gonèng Abdul Muin, wong loro atiné munjuk. Dugal sadugal-dugalé . Abdul Muin langsung dibacok ramé-ramé. Tapi ping pirang-pirang dibacok, ora kena. Sebab Abdul Muin manglih dadi pitung rupa.
Saking moponé, wong loro akhiré pada ngetepuk nang lemah.. Gampang baé Abdul Muin males ukum. Darmo Jèmbrak karo Rasso Rangga diédek-édek, dilabrag kosih babak belur. Getih dladrahan, kècrèt nang lemah. Wong loro ora duwé daya. Tapi Abdul Muin ora gelem matèni, dong ora kepaksa nemen-nemen. Abdul Muin duwé cekelan, arané menungsa aja kosih duwé utang nyawa! Muga kuwé, Abdul Muin mung ngejor wong loro ngglètak nang lemah.
Rong dinané, ana kabar. Rasso Rangga karo Darmo Jèmbrak mati. Kabar matiné, sumebar maring endi-endi ora. Suwé-suwé, anak buahé Darmo Jèmbrak ngarti, yèn sing matèni ora liya Abdul Muin. Lan jawané, anak buahé Darmo Jèmbrak pan wales ukum. Ana selawé bencolèng, gemrudug nekani umahé. Gelisan cerita, anak buahé dikrekesi kabèh. Digawé ora duwé daya, ora berkutik.
Sajegé kuwé, bencolèng-bencolè ng bekas anak buahé Darmo Jèmbrak lulut. Ora wani gawé ontran-ontran nang telung wilayah pantura. Akhiré, pada mlebu nang “Pasukan Bantèng Lorèng” pimpinan Abdul Muin.
Niaté Abdul Muin gawé “Pasukan Bantèng Lorèng” ora pan ganggu gawé maring masyarakat. Tapi tujuané kanggo wales ukum maring Landa sing markasé nang Pulosari, Brebes. Mulané siji-sijiné dalan, bèn Landa aja terus-terusan gawé oreg, dèwèké ngumpulna bencolèng-bencolè ng kalawan warga masyarakat Tegal. Bapané Catim uga mèlu nggabung nang “Pasukan Bantèng Lorèng”.
Salah siji dina, Muad Wakijan, bapané Catim karo kanca batir olih tugas kon nyerang markas Landa. Kejaba kuwé kon ngibarna bendèra Mèrah Putih nang pucuké water lèdeng Pulosari.
Uput-uput “Pasukan Bantèng Lorèng” mangkat liwat dalané sepur. Ana wong limalas sing pada mèlu gerilya nuju ngulon maring Pulosari. Nang langit lintangé mralak baribasan kaya igané wong tuying. Kekencar warna abang remeng-remeng muncrat mbang wètan, tentu srengèngéné ana nang kana. Tapi remeng-remengé jagad, gawé bayangan manuk-manuk lawèt pating klebat nang nduwuré sawah nuju ngidul.
Rombo ngan gerilyawan trus mlaku nguncluk. Kiwa tengen dampar, sawah ngablag-ngablag. Jarak antarané Tegal maring Pulosari, kurang luwih limalas kilo meter. Tapi sing kaya kuwé ora dirasa, sebab kalah gonèng semangat para gerilyawan sing agé-agéya ngobrak-abrik markas Landa.
Anjog nang Kaligangsa, perbatasan Tegal – Brebes, rombongan nuju Dèsa Padasugih. Suwasana peteng dedet, sebab akèh witwitan gedé nang pinggir-pinggir dalan. Tapi masya Allah, barang anjog nang Kali Sigerèng, papagan karo pasukan Landa lagi patroli. “Pasukan Bantèng Lorèng” pating besasat. Wong-wong mlayu tapi sing kaya kuwé ndadèkna curigané pasukan Landa. Akhiré dipleter. Gerilyawan “Pasukan Bantèng Lorèng” mlencar. Ana sing mlayu ngalor, ngulon, lan uga ngètan.
Kira-kira ana wong sawelasan, Pasukan Landané uga pada baèné mlencar. Wong-wong Landa sing wis paham pèta wilayah kono, gampang meruhi playoné para gerilyawan, akhiré dikepung telung jurusan.
Waktu kuwé, Kali Sigerèng Pulosari lagi banjir-banjiré lan sènter-sènteré. Sedeng posisi kali ana nang mbang kidul. Para gerilyawan ora duwé cara liya maning, kejaba nekad pada nggebur maring kali. Sing ora bisa nglangi pada klelep, sedeng sing pada nglangi didrodoti nganggo setèn. Kampul-kampul wong-wong pada mati, lan kèli campur getih. Salah sijiné Muad Wakijan.
Saiki, embuh nang endi kubur Bapané Catim, Catim blèh ngarti babar blas. Mung untungé, ana Abah Kiai sing tinulung karo dèwèké. Catim dibimbing, gonèng Abah Kiai, diwarahi ngaji.
Coba, adong laka Abah Kiai, bisa-bisa Catim dadi lenggaong atawa mèlu-mèlu kanca batir dadi tukang kutil nang Pasar Soré Tegal. Lan Catim pernah mbayangna, adong ketangkep, bakal ndekem nang lawang ireng; pelandratan. Uh! Amit-amit.
Kemutan bab kuwé, muji syukuré Catim maring Gusti Allah laka padané lan matur kesuwuné kambèn Abah Kiai, uga gedé. Mung ning waktu kiyé, Catim radan getun. Masalahé, kosih boyoké mbetut, pancingé ditenggar nggejegur nang njero kali, sapisan baé, ora tau nyeblak watang sing diganduli iwak. Uh! Sebel.
Saiki sorot matané Catim mbralak nyawang maring Jènggèr. Iwak sembilang gedèné sakèmpol bayi, klubukan nang watang pancingé. Jènggèr lata-lata olih iwak samana gedèné. Radan iri Catim ndeleng jakwiré olih iwak terus-terusan. Ah, adong baé dèwèké sing olih, bakal bungah nemen atiné Abah Kiai kambèn Niti.
Manuk gagak mider gesit nang awang-awang. Bablas ngidul nuju pesawahan cedek Pabrik Texin. Manuk prenjak, pencolotan nang antarané pang wit-witan kersem. Kadang-kadang golèt panganan nang alang-alang pinggir kali. Notoli walang cilik-cilik.
“Tim, nyong pan jagin. Kowen pan jagin apa ora?” omongé Jènggèr ujug-ujug.
Ajakané Jènggèr ora dijawab Catim. Rasa kesel kalawan getuné ngglibed nang ati. Getun sing ora mupakat kayadèné waktu dèwèké trima kabar bapané mati dibrondong pèlor Walanda. Tapi waktu Abah Kiai nerangna adong bapané mati syahid lan bakal mlebu suwarga, atiné Catim bombong.
“Adong bapané enyong mègin urip tah, ndèyan baé ora kapiran kaya kiyé” batiné Catim.
Ya! Bener. Saben ésuk, ndèyan baé Catim ora perlu susah-susah ngasab nang Pasar Ésuk, dadi kuli songgol, atawa angkat junjung barang-barang bakulan. Mung sing samono, kanca batir sing duwé pengertèn, cuman Jènggèr kambèn Harun.
Sawetara kuwé simbah wadoné sing radan pikun, kangèlan temen dong dijak gendu-gendu rasa atawané tukar pikir, omongané mblandrang sakamyah-kamyah. Tibané, Catim kur ngelus dada. Mung saka simbahé, Catim olih gambaran pasuryan manèné, jaré ayu nemen. Mugané ora éram, waktu umuré dèwèké olih rong taun, manèné digawa minggat gonèng bajingan Pato, juragan bodin saka Slawi sing senengé tènggèng. Kuwé crita simbah wadoné, waktu saprana!
Embuh saiki manèné ana nang endi. Catim bener-bener belèh ngarti. Mung jaré juragan bolèd Pasar Ésuk, manèné ana nang Purwokerto. Moniné sih, senajan wis tuwa, mègin katon ayu.
Ah, mbuh temenlah…ayuné manèné sapira. Nang wayah kiyé, Catim ora patiya nggayuh. Ayuné wong wadon sing saiki lagi diincer, anané nang pasuryané Niti. Sedeng saka Abahé Niti, ora kurang-kurang Catim olih piwulang laka étungané.
Nang langit, manuk blekok runtungan mabur, nuju segara. Mung ujug-ujug baé, sagrombolan manuk kaé pada pating slebar, mental siji turut siji waktu mbak tralap ana motor mabur liwat saka wètan nuju pusat Kota Tegal.
Ora kesuwèn maning, Catim ninggal watang pancingané trus mlayu maring dèsané sewaktu gobogé krungu suwara mbak jlegur. Lan jlegar-jlegur suwara mesin tenun Pabrik Texin, mandeg dadakan. Ditambah suwara pating jlerit krungu saka kadohan. Kebul ireng menges, mumbul menduwur ngebeki awang-awang.
Anjog nang pusaté dèsa, Catim tibané mlongo. Blèh ngerti apa sing pan dilakoni. Uteké ora bisa mikir. Dèwèké dadi panik. Akhiré Catim ngadeg ngejejer nang ngingsor wit albasia. Sawetara matané kosong sebab bingung ndeleng tangga-teparoné pada pontang-panting mlayu, golèt slameté dèwék-dèwèk.
Ruwed nemen suasana waktu kuwé, ora lanang ora wadon, ora cilik ora tuwa, ora bujang ora prawan, pada gyayapan latan mlayu maring endi paran. Umah-umah gubug uga pada kobong.
Ujug-ujug Catim mlayu maning. Rasa wediné ilang-gandra, waktu ésem bapané mbayang nang matané. Catim mlayu maring mushola. Nang nduwur langit, motor maburé mider nuju ngalor. Ora mupakat bom mortir ditibakna. Suwarané kaya trilap nyamber-nyamber.
“Jassssaaaaaaakkkkkk k…..cepet metuuuuuu… .” Jènggèr gemboran sakuwat tenaga ngundang Sargad, bapané sing mègin ubad-ubed nang njero umah.
Catim metu saka musholla. Dèwèké kèlingan adong simbah wadoné tèsih nang njero umah. Catim ketar-ketir. Gagiyan dèwèké gitir. Mung tembé pirang tindak, motor mabur mbak tralap nuju ngulon. Ora ketinggalan mortir ditibak-tibakna.
“Nglabrugggg. ……… tiiiaaarrraaaapp pppp….. …….”
Krungu gemborané Jènggèr, kabèh masyarakat dèsa pada nglabrug. Samana uga Catim.
“Bangsèt! Compong. Landa kapir! Asu édan……”
“Kunyuk ndèyan….!!”
“Landa kentiiirrrr. ……”
“Dobol!!”
“Kempluuuuu.. ……..”
“Awas! Tak enteni muduné. Dobol….”
“Napih…..! Kowen nang endi….?!”
“Mannnéééé…….!!”
“Bapanéééé….nyong nang kèné……”
“Tulunngg! Sikilé nyong kepelèd lemari. Tulllluuunnnnggggg. ……”
Wong-wong pada oreg. Sing tuwa pada nggolèti bocah, sing bocah gemboran nggolèti wong tuwané. Jagadé kaya ditumplek. Diadul-adul ora karuwan tatané. Nang kana kèné, lemahé pada dongkah.
“Kobongan…kobongaa annn….. …”
Catim ora kalah bengak-bengok. Dèwèké weruh mbuleké kebul nang nduwur langit, ora liya umahé dèwèk sing mulad sebab kobongan. Catim ora bisa budi, embuh kepibén nasib embah wadoné.
Muga-mugaha mbah wadoné manjing nang suwarga, kayadèné bapané.
Awaké Catim krasa lemes dedes, waktu dikabari simbah wadoné wis ora nana. Ora kuwat manggul lelayu, Catim njagong ngeduprak, nglèmprak nang ngingsor wit jambu krukut.. Matané mbrebes mili lan sangsaya suwé nangis-kebo. Tangisané nembus langit lapis pitu. Catim, bener-bener wis ora duwé sapa-sapa maning. Catim sebatang kara!
Saiki jlegar-jlegur suwarané mortir, nang endi paran.. Saben masyarakat Tegal sing krungu, jantungé kaya pan copot. Mangkel, dugal kepati-pati maring Walanda sangsaya dadi kesumat.
Saluguné, rasa kesumat maring Landa wis radan ilang, waktu Indonesia ngumandangna kemerdèkaan tanggal 17 Agustus 1945. Tapi ora suwé Landané balik maring negarané, mèsih durung narima. Padahal wis 350 taun njajah Republik, maksa baé nggragas. Landané teka maning maring Republik. Contohné nang waktu kiyé, wilayah Tegal digempur. Dadi blèh éram, dugalé wong-wong Tegal sangsaya mbalung sungsum. Dasar Landa gebleg, kuduné ditlèspaki tai sakebo!
“Nitiiiii…. .Niitttiiiiii. …..!!!”
Suwara Harun gita-gita nggolèti Niti. Sipat kuping, Niti mlayu maring umahé. Kudungé mbak byar mbuka, ngglambrèh nang gegeré lan rambut dawané rèmbyak-rèmbyak saking kebaté mlayu.
Catim grayapan arané Niti diundang-undang. Yoi….apa sing lagi diranapi Niti? Rasa gundah nangisi simbah wadoné sing ora nana, ujug-ujug ilang-gandra. Ajib…. éram! Jebulé sing arané demen kuwé bisa nglalèna sakabèhané. Ya ya, kuwé hèbaté wong sing lagi ketunggon kasmaran.
Sipatkuping, Catim mlayu maring umahé Abah Kiai.
“Kang Harun…..tulungi Abah. Abah mèsih nang njero umah!”
Niti mbanggèl-mbanggè l sajeroné kasikep Harun. Matané sing bening, kebek luh pating dlèwèr. Rasa sèwot, dugal lan cemburu ngumpul nang atiné Catim, ndeleng Niti lagi disikep. Mung ora suwé, atiné Catim ujug-ujug kagèt porporan. Nang adepan matané, umah Abah Kiai ambruk ketindihan wit klapa. Oh…Catim tutupan mata. Jantungé kaya dibedol.
Tangisané Niti sangsaya mingseg-mingseg. Kadangkala nggembor ngundang-ngundang Abahé. Paribasan, jeritané Niti ngalahna suwarané mortir.
Catim mègin mandeng menteleng maring umahé Abah Kiai. Pandengané kosong mlompong. Nang jero pikir, dèwèké kudu lila maning kèlangan pegangan uripé. Bayangan karismatik Abah Kiai sing nduwéni pikiran bijak, blèh bakalan klakon maning dirasakna gonèng dèwèké.
Jagad rasané sintru nggrentesi nang sakabèhané warga Surabayan. Nang endi-endi ora, umah-umah pada dongkah. Apa maning umah gribig, ambrol sakarang-karang ditibani mortiré Landa. Mbuleké kebul, ireng keduweng nang angkasa langit.
Sanalika serangan Landa lereb. Embuh siasat apa maning sing lagi direncanakna. Jelasé baé, waktu kiyé langit Tegal kaya angus silité kètèl. Ayang-ayang wit-witan sing mbayang sadawané lemah, manglih dadi nestapa ora mupakat. Wilayah Tegal ngendong lelayu. Blèh satitik korban nyawa lan banda pating besasat. Dukuh Pencolotan, Surabayan, Martoloyo, Sumurdalem, Dampyak, Kebogisan Kalimati, Mintaragen, Kepanjèn, Mangundipuran, Sentanan, Marpangat, Kalibuntu, Mangkukusuman, Karangdawa, Slèrok nganti sadawané pecinan, mosak-masik digempur asu édan Landa kapir.
Ambuné bubuk mesiu nyegrak ning paru-paru. Warga Pedukuhan Surabayan siji turut siji, molai nekani umahé Abah Kiai. Jènggèr dimik-dimik mriksa, nggolèti sosok Abah Kiai nang tumpukan saka umah lan usuk gendèng. Samana uga Catim, gorèk-gorèk, nyingkir-nyingkirna tumpukan bangunan. Dèwèké rumangsa duwé kuwajiban luwih gedé, sebab Abah Kiai kuwé ora bèda kaya bapak kandungé. Oh…. delengen kaé Niti, nang émpèr musholah. Rainé pucet kaya kèlangan getih sabaskom. Matané bendul, bayu matané ana nang pinggir-pinggiré . Dèwèké lempé-lempé laka daya nang pangkoné Yu Mar, taroké Jènggèr. Tapi matané Yu Mar, orabada merkabak lan satètès turut satètès banyu matané mili ndlèwèr nang pipi.
Sawetara kuwé, nang umahé Niti sing rata karo lemah, wong-wong tèsih ngurak-ngurak tumpukan blandar, gendèng, lemari, lan bongkahan tèmbok. Mbokan baé ana Abah Kiai sing ketindihan barang bangunan.
Orabada, nganti mumet digolèti, blèh ketemu wujudé Abah Kiai. Dumadaksara, sikilé Jènggèr nyenggol barang kemel-kemel. Agé-agé dèwèké ketongkrong kambèn tangané grayangan. Mbak nyes, tangané Jènggèr anget tapi uga ngasakna ayid. Jebulé Jènggèr ngemèk awaké Abah Kiai sing wis laka kempisé aliasé laka nyawané. Abah Kiai, bener-bener wis dadi mayid!
“Innalillahi wa inalillahi roji’un….”
Krungu Jènggèr nyebut kalimat lelayu, Harun, Catim lan liya-liyané ngrubung. Latan laka sing ngomandoni, wong-wong pada nirokna ucapané Jènggèr. Sauwisé kuwé, wong-wong nggotong mayidé Abah Kiai sing kepelèd antarané saka lan blandar umah.
Mayidé Abah Kiai digotong maring mushola. Mbeku sintru wong-wong mandeng maring mayidé Abah Kiai. Pilingané koprot getih. Yu Mar, sedèlat-sedèlat ngulapi kringet anyebé Niti sing dlèwèran nang pilingan. Alon-alon matané Niti melèk. Trus mandeng maring wong-wong sing ana nang sekitaré.
“Kepibén Abahé Niti Yu Mar?” lirih Niti nyuwara.
Sing ditakoni meneng getem. Rumangsa dadané pan jebol ganing kasunyatan sing diadepi. Lelayuné jagad sing dirasa, ngruwes ngremed ati sakabèhané warga kampung. Siji-sijiné panutan nang wilayahé, saiki dadi mayid.
“Yu Mar….”
Yu Mar apèn-apèn ora krungu.
“Yu Mar….!” Niti ngundang maning.
“Oh ya, pimèn Ti?” semauré Yu Mar.
“Abah, slamet?” takoné Niti.
“Kowen sing tabah, Ti. Pasrah baé maring Sing Kuasa. Abahé kowen wis ora nana….”
Mbak bet! Krungu omongan kaya kuwé, pikirané Niti limbung kaya layangan. Dèwèké krasa ana nang awang-awang apa nang mèga-mèga. Kaya-kayané turu tapikèn separo nglilir. Bener-bener ora nggenah!
Kambèn mbrebes mili, Yu Mar ngelus-elus rambuté Niti. Elusan sing dirasa Niti kayadèné elusan manèné sing ora pernah dirasakna maning, sajegé 6,5 taun kepungkur. Elusan manèné kuwé, banget nemen kaya lembuté glepungan. Bab kuwé, ndadèkna penggalih gegayuhané Niti sangsaya jero. Pasalé, waktu dèwèké nrima kabar patiné manèné, ora menangi dong dikubur.
Pancèn! Nang waktu samana, dèwèké nyadari. Jarak antarané tempat pondokan kambèn umahé, mbutuhna perjalanan sadina muput. Kejaba kuwé, Abahé nglarang, alesané ébèn Niti khataman Al Qur’an lan Kitab Kuning.
Jalaran Niti bocah patuh, tibané mung ngglolo. Dèwèké tembé nyadari sauwisé balik nang umah, Abahé nerangna; patiné manèné sebab takdir Allah sing bakal diranapi sapa baé.
Ya! Kabèhané krana takdir Allah, termasuké patiné Abah. Ya! Takdir jalaran sebab Abahé ora nana. Mung akibat bisané Abahé ora nana, Niti gurung bisa narima. Patiné Abah ora liya akibat kurugan barang-barang bangunan. Sedeng akibat kurugan, yakuwé lantaran amuk serangané tentara Walanda. Lan Niti bener-bener ngutuk saporèté maring Landa!
“Abah, Abah….Abah. …” tangis lelayuné Niti dirasa mbetot perasaané sapa baé.
“Wis Ti…. éling…. éling….”
“Abbaaahhhhh. …….”
Suwara kuwé saporèté ditokna Niti kayadèné panahan sing dijeprètna sakuwat tenaga. Sawetara kuwé usaha Catim nandangi lelayuné Niti, kayadèné usahané Abah Kiai kon ngadohi prilakuné sing nyrèmpèt-nyrèmpè t dosa. Usaha Abah Kiai dirasa ana kasilé. Sebaliké, aja-aja uripé Catim kedangsrakan adong Abah Kiai ora nuntun maring kebajikan. Ndèyané baé, Catim dadi bègal anak buahé Menit sing ora peta klakuwané.
“Wis Ti, éling, nyebut. Wong pati kuwé, laka sing ngarti kapan tekané” Yu Mar bolak-balik mèin nasehat. Samana uga Catim, ora kurang-kurang. Mung prasaané Niti terus baé kegubed mendung lelaraning sukma.
“Astaghirullah al adzim….Abah. …kaniaya nemen nasibé Niti”
Suwara rintihané Niti gawé mbrebes miliné wong sing nandangi. Suwarané pancèn lirih, tapi kuwasa nyuwèk lan nyèsèt-nyèsèt kulung ati.
“Uwis Ti, meneng. Sing wis laka aja ditangisi nemen-nemen. Diiklasna baé Ti. Bapané enyong, simbah wadoné enyong, uga dadi korban serangané Landa kapir. Tapi mbokyaha kowen sing tabah. Urip nang dunya kuwé akèh blai. Ora dina kiyé ora mengko, angkara murkané ngintim-ngintim terus. Nyecer lan ngincer salawasé. Yèn gurung kecandak, rasané gurung sudi gurung rena. Kapan waktuné, enyong kowen bakal gentènan nrima pati. Tapi nyong kowen kudu sabar,” omongé Catim lirih.
“Duh Gusti, Gusti Allah….dosané enyong apa? Sampé ngranapi kedadèn sing kaya kiyé?”
Suwasana balik maning sangsaya nggrentes. Rasa panik gonèng suwara-suwara ledakan mortir, rèntètan pèlor, lan sebangsané dadi ilang, ketundung tangis layung-layungé Niti.
Ora kuwat nampung nestapané Niti, mrèmbèt-mrèmbèt Catim mingser. Dèwèké trus semèndèh nang saka kentongan musholah, kaya ora bisa apa-apa maning. Matané Catim nyawang pyan musholla.
“Enyong pan mèlu sapa, Bah? Enyong wis ora duwé sapa-sapa… .”
Pancèn bener! Niti wis ora duwé sapa-sapa. Tapi Niti tèsih bisa ngarep-arep tekané Kang Drajat, tunangané.
“Niti tah ésih duwé Kang Drajat” ujug-ujug Harun nyuwara.
“Tapi Kang Drajat wis suwé lunga. Embuh maring endi. Kang Drajat, Kang Drajat…..rika ana nang endi? Tulungi Niti Kang….”
Lamat-lamat, suwarané Niti nembus kupingé Catim. Tapi, atiné Catim rasané kaya diiris-iris. Bisané Niti njaluk tulung karo Kang Drajat? Sedeng lungané Kang Drajat embuh maring endi, langka jebabulé lan kabaré. Enyong kan ana, tur sanggup mènèhi tetulungan karo kowen? Gelem dadi tumpuhané kowen, lan enyong pan nyambut gawé sakuwat tenaga kanggo kesenengané kowen? Omongé Catim nang jero dada karo pikirané nggendong rasa cemburu.
Semromong temen prasaané Catim. Sung busung, Catim blèh trima arané Kang Drajat kasebut. Sebab welas asih Catim kur nggo Niti, senajan salawasè kiyé gurung wani ngomong demen, mègin kapendem nang njero ati.
Wayahé mèh sèndakala. Langit mbang kulon warnané abang semu-semu ireng. Ayang-ayang wit-witan nang lemah ilang.
“Kyèh, jakwir-jakwir. …” suwarané Jènggèr nyuwèk sepi. “Mumpung durung maghrib, gagiyan bareng remojong ngubur uwong-uwong sing pada mati. Aja kesuwèn”
Uwong-uwong mbagi tugas. Sapa baé rikat ngurusi warga Surabayan sing dadi mayid. Mayid-mayid digotong nuju pejaratan. Ora suwé, mayid-mayid dikubur. Samana uga jasadé Abah Kiai, panutan nang warga Pedukuhan Surabayan, saiki nyatu karo bumi.
Sadawané wong-wong pada ngubur, ajib temen kembang-kembang kamboja gugur siji turut siji. Kayong ngarti ana dukalara sing oramupakat. Manuk kukukbeluk, uga suwarané kaprungu nggegirisi ngiringi mayid-mayid sing dipendem.
Ndeleng Abah Kiai dikubur, sakuwaté Niti nahan banyumata. Orabada, banyu matané nètès nang pipi.. Catim temungkul lemes dedes. Geni sing mulad ngobong umahé, ndadekna banyumatané ora bisa dibendung maning. Atiné nyangga aniaya sing laka padané. Lemah sing dièdek, krasa anyeb sebab tètèsan banyumatané pating dlèwèr. Catim ngremed tangané dèwèk.
Saka ujung Pedukuhan Surabayan, Bekel Subur gèjlèg, mabag wong-wong sing tembé balik sing pejaratan.
“Bekelé teka, bekelé teka….” sambut wong-wong sing meruhi.
“Ya, ya…..saiki gagiyan pada ngumpul nang mushola. Nyong pan mèin pengumuman.” omongé Bekel Subur.
“Pengumunan apa Bekelé?”
“Wis manjing disit nang mushola”
Ora let suwé uwong-uwong manjing mushola. Sauwisé buka puasa saanané diterusaken shalat maghrib, wong pada njagong. Paling ngarep, Bekel Subur njagong, ngadepi wong kampung.
“Bekelé, saluguné kiyé ana apa. Apa ana perang maning?” Harun mbuka suwara.
“Jagad kaya-kaya pan diwalik. Niki dos pundi Bekelé?”
“Enggih Bekelé. Kula mrekitik! Urip awit jaman Jepang, kosih sapriki laka tentremé. Ati kula cop-copan rasané,”
Wong-wong pada rèang. Ora enom ora sing tuwa, ora wadon ora sing lanang, pada ngadu maring bekelé.
“Tenang sadulur, tenang. Nyong pan nerangna….”
Sanalika suwasana tenang. Lon-lon Bekel Subur ngunjal ambekan. Ora let suwé nerusna omongan:
“Kaya kiyé sedulur. Nyong olih tugas saka atasané enyong. Saiki, sedulur kabèh kudu pada ngungsi”
“Ngungsi?” ora wadon ora lanang pada takon.
“Ya!”
“Ngungsi maring endi bekelé?” Jènggèr coba takon.
“Daerah-daerah gunung. Sebab sewayah-wayah, tentara Landa yagyagan maring kampung-kampung, enyong sampèyan wis pada lunga!”
Ana pirang detik, laka wong sing wani takon. Ujug-ujug, Niti nyuwara:
“Bekelé! Mohon diterangna luwih gamblang. Alesané apa bisané bekelé ngongkon warga pada ngungsi?”
Krungu suwarané Niti, atiné Catim lega. Saoran-oran, goncangan jiwané Niti lon-lon lereb. Ah… ésemé Catim, ujug-ujug ngembang.
“Bener pitakoné kowen Nok…..” omongé Bekel Subur kambèn mandeng Niti. “Kaya kiyé sedulur. Miturut informasi saka atasané enyong, ora suwé maning Tegal bakal dibakar ganing Tentara Republik, utamané tempat-tempat sing penting….”
“Dibakar pibé bekelé?” omongé uwong-uwong.
“Kiyé arané siasat, siasat perang. Kota Tegal bakal dibledug, bèn angus dadi awu! Sebab adong ora kaya kuwé, Landa manjing metu kampung sakepènaké wudel”.
“Oooohhhh…. …”
“Tapi bekelé…..” Niti nyuwara maning.
“Ya Nok, pimèn?”
“ Niti wis awak abang. Abah karo manèné enyong wis pada laka. Tapi senajan enyong bocah wadon, enyong mantep pan mèlu berjuwang demi Tegal demi bangsa!”
“Bagus! Kowen bocah mulya”
“Enyong blèh sudi bangsané nyong dièdek-èdek gonèng Landa kapir!”
Wong sakandang bentang, laka sing ngira adong Niti duwé semangat mulad-mulad. Lan mulad-muladé semangat Niti, mbakar jiwa-jiwané uwong kampung. Kejaba kuwé pada éram maring dèwèké. Pasalé, Niti sing bisané mung ngaji, jebul duwé jiwa bèla negara sing gedé laka-padané. Sing kaya kuwé, ora dinyana gonèng Jènggèr, Catim, Harun, lan uwong-uwong kampung Surabayan, termasuké Bekel Subur.
“Bekel Subur!” Catim nyuwara mbelèk sepi.
“Iya pimèn?”
“Enyong uga pan bèla pati. Enyong blèh trima! Enyong mèlu berjuwang, bela negara!”
“Bekel Subur!” ujug-ujug jasak Sargad, mèlu nyuwara.
“Nggih. Pripun?”
“Senajan kula wis tuwa, kula ora wedi. Kula pan mèlu berjuwang!”
“Hidup jasaké Jènggèr!”
“Hidup…!”
“Merdèka….!”
“Merdèkkkaaaa. …!!”
“Rawé-rawé rantas, malang-malang putung!”
“Landa compong kudu dicocol!”
“Asu kirik ka….”
“Kita ramé-ramé bèla Tanah Air,”
“Allahu Akbar, Allahu Akbar…!! Enyong ora bisa mbendung niaté sedulur-sedulur kabèh. Saiki ayo pada mangkat ngungsi, nggabung maring TNI Masyarakat, Laskar Rakyat atawa Hisbullah. Berjuwang kosih tètès getih tuntas tatas! Aja kosih, sampèyan dadi cecunguké Landa. Paham sedulur?”
“Paham bekelé. Paham….!”
Dendamé wong-wong Surabayan maring Landa laka padané. Waktu kiyé, semangat perjuwangané warga kaya urubé geni sing mulad-mulad. Paribasan, kaya ngobong jagad. Getihé pada umeb. Sumpahé kosih nggares nang ati, pitung turunan saking jelèhé maring Landa. Dina kiyé mati, sukiki uga mati. Bab kuwé sing dadi dasaré wong-wong Surabayan mèlu bèla negara.
“Wis, saiki pada siap-siap” omongé Bekel subur.
Akhiré uwong-uwong pada ngungsi. Bekakas rumahtangga digawa saanané. Mèdan pengungsian pegunungan sing kudu ngliwati alas gledegan, uga nyabrang pisan kali gedé, dadi alesan warga blèh gelem rèpot-rèpot nèntèng bekakas sing bakalé ngèpoti.
Sadurungé mangkat ngungsi, Niti nyempatna dedonga nang kubur Abahé dikancani Catim, Yu Mar lan kanca batir liyané. Atiné Niti dikuwat-kuwat, laka luh banyu mata sing nètes nang kuburé Abah. Sebaliké, banyu matané sing kasimpen nang dadané, manglih mawujud semangat mbulak-mbulak kaya banyu sing lagi umeb. Niti bener-bener wis sèwot mbangkana-kanané maring Landa.
Marem dedonga, Niti nggabung maring grombolan pengungsi. Lan kaya semut, wong-wong mlaku lèwat pinggir kali. Suwasané ramyang-ramyang, kesorot gebyaré padang wulan. Banyu sadawané Kali Prepil, kinclong-kinclong. Para pengungsi trus mlaku ngidul. Suwara-suwara serangga pada ngidung kiwa tengen kali sing banyuné kicir-kicir. Waktu kiyé, pancèn ketigané ngentak-ngentak. Ora lumrah.
Tekan nang panggonan pengungsian, Bekel Subur mèin werta. Jaré, liwat brita sing dirungu saka radio, pasukan Divisi Landa molai ngobrak-ngabrik wilayah-wilayah Republik. Pulo Jawa digempur ganing telung divisi. Sedeng Sumatera Barat, pasukan Landa ngerahna telung Brigade nggempur sakentrang-kentrang . Sakenané.
Sawetara kuwé, pejuwang-pejuwang TNI Resimèn 13, TNI Masyarakat, BPRI, Resimèn Pusponegoro, Laskar Rakyat, lan CPM sing ana nang Brebes, Slawi lan Kota Tegal, rikat ngatur siasat!
Kanggo ngadang-ngadangi mlebuné pasukan Landa, brug-brug sing ana nang Tanjung Brebes, Bumiayu, Prupuk, Talang, Sumurpanggang, lan Tegal bagian mbang wètan kayadèné Brug Ketiwon dirusaki kabèh. Wit-witan sadawané dalan ditebangi, diplagrang-plagrang na nang gili. Ora kèri kanggo ngrintangi mlebuné Landa maring pusat Kota Tegal, pabrik Texin kambèn Annim uga dirusak lan dibakar.
Tegal dadi segara geni!

*
Bagian Loro

NANG Dèsa Sumingkir, Kecamatan Kedungbantèng, srengèngèné mencorong. Kemresek godong jati garing, rogrog. Suwarané kaya blarak diobong. Kokok ayam alas, nggalik-nggalik kegawa angin.
Njagong nang gegeré jaran, ciplosé Kaptèn Vantje van Dèck lirak-lirik mandeng maring pojok-pojok dèsa. Paribasan, saben ana alang-alang kemresek ora bakal ucul saka sawangan matané.
Nang mburi dèwèké, Lètnan van Baco, lan Sersan Flour lengkap pasukané. Wong-wong Landa kuwé, lagi ngudag-udag wong wadon sing mlebu alas.
“Lètnan van Baco!” suwarané Kaptèn Vantje van Dèck nyuwèk sepi.
“Siap Kaptèn!” semauré Kaptèn van Baco.
“Ini daerah segera kamu kepung! En….itu nona harus kamu tangkap!”
“Siap Kaptèn!” jawab Lètnan van Baco lan balik mrèntah maring Sersan Flour.
“Itu nona jangan sampai lepas, mengerti Sersan Flour?!”
“Siap Lètnan!”
Sersan Flour ngatur pasukané. Ana pirang puluh pasukan dibagi, nyebar telung jurusan. Jaran sing ditumpaki ngringkik kaya bocah cilik ngrèngèk njaluk dolanan. Tali jaran didedet, jaran mlayu mubeng nuju ngètan. Sawetara Kaptèn Vantje van Dèck, mèsem tapi ésemé kecut mandeng maring puluhan prajurit sing dicekeli bedil. Padahal sing dioyok-oyok mung wong wadon ora nggawa gaman, tapi angèlé temenanan. Gotverdomme zegh…….! Kaptèn Vantje van Dèck, ndedet tali jarané sakuwat-kuwat, mbalik arah.
Saiki kari Lètnan van Baco menggèh-menggè h. Alon-alon jaran liwat nang galengan sawah. Saka kadohan matané mentelengi ambané sawah sing pada mletèk. Musim ketiga sing dawané orajamak, ndadèkna sawah-sawah pada puso. Waktu kiyé pancèn lagi musim paceklik.
Njongkot nang ngingsor wit jati, Sersan Flour weruh Kopral Conrad karo Kopral Parirèa bareng serdadu-serdadu setiyané ngawal, gitir nrobos alang-alang. Bareng weruh Sersan Flour, tangan Kopral Parirèa mèin isyarat adong wong wadon sing digolèti durung ketemu.
Untuné Sersan Flour pating kriut, tanda gemlotok!
“Tolol! Bodoh semua….!”
Embuh sapa sing tolol, sapa sing kemplu! Pasalé, wong wadon sing lagi dioyok-oyok, nyatané pada tololé pada kempluné. Tugas penyusupané dadi mata-mata, diweruhi pasukan Landa. Akibaté, dèwèké mobat-mabit yagyagan, kedangsrakan ngindari pasukan Landa.
Sajeroné pikir, adong kepaksané kecekel, dèwèké ora pan gela. Tègadé mantep, jiwa ragané dipasrahna nggo perjuwangan. Sung busung, jihad pati kanggo bangsané mantep nemen. Ora baèn-baèn.
Kartijah, aran wong wadon kuwé. Saiki tlusap-tlusup maring alang-alang sing duwuré sapengadegan. Ora dirasa getihé nètès saka tangané karo jempol sikilé. Kartijah lon-lon ndudut sikilé sing ndadak mblusuk, kejepit selagan mletèké lemah sawah. Agé-agé awaké nggèsèr maring tumpukan dami, bèn ora katon. Pating dlèwèr kringeté mili. Panasé srengèngé ora dirasa. Tenagané molai ditata bèn ora ngglambrèh. Pirang depa maning, dèwèké anjog nang dèsa. Saka kadohan Kartijah weruh ana umah sing diklilingi wit-witan gedé. Nang pikirané, umah kuwé bakal dinggo umpetan. Alon-alon dèwèké metu saka desepan alang-alang, trus bablas maring umah sing wargané pada ngungsi.
Waktu anjog nang ngarep umah, lawangé ora dikunci. Jendèlané uga ora dikancing. Kurungan manuk perkutut nggantung nang pojok umah. Cucuk manuké notoli krangka kurungan. Pakan jewawut lan beras ketan irengé, tatas. Ludes.
Alon-alon Kartijah mlebu, tolih umpetan nang kondong tengah. Diantarané lemari sandangan lan ranjang wesi, dèwèké ndesep.. Ah….Kartijah mbuwang ambekan. Trus narik ambekané kenceng-kenceng lan dibuwang maning liwat cangkemé. Aman? Jebulé ora!
Saka rungseban alang-alang samping umah, matané Kopral Nur Juwèr meruhi gerakané awit dèwèké mlebu pekarangan. Waktu samana Kopral Nur Juwèr ora giri-giri nyekel. Dèwèké mikir, luwih apik nunggu kanca batir. Mugané barang dèwèké weruh Lètnan van Baco, Sersan Flour, Kopral Conrad, Kopral Parirèa lan kanca batir liyané, Kopral Nur Juwèr wadul maring Lètnan van Baco.
Diwaduli Kopral Nur Juwèr, Lètnan van Baco mantuk-mantuk trus ngomong:
“Kepung ini rumah!”
Krungu ana suwara, Kartijah sing lagi umpetan kagèt. Dèwèké sangsaya ndesep. Sawetara pasukan Landa pada pating plencar, ngubengi umah.
“Nona! Kowé orang segera ke luar! Ini rumah sudah kami kepung. Jangan coba-coba lagi untuk lari”
Dadakan, kringeté Kartijah krasa anyeb. Kringet metu saka pilingan, pipiné, lan uga nètès maring krah klambi. Ambekané diampet trus lon-lon ditokna.. Saka sempité bolongan, matané Kartijah weruh moncong bedil.
“Duh Gusti Pengèran, lindungi awaké enyong. Adoh sing blai, bèn tutug perjuwangané enyong. Mbakti maring negara, ora baèn-baèn….” dongané Kartijah nang ati.
Sajeroné berjuwang, Kartijah kepènginé slamet, laka alangan apa-apa. Dèwèké ngemban tugas mulya kon dadi mata-mata. Nlusup maring daerah lawan bèn ngarti pèta pentol orané kekuwatané musuh.
“Sersan Flour….!” Lètnan van Baco nyuwara maning.
“Siap Lètnan” semauré Sersan Flour kambén tangané hormat lan awaké ngadeg jejeg.
“Perintahkan supaya semua pasukan berjaga-jaga. En…, itu nona jangan sampai lepas. Kaptèn inginkan itu nona hidup-hidup” pesené Lètnan van Baco.
“Siap Lètnan!”
Sauwisé Lètnan van Baco mrèntah, dèwèké latan metu. Detik-detik saterusé, Sersan Flour ngongkon Kopral Parirèa, Kopral Conrad lan Kopral Nur Juwèr mlebu umah. Tak tuk tak tuk suwara sepatu, krasa nggema nang ruwangan umah suwung. Gonèng pasukan Landa, sudut-sudut ruwangan diawasi. Mèja apa kursi ditendangi. Samana uga lemari-lemari dijejeki, dirubuh-rubuhna. Pokoké pating gropak suwarané.
Karuwan baé, Kartijah sing wis kepojok posisiné, pasrah maring apa sing bakal kedadèn. Lan apa sing dipikirna Kartijah, bener-bener kedadèn. Kartijah konangan!
Kaya kucing mandung weruh curut, Kopral Conrad nglarak Kartijah saka pelèdan lemari. Sedeng Kopral Parirèa lan Kopral Nur Juwèr, ngènjlèg mlakuné kepèngin weruh Kartijah kecekel. Agé-agé Sersan Flour ngabari Lètnan van Baco. Ora let suwé Lètnan van Baco, numul..
“Kopral! Ikat itu nona di kursi!!” prèntah Lètnan van Baco maring Kopral Conrad lan Kopral Nur Juwèr.
Kartijah dilarak, diglandang maring ruwangan tengah trus dibanda nang kursi. Sauwisé, para kopral jaga-jaga nang mburi lawang. Saiki, nang adepané Kartijah, anané Lètnan van Baco. Ruwangan balik maning sepi. Suwara tak tuk tak tuk sepatuné Lètnan van Baco, bolak-balik bol.
“Kowé orang mata-mata ya? Kowé orang sengaja disusupkan ke wilayah ini, ya?!”
Pitakonan-pitakonan kaya kuwé prulukan metu saka cangkemé Lètnan van Baco.
“Enyong ora ngarti apa-apa Tuan. Enyong salahé apa, bisané enyong dioyok-oyok?” omongé Kartijah. Sabeneré dèwèké kepèngin nampeki maring wong-wong Landa. Kuwé adong dèwèké sanggup. Mung apa dayané Kartijah? Wong wadon siji dioyok-oyok wong sakampung nggawa cocolan kaya kèwan kidang
“Hai nona! Kowé orang republik kan? Tentu bisa omong bahasa republik. Kowé orang mata-mata kan?” matané Lètnan van Baco mendelik.
“Nyong ora ngerti apa-apa Tuan….” semauré Kartijah.
“Gotverdomme zegh! Apa yang kowé katakan nona?”
“Sung! Nyong ora salah, bisané dicekel?”
Lètnan van Baco sangsaya bingung. Ora paham blas apa sing diomongna Kartijah. Rainé Lètnan van Baco dadi kenang kèder kaya mlaku nang petengan.
“Sersan Flour!” Lètnan van Baco ngundang Sersan Flour.
“Siap Lètnan!” Sersan Flour ngadep maring Lètnan van Baco.
“Ini nona bicara apa?”
“Siap Lètnan! Saya tidak mengerti, ini nona bicara apa.”
“Coba kamu panggil Kopral Nur Juwèr. Dia orang Jawa, tentu bisa omong Jawa. En…..kamu urus, ini nona Sersan.”
“Siap Lètnan!”
Lètnan van Baco metu. Sersan Flour ngundang Kopral Nur Juwèr.
“Kopral Nur Juwèr! Kowé kemari…. ”
Rikat Kopral Nur Juwèr ngadep maring Sersan Flour.
“Siap Sersan. Sersan Flour mengundang saya?”
“Ya! Kowé orang Jawa, tentu bisa omong sama itu nona. Tanyai ke mana anjing-anjing ekstrimis republik itu bersembunyi. En, suruh itu nona buka mulut!”
“Baik Sersan….”
Blèh kesuwèn maning, Sersan Flour blirit maring njaba kambèn anak buahé. Saiki kari Kopral Conrad, mbatiri Kopral Nur Juwèr sing lagi adep-adepan karo Kartijah. Rainé Kopral Nur Juwèr katon angas, matané mendelik. Sanalika suwasana nglangut, tapi nang njero dadané wong loro krasa tegang.
Nang njaba, srengèngèné sangsaya semromong kaya wangwang geni sing lagi mrengangah-mrengang ahé. Sawetara nang salah siji sudut panggonan, rainé Lètnan van Baco njepaprut, ngampet hawa dugal.
Balik maning maring Kopral Nur Juwèr. Nang adepané Kartijah, dèwèké mlaku bolak-balik bol. Tak tuk tak tuk suwara sepatuné kaya obahé detak jantungé Kartijah sing dirasa cop-copan.
“Arané kowen sapa wong ayu?” takoné Kopral Nur Juwèr.
Kartijah meneng getem.
“Kowen arané sapa wong ayu?”
Kartijah tetep nggetem baé. Matané mandeng najis maring Kopral Nur Juwèr.
“Nyong takon karo kowen…” tangané Kopral Nur Juwèr ndengakna jangguté Kartijah.
“Kowen arané sapa?”
Kartijah tetep meneng ora nyuwara.
“Sapisan maning nyong takon karo kowen. Kowen kiyé sapa, hai?!”
Matané Kartijah mandeng angas.
“Dobol kowen! Ditakoni laka semauré. Kowen aja gawé dugalé enyong ya?!” suwarané Kopral Nur Juwèr sangsaya atas. Jempol sikilé Kartijah sing ndlèwèr getih, diédek. Krasa klenjengan, Kartijah njempling-njempling .
“Aduh….enyong ora ngarti apa-apa. Enyong lagi pan luruh godong jati, bisané enyong dicekel? Salahé enyong apa, cecunguk?”
“Wis. Adong kowen ora pèngin lara, walèh baé. Kowen arané sapa. Cepet jawab!”
“Enyong….enyong. …arané Kar….Kartijah.”
Sedetik suwasana balik maning sepi.
Duh…..Mbok. ….Mbok. …..apa kiyé sing arané musuh? Ganing bangsané enyong dèwèk? Trus pada-pada wong Tegalé, kejemé ngungkuli wong Landa. Apa ora kwalik Mbok? Batiné Kartijah sajero matané mandeng menteleng maring Kopral Nur Juwèr.
“Kartijah…. ..saiki nyong pan takon. Pada maring endi batir-batiré kowen kabèh?” takoné Kopral Nur Juwèr.
“Nyong ora duwé batir”
“Aja goroh! Adong ora walèh, kowen tak labrag!”
Sapisan maning sikilé Kopral Nur Juwèr diangkat tolih kempolé Kartijah dinggo ancik-ancik. Sawetara Kopral Conrad mandeng karo gèdèg-gèdèg, sebab blèh paham apa sing lagi diomongna gonèng wong loro.
“Nyong ora goroh, dobol!” jawabé Kartijah nganggo omongan kasar.
Pancèn, ngadepi wong Jawa sing gelem dadi cecunguké Landa, ora perlu nganggo omongan alus. Dipatèni sisan, ora papa.
“Ora mungkin. Kowen musti goroh! Nyong ngerti kowen kiyé mata-mata!”
“Nyong ora ngarti. Sung!”
Duh Gusti Allah…..,moga- monga dosané enyong diampura. Enyong kepaksa goroh, ébèn kanca-kancané enyong pada slamet. Ébèn bisa nerusna perjuwangané enyong! Batiné Kartijah.
“Dadi kowen ora gelem walèh?”
Ditakoni kaya kuwé Kartijah tetep meneng.
“Kartijah, alesané kowen ora mlebu akal. Bisané kanca batiré kowen pada ngungsi, kowen dèwèk malah luruh godong jati? Kowen gorohé ngletek!” tangané Kopral Nur Juwèr nuding. Kaya-kayané, culagé sangsaya nyengkelek nang ati. Tangané gemeter, mèh baé nempilingi Kartijah.
“Ora! Enyong ora ngarti! Rika ora perlu ndedes-ndedes maring enyong!”
“Blèh percaya. Kowen pasti mata-mata!”
“Nyong blèh ngarti sing arané mata-mata!”
“Tapi bisané wong-wong Tegal ngarti Landa pan teka. Sapa sing mèi weruh, hèh?”
“Embuh!”
“Dong embuh, sapa sing ngarti, hai?”
“Ya embuh….”
“Dadi kowen ora gelem walèh? Ora gelem nodokna kanca batiré kowen?”
“Nyong ora paham. Nyong kon ngomong apa?”
“Ora percaya! Kowen pasti mung apèn-apèn!”
Gentongsauran sangsaya panas. Antarané Kopral Nur Juwer sing tetep ndedes-ndedes, sawetara Kartijah uga ora gelem walèh. Bab kiyé sing akhiré dadi suwasanané tambah panas baran.
Kopral Nur Juwèr alon-alon ngunjal ambekan. Rainé ndengak maring pyan. Tapi untuné pating kiut-kiut. Kartijah rainé temungkul. Lambèné ndredeg.
Mbok, kula nyuwun ngapura, mbokan dina kiyé wis dadi patiné Kartijah. Ah Mbok, jebulé sing arané musuh kuwé gudu wong Landa tok. Nang kèné, ana bangsané kula dèwèk, kejemé ngungkuli wong Landa. Ah, Mbok…Mbok. …nyuwun pangapurané kula ingkang katah…..
Embuh wis ping pirang menitan, sepi liti mbrèngkos suwasana. Ujug-ujug ana firasat ala mbak-klèbat nang pikirané Kartijah. Tapi dèwèké trus dedonga. Kopral Conrad meneng getem, ora paham. Sedeng Kopral Nur Juwèr uga meneng. Pikirané nimbang-nimbang soal Kartijah, apa sing bakal dilakoni. Tapi dèwèké bener-bener sangsi.
Nang alam pikirané Kopral Nur Juwèr, adong Kartijah gudu mata-mata, tentuné wis mèlu ngungsi. Adong dicermati nemen-nemen, omongané Kartijah kuwé mung apèn-apèn blèh ngarti.
Olih dalan pikiran sing kaya kuwé, Kopral Nur Juwèr dumadaksara atiné bungah. Dèwèké mantep, pan golèt alem maring atasané. Mangkané Kopral Nur Juwèr duwé kesimpulan, siji-sijiné dalan, Kartijah kudu dipatèni. Sebab, adong Kartijah terus-terusan ora gelem walèh, kepercayaan atasan maring dèwèké bakal kurang. Toli dèwèké dikon ndedes maning nganti Kartijah gelem walèh.
“Ya….siji-sijiné dalan, Kartijah kudu dipatèni! Bar kuwé, pangkaté enyong bakal munggah! ” batiné Kopral Nur Juwèr.
Paribasan ana sètan alas, ujug-ujug baé pikirané Kopral Nur Juwèr digerakna. Mugané ora kesuwèn maning, bedil diarahna maring jantungé Kartijah. Tapi kaya ana sing mènèhi wisik maring Kartijah, dèwèké ndegègna dadané. Sawetara atiné trus dedonga nyebut asma Allah. Pirang detik saterusé, pèlor nembus maring dadané. Jerit Kartijah mlengking nembus maring langit. Manuk-manuk alas sing lagi ketingkring nang pang wit-witan, pating bleber. Godong albasia sing wis kuning warnané, rogrog pada tiba ngebeki jagad. Laka kembang, laka tangis, guluné Kartijah sèngklèh. Katon nggegirisi dadané Kartijah bolong. Getihé mantur maring sandangané.
Kopral Conrad tangané gemeter uga atiné cop-copan, weruh kedadèan sing ora mercayani. Dèwèké ora ngira adong Kopral Nur Juwèr bisa compong kaya kuwé. Kopral Conrad bener-bener belèh ngarti!
“Kopral! Apa yang kowé lakukan?” omongé Kopral Conrad.
“Maaf Conrad! Terpaksa Kartijah saya tembak!” jawabé Kopral Nur Juwèr. Tapi orakètang lambèné ndredeg. Oh…..ora mung lambèné, tapi sakujur awaké nrektek lan ngetokna kringet atis.
Awaké Kartijah sing wis dadi mayid, sèngklèh nang atak-ataké korsi. Sangsaya suwé katon mbeku sintru. Rambuté sing dawa, kangsrah maring pangkoné campur getih. Trus getih nètès-nètès ndlèwèr maring sikilé.
Grudugan; Lètnan van Baco, Sersan Flour, Kopral Parirèa lan liya-liyané manjing maring asal kedadèn. Agé-agé Kopral Conrad ngrebut bedilé Kopral Nur Juwèr sing mèsih diarahna nang jogrogé Kartijah. Tapi matané mandeng kosong, kaya ayam sing kena toun.
“Gotverdomme zegh! Gotverdomme zegh!! Ini tindakan yang sangat gegabah” sruwang Lètnan van Baco, culag saporèté.
Krungu dugalé Lètnan van Baco, Kopral Nur Juwèr ora wani adu mata. Sorot matané dialihna maring Kartijah sing wis laka-kempisé.
“Kopral Parirèa! Coba periksa itu nona”
“Siap Lètnan!”
Kambèn ngipatna rambuté Kartijah memburi, Kopral Parirèa ngangkat rainé Kartijah. Matané Kartijah merem, tapi ajib nemen lambèné tetep mèsem senajan warna rainé wis pucet kabèh.
“Nona ini sudah mati, Lètnan!” omongé Kopral Parirèa.
“Gotverdomme zegh! Kopral Parirèa, bawa Kopral Nur Juwèr menghadap Kaptèn. Lainnya ikut saya ke Dèsa Cenggini!”
Adegan seterusé, jaran mlayu sipatkuping ninggal plataran umah gèdé. Bledugé kebul, kaya kukusé knalpot motor pada mabur-mabur. Lètnan van Baco mlayokna jarané nrabas alang-alang, ngliwati galengan sawah. Nang mburiné serdadu-serdadu Landa ngetuti.
Balik maning maring suwasana sepi nang umah gedé mau, manuk prekutut nang njero kurungan klubukan, dadi saksi bisu, apa sing tembé kedadèn. Saiki, Manuk prekututé krasa ora duwé daya urip maning. Lan ujug-ujug awaké lemes, latan kejet-kejet.. Musim ketiga sing laka pedoté, ndadèkna panasé bumi ora lumrah. Mbledugé lemah mambrah-mambrah, krasa nyiksa nemen.
Kèwan ula talimangsa, kejet-kejet kepèdek sikil jaran sing mlayuné kaya sètan. Lonjoran awaké, klenjengan sajeroné sorot mata manuk gagak nang pang wit randu kapuk. Krasa ngelih, manuk gagak sing wuluné ireng geteng, latana mabur mengingsor, notoli.
Semripit angin, nampeki godong-godong nggawa ambu getih. Getih dladrahan kawetu saka awaké Kartijah sing dipancal gonèng angkara murkané perang. Angkara blai sing saben-saben detik jejaluk tumbal.
Ndelèn, sapa maning sing bakal dadi digdayané Ibu Pertiwi? Sedeng kedigdaya sing ana nang jiwané Kartijah, saiki ilang gandra. Muluk maring awang-awang sing duwuré ora bisa dicawèl ganing sapa baé. Kartijah, salah sijiné wong wadon pejuwang, saiki wis balik maring asalé!

*

Nang Dèsa Sumingkir, Kaptèn Vantje van Dèck trus ngumpulna informasi saka Jayèng Laga. Sakabèhan pitakonan Kaptèn Vantje van Dèck dijawab. Masalahé, sing arané Jayèng Laga kuwé, pancèné pan manfaatna keadaan ruwed wilayah Tegal sing saiki lagi diranapi. Dèwèké ora pan nyia-nyiana kesempatan sing blèh bakalan menangi maning. Lan saiki kesempatan apiké teka, ya kudu direbut.
Dèsa sing tempaté ora adoh saka Kali Cacaban, suwasanané katon sepi liti. Warga dèsa pada kewèdèn, sajegé dèsané dileboni Tentara Landa. Luwih aman, wargané pada ndekem nang luwengan. Bab kuwé tau dipraktèna waktu jaman perang kemerdèkaan nglawan Landa atawa Jepang. Saka pengalaman sing uwis-uwis, wong-wong dèsa pada nitèni lan waspada sadurungé ana blai sing nggawé patiné sanak kaluwarga.
“Jadi menurut kowé orang, Bekel Subur itu yang mempimpin pengungsian orang-orang republik dari Tegal, juga banyak membantu pemberontak- pemberontak?” Kaptèn Vantje van Dèck nyuawra.
“Benar Tuan Kaptèn!” Jawabé Jayèng Laga.
“Oh….”
“Dia juga yang mengabarkan kalau pasukan tuan akan menyerang” Jayèng Laga nambah omongan.
“Bagaimana itu bisa terjadi? Sedang kowé orang berada di sini?”
“Begini Tuan Kaptèn, waktu Bekel Subur menyuruh orang-orang Tegal supaya ngungsi, saya ada di rumah mertuwa tuan”
“Oh…Good, good…..ternyata kowé orang bisa bekerjasama. Tapi kowé orang juga harus membolehkan, bahwa ini rumah sementara kami orang pakai buat markas. Juga untuk kerangkeng tahanan ekstrimis-ekstrimis”
“Boleh Tuan Kaptèn. Tapi….” Jayèng Laga ora nerusna omongané. Dèwèké kur mènèhi isyarat nggèsèk-nggèsèk jempolé klawan driji tengahé.
“Oh….tentu. Tentu Jayèng Jayèng. Kowé orang akan dapat duit banyak, tapi kalau ekstrimis-ektrimis republik sudah kami orang tangkap. Pokoknya, kowé orang terus bantu”
“Tentu…..tentu saya bantu Tuan Meneer,”
“Good, good….kowé orang akan saya kasih uang banyak. En….”
Durung rampung Kaptèn Vantje van Dèck nutugna omongan, ujug-ujug Kopral Parirèa ngadep karo nggandèng Kopral Nur Juwèr.
“Ada apa Kopral?”
“Siap Kaptèn! Begini Kaptèn. Sebenarnya nona yang menyusup itu sudah berhasil kami tangkap. Tapi ketika Kopral Nur Juwèr mengintrograsi, tiba-tiba nona itu ditembak Kopral….”
“Sial, kowé orang!”
Karo ngomong kaya kuwé, Kaptèn Vantje van Dèck mendelik angas maring Kopral Nur Juwèr. Suwasanané dadi mrekitik. Rainé Kopral Nur Juwèr, manglih dadi pucet.
Weruh gelagat sing ora ngepènaki, agé-agé Jayeng Laga metu saka ruwangan. Sikilé Kaptèn van Dèck diangkat maring nduwur kursi penjalin. Trus gagang pèstolé digentakna nang mèja sakuwat-kuwat.
Kopral Parirèa agé-agé mundur trus mèpèt nang saka lawang. Mbuh apa sing bakal kedadèn. Sing jelas baé, dèwèké ora tèga ndeleng rainé Kopral Nur Juwèr sing pucet kaya mayid, lan awaké ndredeg kaya wong katisen.
“Saya perintahkan kepada kowé orang bukan untuk menembak itu nona! Saya inginkan itu nona hidup-hidup. Tapi mengapa kowé orang lancang, Kopral?!”
“Saya emosi Kaptèn. Saya merasa disepelekan sama nona itu. Nona itu diam terus, tidak mau bicara. Saya merasa disepelekan”
“Karena itu, kowé orang tembak itu nona?! Saya tidak pernah menyuruh untuk melawan seorang perempuan, Kopral?!”
Ujug-ujug Kaptèn Vantje van Dèck mlèngos sawangané. Kaptèn sing umuré sewidak taun kuwé, matané nrawang….. adoh nemen. Matané ngemu banyu, trus tangané nutupi rainé karo tlapak tangané. Kaya-kaya ana sing gawé atiné kisruh.
“Saya….saya. …nga… .nga….ku. …….salah Kaptèn!.”
Awaké Kaptèn Vantje van Dèck mbalik lan matané angas mandeng Kopral Nur Juwèr sing lagi ngèngsod.
“Bedebah kowé orang! Tolol! Sial! En…..ternyata kowé orang lebih kejam dari Bangsa Nederland. Kowé orang telah bunuh seorang perempuan, padahal kita orang tidak berperang dengan perempuan. Biadab…!!!”
“Anu….Kaptèn, anu…”
“Nur Juwèr!!!”
“Siap Kaptèn”
“Camkan baik-baik! Kalau kowé orang sampai mengulang kesalahan yang sama, kowé punya kepala akan saya hancurkan. Saya tidak bisa memaafkan untuk kedua kali. Mengerti, Kopral?!”
“Mengerti Kaptèn!”
“Sekarang kowé orang ke luar!”
“Siap Kaptèn”
Kaya kesiram banyu és, kringeté Kopral Nur Juwèr tos-tosan. Dèwèké agé-agé blirit saka adepané Kaptèn Vantje van Dèck. Samana uga Kopral Parirèa. Wong loro akhiré jejagongan nang padung samping umah Jayèng Laga.
Lamat-lamat, Kopral Parirèa krungu Kaptèn Vantje van Dèck lagi omong-omongan kambèn Jayèng Laga. Masalah sing digagas ora liya soal Bekel Subur. Grombolan serdadu jaga-jaga nang mburi umah. Bas-bus udud kaya sepur sing ora mandeg-mandeg ngetokna kukus.
Tembé jam lima soré, tapi kaya wis ngadepi wayah rep. Ujug-ujug anginé mobat-mabit. Ya! Sapa baé uwong, musti blèh nyangka, nang musim ketiga sing kemletak, kok ana udan deres saka langit. Apa alamé mèlu ngrasakna dugal, sebab ana Landa teka nang tlatah Tegal? Atawa mèlu nangis sebab ana kepatèn bocah perawan Kartijah? Blèh ngarti.
“Lihat! Ada yang datang” Kopral Parirèa gita-gita.
Saka kadohan, diantarané udan barat, ana sagrombolan pasukan Landa campur wong-wongé Jayèng Laga, lagi ngarak Bekel Subur. Tangan kambèn sikilé Bekel Subur dibanda. Mlakuné gentoyoran sebab ditarik Sersan Flour saka nduwur jaran. Klambiné kemproh lan warnané glopot.. Lambèné pucet tur ndredeg. Sedeng rainé babak belur, sebagian lengené mantur getih sebab tusukan bayonèt.
Tekan nang plataran umah, Bekel Subur dilarak nggon tritisan. Lètnan van Baco, pimpinan grombolan pasukan Landa, ngadep Kaptèn Vantje van Dèck.
“Lapor Kaptèn! Kami berhasil menangkap Bekel Subur!”
“Good. Segera krangkèng itu ekstrimis!”
Ora suwé Bekel Subur diglandang maring kamar mburi sing digunakna dadi ruwangan tahanan. Waktu ngliwati ruwang tengah, matané Bekel Subur weruh Jayèng Laga lagi ngadeg nang lingir mèja. Bekel Subur dugal.
“Oh…..jebulé pengkhianaté kowen, Jayèng? Aja sambat kaniaya, kowen bakal nrima walesané kanca-kanca!” tangané Bekel Subur nuding rainé Jayèng Laga.
“Aja kakèhen ngomong, Subur! Saiki kowen ngrasakna walesané enyong!”
Bekel Subur ora nyangka, jebulé Jayèng Laga dadi pengkhianat, nodokna tempat pengungsiané. Mustiné, adong dèwèké mèsih dugal lantaran kalah nang kodrah bekel, mbok yacha aja nganti males kesumat nodokna tempat pengungsiané. Sing kaya kuwé, arané biadab. Asu kirik temenanan!
Bekel Subur mèsih baé mbanggel-mbanggel. Kaya-kayané kepèngin nampek maring cangkemé Jayèng Laga sing cocoté dobol.
“Bangsèt raimu! Asu kirik!!” gemboré Bekel Subur karo ngidoni rainé Jayèng Laga. Tapi Jayèng Laga mung lata-lata.
“Modar raimu Bekel Subur! Modaaarrr… ..!!” semauré Jayèng Laga.
“Dobol! Tengiikkkk.. ..!!”
Ndeleng kahanan sing kaya kuwé, Sersan Flour njongkong-njongkona Bekel Subur. Endasé Bekel Subur sing wis krasa kliyeng-kliyeng, dadi sangsaya lèab-lèob. Latan dijejek sisan gonèng Sersan Flour, kosih dèwèké jengkangkang nang lawang kamar tahanan.

*

Bagian Telu

WAYAH sèndakala nggiwar, lon-lon ninggal dina-dina sing semelèt. Saiki benginé teka. Nang mbang wètan, remeng-remeng katon wulané. Warna abangé ketutup mèga. Anginé semripit. Suwara jangkrik kambèn belalang sawah, gawé irama konser. Nang pang wit mahoni ujung Dèsa Balamoa, manuk kukukbeluk ketingkring. Matané medèni, menteleng plorang-plorong nggolèti mangsa.
Ya! Nang wayah sing kaya kuwé, ana bocah wadon Niti mlaku dèwèkan nggawa oncor. Hawané nggreges, tapi dèwèké trus mlaku nuju ngalor. Anjog nang wates Dèsa Kalijambé, dèwèké mbèlok nganan latan liwat Dèsa Pungawarèn. Pikiré Niti, metu mono tujuané bèn gelis anjog nang Dèsa Kertaharja. Kejaba kuwé, nggo ngindari mobil patroli tentara Landa.
Niti pancèné perlu ngati-ati. Dèwèké ora kepèngin ngulangi luput sing diranapi Kartijah, kanca saperjuwangané . Mugané kuwé, deles oncoré diciliki bèn mulad geniné katon riyem-riyem. Pendèké cukup nggo nerangi dlanggung.
Sajegé dèwèké nggabung nang perjuwangan pasukan rakyat Tegal, prasaan wediné ilang blas. Gung liwang-liwung sepi-litiné wayah bengi, wis nyatu maring jiwané. Malahan, manjat mudun tebing lan manjing metu alas gledegan, dadi siasaté perjuwangan kanca batir sajeroné ngadepi alam peperangan. Apa maning nang bengi kiyé, dèwèké ngemban tugas mèin kabar nggo Mbok Mirah, jelas dadi kewajiban sing utama. Senajan nyrèmpèt-nyrèmpè t blai.
Langkah sikilé Niti trus nuju ngalor. Ramyang-ramyang matané weruh kelap-kelip lampu ceplik saka umah gribig. Ora liya umahé Mbok Mirah sing dituju. Rengeng-rengeng ana suwara, kaprungu agor nang kupingé Niti ndadèkna atiné kaya disèsèt-sèsèt wilad. Jebulé suwarané Mbok Mirah sing lagi ngidung.

Ana kidung rumeksa ing wengi
teguh ayu luputa ing lara
luputa bilahi kabèh….

Suwara ngidungé Mbok Mirah, ngèmpèri bumi kegawa angin. Niti njanggleng nang ngingsor wit jati, nyipet oncoré. Bungkusan sing digawa tiba nang lemah. Dèwèké ora kuwat, krungu tembang sing lagi dikidungna Mbok Mirah. Sabisané dèwèké mbekep tangis nang jero dada. Tapi suwara kidungé Mbok Mirah ngrayap terus, gawé angresé ati.

Jin sètan datan purun
paneluhan tan ana wani
miwah panggawé ala
gunaning wong luput
geni atemahan tirta
maling adoh tan ana
ngarah mring mami
guna duduk pan sirna…..

“Ah….apa sing bakal kedadèn, nyong kudu nyampèkna kabar kiyé maring Mbok Mirah. Apa sing bakal kedadèn……” omongé Niti nang batin karo ngulap luh sing ujug-ujug nètès saka matané.
Saluguné atiné Mbok Mirah lagi susah. Mung perasaan kuwé ketutup gonèng pinteré Mbok Mirah nyimpen. Wis olih saminggu, sajegé Kartijah anak semata wayangé dadi prajurit nang Laskar Rakyat, ora balik. Saora-orané mèin kabar. Tapi, kosih saprèné laka britané.
Mbok Mirah trus ngidung. Tembé mandeg, waktu lawangé didodog-dodog kambèn Niti.
“Kula nuwun,” Niti ngucap salam.
“Sapa kuwé ya…?”
“Kula Mbok…”
“Kula sapa?”
“Kula, Niti. Rèncangé Kartijah….”
Mbol Mirah mbuka lawang. Endasé nglodod kambèn nyipitna matané. Latana ngongkon Niti manjing.
“Mangga nok. Cepet manjing”
“Nggih Mbok, matur nuwun”
Niti nglangkah mlebu trus jagong nang lincak. Suwara krèat-krèot plupuh dijagongi Niti. Mbok Mirah agè ngarti dong tamuné teka saka adoh, sebab krungu ambekané kayong megap-megap.
“Delengané kowen kesel ya nok? Saka ngendi sih?” takoné
“Sing Pakulaut Mboh. Tapi nginep rinyin teng rèncang nang Dèsa Pekiringan”
“Éh….ya adoh ya nok? Nginung dingin wis,” omongé Mbok Mirah kambèn nyawèl kendi sing nang mèja, latan banyuné dituwang nang centung trus diwèkena maring Niti. Ora suwé banyu diinung. Tenggorokané Niti krasa mbak nyes, logro.
“Bengi-bengi mèné dèwèkan, dongèné ana apa nok Niti?”
“Eee….niki Mbok. Kula niki kèngkènané Pak Komandan Kesatuan Komando Tegal sing dados pimpinané kula kalih Kartijah….” omongé Niti radan ndredeg.
“Ooo….dadi kowen kiyé prajurit kaya Kartijah?”
“Leres Mbok. Kula sing Laskar Rakyat, saperjuwangan karo Kartijah”
“Syukur…pantesan bengi-bengi kowen wani mèné dèwèkan. Bener nok, senajan kowen bocah wadon, kowen kudu mèlu bèla negara. Brejuwang nglawan Landa.”
“Nggih Mbok…”
Suwasana sanalika sepi. Suwara gèsèkan wit pring kaya suwarané udan kaprungu saka njero umah. Manuk-manuk bencè pating crowèt. Kèwan cecek wadon dioyok cecek lanang nang usuk umah. Cecek wadoné mlayu tapi trus dioyok gonèng cecek lanang. Suwé-suwé kecandak, gulu cecek wadoné dicokot. Sawetara buntut cecek lanangé uga trus ngglibed maring buntuté cecek wadon. Senajan buntut cecek wadoné mbanggèl-mbanggè l. Akhiré, antarané buntut kambèn buntut tumpang-tumpangan. Sauwisé kuwé, cecek wadoné latan mlayu. Cecek lanangé mung ngejor. Sing kaya kuwé, cara kèwan cecek kawin, ngendog, lan nganak.
“Kabaré si Kartijah pibèn nok?” Mbok Mirah nyuwèk sepi. Tapi sing ditakoni ora nyemaur. Malahan matané ngemu banyu. Mbok Mirah blèh weruh matané Niti, merkabak. Sebab matané Mbok Mirah wis lamur lan lampu umahé mung nganggo ceplik.
Mbok Mirah nyedeki Niti. Rambuté trus dielus-elus, ndadèkna Niti kemutan maring jenaté manèné. Sing kaya kuwé ufh! Gawé angres atiné Niti lan ora tegelé ngabari soal brita lelayuné Kartijah maring Mbok Mirah.
“Kabaré anaké enyong pibèn nok Niti?”
Niti ngunjal ambekan. Dikuwat-kuwatna perasaané. Sedelatan, matané uga mandeng maring rainé Mbok Mirah.
“Ngèten Mbok. Saduginé kula mriki, pancèné ajeng ngaturi kabar soal Kartijah….”
“Ana kabar apa nok?”
Ditegel-tegelna, Niti akhiré ngomong. “Sepisan kula nyuwun pangapurané Mbok. Kaping kalih, Mbok Mirah sampun gela. Soalipun….”
“Soalipun apa, nok?”
“Anu, anu….Mbok Mirah. Waktu Kartijah ditugasi dados mata-mata teng wilayah Kedungbantèng, piyambeké kecepeng Tentara Landa. Rencang-rencang saking Laskar Rakyat telat anggènipun nulungi. Dados saniki Kartijah sampun, sampun….”
“Sampun keprimèn nok Niki?” Mbok Mirah trus mleter pitakonan.
“Nyuwun ageng pangapurané Mbok. Yèn Kartijah niku saluguné, sampun…..sampun pe…pe..pejah. Malahan, Kartijah sampun dikubur teng Dèsa Semèdo…..”
Sanalika kuwé, Mbok Mirah ora rèaksi. Mung matané kosong nrawang, tapi embuh sing disawang apa. Jelasé baé, perasaané Niti mèlu ngrasakna apa sing dirasakna Mbok Mirah. Yakuwé prasaan kèlangan, nggrentes, lan gela.
Ora kuwat ngadepi suwasana sing kaya kuwé, ujug-ujug baé Niti nyikep Mbok Mirah kambèn nangis mingseg-mingseg. Dèné Mbok Mirah, lon-lon matané mili banyu trus ndlèwèr nang pipiné sing kisut..
Apa sing dirasa bengi kiyé gonèng Mbok Mirah karo Niti, kaya-kayané dijojrot perasaan klawu. Tangis layung-layung antarané Niti karo Mbok Mirah pecah. Dèn anggoné Niti nyikep Mbok Mirah sangsaya kenceng. Sung, dèwèké ora nyangka, Kartijah sing wis dianggep dadi mbakyuné, ndisiti lunga adoh maring Arsané Pengèran. Mung diantarané rasa gela kuwé, mègin baé Niti duwé rasa untung. Yakuwé sanalika jenaté Mbakyu Kartijah mèsin urip, ora kurang-kurang mèin pitutur.
Miturut Mbakyu Kartijah, sing arané wong urip kuwé bakal duwé aji adong sering gawé apik maring jalma menungsa. Lan pituturé kuwé nganti saiki tèsih dicekeli Niti.
Sikep-sikepan antarané wong loro, embuh suwèné pirang menit. Mung akhiré ucul dèwèk. Jagad gumirat rasané kaya-kaya dikokop sepi nggegirisi. Alon-alon, tangané Mbok Mirah ngelus-ngelus rambuté Niti.
“Duh Gusti……anaké enyong semata wayang. Nyata temenan firasaté enyong. Ora pranti-prantiné enyong ngimpi. Nang umah kèné akèh wong pada kandegan pengantèné kowen. Duh Gusti….nyuwun ngapurané. Moga-moga Kartijah mlebu nang suwarga….” angluhé Mbok Mirah kambèn matané nrawang adoh.
Niti mègin nang pangkoné Mbok Mirah. Malah keturon. Ndèyan baé saking keselé campur nestapané urip sing ngintim-ngintim laka pedoté, dadi ora krasa keturon. Tembé tangi waktu ana angin nrabas mlebu umah lan dèwèké katisen.
“Sampun wayah napa, Mbok?” omongé Niti.
“Sedelat maning subuh, nok!”
“Nggih….kula badé nyuwun pamit, Mbok”
Mbok Mirah meneng. Niti menyat latana njukut bungkusan sing klalèn diwèkena maring Mbok Mirah. Ora suwé, bungkusan ditampa Mbok Mirah.
“Kula nyuwun pamit Mbok. Niki rasukané Kartijah. Kula badé pangkat saniki, soalé mpun dientosi rèncang-rèncang. Énten rembugan atur siasat kanggé nyerang Landa. Mbok….kula nyuwun idini pun” omongé Niti.
“Iya…iya. Kowen kabèh tak idini. Pesen karo komandané Kartijah, ya nok? Sangger enyong diprelokna, aja sungkan-sungkan nyambat. Enyong pèngin berjuwang”
“Nggih Mbok….kula pamit”
Anjog ngarep lawang Niti dianter. Angin tiris lan peteng dedet, ngindangi lungané Niti. Samana uga kidungé Mbok Mirah trus nggleser ngiringi langkahé Niti sing sangsaya ora katon, nembus maring asal peteng-dedeté Dèsa Kertaharja.

Ana kidung rumeksa ing wengi
teguh ayu luputa ing lara
luputa bilahi kabèh
jin sètan datan purun
paneluhan tan ana wani
miwah panggawé ala
gunaning wong luput
geni atemahan tira
maling adoh tan ana ngarah mring mami
guna duduk pan sirna…….

“Duh Gusti, anak wadoné enyong Kartijah. Sajegé enyong ngimpi kowen dadi pengantèn, enyong pitung dina pitung bengi ngidung. Bèn kowen sing lagi berjuwang slamet. Adoh sing blainé, adoh sing angkarané buta ijo. Tapi saiki, kowen wis lunga adoh……mboké ikhlas, mboké ngerti apa sing lagi tak adepi. Duh Gusti….Gusti Ingkang Murbèng Dumadi. Urip, jodoh lan patiné menungsa, pancèn ana ning tangané Panjenengan. Sejatiné menungsa kuwé mung saderma nglakoni apa sing dadi kekarepané Gusti Pengeran. Dèn Kartijah kuwé wis nglakoni pepestèné urip. Saiki mung sandangané sing dadi bukti, sangger Kartijah kuwé tau urip neng alam dunya…..”
Kukuruyuk ayam jago kaprungu maring endi-endi ora. Kadangkala ditingkah jerit ayam alas. Nang njaba, langité katon terang warna abang, ganing semburaté wayah fajar. Sawetara kuwé Mbok Mirah mbuka bungkusan sing isiné sandangan kebayaké Kartijah. Dèwèké trus ngambungi kosih matané mbrebes mili.
Kebayak berkolin sing kebek cècèran getih garingé Kartijah, yakuwé kebayak berkolin kesayangan dèwèké, salah siji hadiah saka priyayi Pekalongan. Lan waktu saprana umuré Kartijah tembé limang taun.
Kebayak kesayangané Mbok Mirah kuwé, diwèkena maring Kartijah waktu dèwèké pamitan mèlu berjuwang. Mbok Mirah percaya, kebayak kuwé bakal nggawa nasib apik kaya dèwèké waktu jaman perawan tingting.
Pancèn, sewaktu Mbok Mirah dadi kemlandang sintrèn, urip penguripané top temenanan. Ora satitik wong-wong pada ngalem maring dèwèké. Salah siji bojoné Demang Warurejo, Kecamatan Warureja mènèhi kebayak berkolin kuwé. Lan sajegé kebayaké dienggo terus, rombongan sintrèn sing dikemlandangi dèwèké olih alem saka uwong uwong endi panggonan.
Kèlingan jaman kunamakuna, Mbok Mirah dadi nrawang adoh. Kèlingan maring jenaté Kartijah.
“Mbok….apa bener wong Landa kuwé wong jahat?” omongé Kartijah waktu saprana.
“Sing arané musuh ya jahat, nok”
“Dadi, Landa kuwé, musuhé wong-wong Jawa, Mbok?”
“Wis Kartijah…. saiki wis bengi. Turu ya nok? Kowen cepeta gedé. Baktiné kowen karo negara dibutuhna, nok ayu…”
“Dong wis gedé, Kartijah pan dadi tentara wadon, Mbok…”
“Ya….”
Kemutan Kartijah jaman mèsih cilik, jiwané Mbok Mirah kayong kena aniaya. Dirasakna, dadané kaya dicocol. Brita patiné Kartijah, ibarat panganan nang tangan; ditampèl!
Manuk deruk mbekur kaprungu sadawané dina, kaya lagi nangisi nasibé Mbok Mirah sing laka watesé.
“Duh Gusti…kaprungu brita patiné Kartijah, dadané enyong ora kuwat nandang nasib sing kaya kiyé. Kartijah…. Kartijah, saiki kowen nyusul bapané sing ninggal kowen awit bayi abang. Bapané kowen matiné sengsara nemen, nganti enyong dèwèk ora weruh pejaratané. Jarèné kanca-kanca, bapané kowen mati nang alas roban waktu digawa Landa mèlu kerja paksa. Duh Gusti….ora anak ora bojo matiné ganing Landa kabèh. Untung baé waktu kuwé, enyong bisa dadi kemlandang sintrèn, enyong bisa nggedékna kowen, ora kurang pangan. Duh Gusti…Gusti. …moga-moga anak-bojoné enyong pada ditrima neng suwarga….”
Dinané sangsaya padang. Mbok Mirah molai krasa mopo. Matané bengep katon kuyu. Alon-alon dèwèké nggèlèng, diganjel bantal kebayak berkolin sing kebek getih garing. Mbok Mirah bener-bener ngantuk.. Sandangan Kartijah dikekepi nang dadané. Tapi orabada, cangkemé ngidung lirih.

Kasmaran duh aningali
lampahing baita layar
katempuh prahara gedé
ngguling kerem ing samudra
dèné kang pada nunggang
kapinujon tuk pitulung
saking kapaling nahkoda…..

*

Bagian Papat

UMAHÉ Jayèng Laga disulap dadi markas pasukané Kaptèn Vantje van Dèck. Nang plataran ngarep, ana menara duwur dilengkapi soklè. Gunané nggo ngawasi, utamané maring musuh. Nang kono dijaga serdadu jumlahé loro nyangklong senjata. Mbang wètan markas, ana jaran pitu lagi dicangcang. Jaran-jaran kuwé, barang rampasan saka penduduk Dèsa Rancawiru, Kecamatan Pangkah.
Sepuluh serdadu Landa campur wong-wong Jawa jejagongan nang tritisan. Sèrsan Flour, Kopral Parirèa, Kopral Conrad lan Kopral Nur Juwèr nang ruwangan ngarep pada ngobrol, krungu lamat-lamat Kaptèn Vantje van Dèck nakoni Bekel Subur nang ruwangan tengah. Uga ana Jayèng Laga sing lagi mandeng ngina maring Bekel Subur. Kondisiné Subur lagi dibanda.
“Bekel Subur! Kowé orang akan saya bebaskan, kalau kowé orang mau menunjukkan ke mana tentara-tentara republik bersembunyi. Kami sangat dibikin repot oleh kowé orang-orang, sehingga penyerangan ke Jogja sampai tertunda karena ekstrimis-ektrimis Tegal membakar seluruh kota, juga merobohkan jembatan. Én kowé orang musti kasih tahu ke mana mereka. Jawab, Bekel Subur!!”
“Saya tidak tahu, Meneer…” semauré Bekel Subur.
“Kasih tahu, maka kowé orang saya bebaskan!”
Bèbas? Wah, bener-bener ora tinemu akal. Bangsa Landa sing kesohor liciké, blèh bakalan mbebasna para tahanan. Bekel Subuh paham nemen akal bulusé Landa. Akèh contoné, sing arané Landa kuwé pancèn licik. Gorohé ngletek. Contoné kaya waktu pahlawan Diponegoro, Landa apèn-apèn bala lan moniné pan brunding. Nyatané? Wuih! Pangeran Diponegoro kur diapus janji, ditangkep lan akhiré dibuwang. Sing kaya kuwé, nganti saprèné dadi penngèling-élingé Bekel Subur. Dadi Bekel Subur pan ditawani bèbas? Dobol ka, bèbas-bèbas entut burut? Bèbas waduk dilembag?
“Saya tidak tahu, Meneer” omongé Bekel Subur.
“Jangan bodoh. Kowé orang Tegal, pasti tahu!” sentak Kaptèn Vantje van Dèck.
“Tidak semua orang Tegal tahu, Meneer! Dan tidak semua orang Tegal mau mengabdi kepada bangsa Meneer seperti pengkhianat Jayèng Laga, rela membunuh bangsanya sendiri….”
Ngrasa disudutna, Jayèng Laga gemremet, tangané nggegem ngancam. Bekel Subur mesem culag, nyawang Jayèng Laga.
“Bedebah! Saya tidak peduli keterangan itu, Bekel Subur?! Yang penting kowé orang kasih tahu di mana tempat persembunyian orang-orang republik!”
“Rakyat Tegal dan para pejuang, tidak akan membiarkan mereka ditangkap. Mereka pasti akan mengobarkan perlawanan sampai titik darah penghabisan” semauré Bekel Subur nandes, ngemu nada ngècé.
“Jangan bodoh. Mereka adalah pemberontak yang menyebabkan divisi kami ke Jogja tertunda, tahu ?!”
Matané Kaptèn Vantje van Dèck mentelengi Bekel Subur. Rainé angas.
“Meneer, Jogja adalah bagian dari republik ini. Para pejuang pasti tidak akan tinggal diam kalau ada daerah manapun yang diusik bangsa asing” omongé Bekel Subur ora kalah sengité mandeng Kaptèn Vantje van Dèck.
“Gotverdomme zegh! Saya tidak mau tahu itu, Subur!!”
Dugalé Kaptèn Vantje van Dèck tambah sagulu. Kalah juweté, batuké Bekel Subur dikepruk nganggo gagang pèstol. Mbak crot! Getih abang branang muncrat saka batuké Bekel Subur. Pengpengan endasé dikepruk. Mung baé dèwèké apèn-apèn mènjep, nahan lara.
“Dia pasti tahu ke mana pemimpin-pemimpin perjuang bersembunyi, Tuan Kaptèn” ujug-ujug Jayèng Laga nyrandu.
Krungu omongan kaya kuwè, Bekel Subur culag saporèté maring Jayèng Laga.
“Biadab! Kowen aja sambat kaniaya Jayèng. Entèni baé walesané kanca batir!”
“Ora susah kakèhen cocot, Subur! Rasakna walesané enyong saiki!” omongé Jayèng Laga kambèn gemuyu ngècé.
Kaptèn Vantje van Dèck, blèh ngarti apa sing diomongna wong loro. Dèwèké ora mudeng maring basa tegalan.
“Jayèng Laga…!”
“Ya,.Tuan Kaptèn….” semauré Jayèng Laga.
“Kowé orang yakin kalau Bekel Subur tahu ke mana larinya pembrontak-pembront ak republik?”
“Berani sumpah Tuan Kaptèn. Bekel Subur pasti tahu semuanya. Baru saja dia mengancam bahwa pejuang-pejuang republik akan bunuh saya dan Tuan Kapten…..” omongé Jayèng Laga adu-adu.
“Jangan percaya, Meneer. Jojoh raimu, Jayèng! Kowen pancèn ora pantes dadi menungsa. Tegel-tegelé kowen adol bangsané dèwèk maring Landa. Asu tengik, raimu! Dobol….!!!”
“Enyong pancèn tengik, dobol Subur! Tapi raimu luwih badeg. Badeg ledreg! Apa kowen ora rumangsa waktu kodrah bekel, raimu nyrimpung? Raimu sekongkelan karo wong-wong nduwuran?! Kuwé sebabé enyong ora dilulusna. Enyong kelara-lara Subuuurrr… ….” semauré Jayeng Laga blèh kalah sengité.
“Dongé tah kowen ngaca Jayèng. Kepribèn kowen pan lulus, wong nyatané kowen bodo lido! Apa dadiné adong rayat dipimpin wong sing ora mambu bangku sekolahan, éh? Toli kowen ya wis dicap, kowen kuwé bekas lenggaong… .”
“Enyong dadi lenggaong tah….ora neng daerah Tegal oh….”
“Tapi Jayèng. Kejahatané kowen sing ora bisa diampuni rayat, krana sokan ndemeni bojoné uwong. Angger ana wadon mlisning, matané kowen ijo. Kowen kenang-sepata! Pira baé, kowen ngrusak rumahtanggané uwong, éh?!”
“Raimu wadul karo wong nduwuran kaya kuwé? Mugané enyong ora dilulusna nang kodrah bekel? Raimu pancèn asu!!”
“Dasaré dudu kaya kuwé Jayèng. Dasaré…..”
“Ora percaya babar blas! Raimu rusuh ya rusuh. Badeg! Saiki aja takon dosa, dina kiyé raimu bakal dipatèni….” Jayèng Laga, motong omongané Bekel Subur.
“Luwih aji enyong mati, ketimbang dadi penjilat kaya kowen”
Gentong-sauran antara Jayèng Laga kambèn Bekel Subur, sangsaya ruket. Wong loro pada nduwak-nduwak, pada ngomong asu dobol, bangsèt lan ngomong sing blèh pakra. Kaptèn Vantjé van Dèck gobogé nganti budeg. Kalah sèwoté nggebrag mèja.
“Diam kalian!”
“Maaf Tuan Kaptèn. Dia membujuk saya agar mau bergabung dengannya untuk melawan Tuan…” semauré Jayèng Laga adu-adu. Bekel Subur matané dadi mendelik lan atiné culag pol-polan.
“Kunyuk alas! Lasdrag kowen nyocot Jayèng….. jangan percaya dia Meneer!” omongé Bekel Subur.
“Modar saiki kowen, Subur!”
“Curut!” semauré Bekel Subur.
“Tuan Kaptèn! Orang seperti Bekel Subur jangan dikasih ampun. Cambuk dengan rotan, biar bedebah ini mau bicara. Dia itu kaum pemberontak Tuan, perlu dikasih pelajaran” omongé Jayèng Laga mancing dugalé Kaptèn Vantje van Dèck. Dèn bener baé, omongané Jayèng Laga digugu temenan.
Ya! Kaé delengen, sorot matané Kaptèn Vantje van Dèck abang branang. Otot-otot guluné pada manteng. Dèwèké latan njukut kayu penjalin sing dawané samèter. Trus kambèn ngadeg mentang, jangguté Bekel Subur diangkat gonèng pucuké kayu. Jayèng Laga ngumbar ésem nonton Bekel Subur bakal diemplo-emplo gonèng Kaptèn Vantje van Dèck.
“Bekel Subur. Sekarang kowé orang tinggal pilih, mau buka mulut atau rotan ini yang bicara? Katakan di mana pemberontak itu?!” omongé Kaptèn Vantje van Dèck kambèn ngamang-ngamang kayu penjalin.
“Jangan paksa saya untuk buka mulut Meneer.. Saya tidak tahu. Saya tidak tahu apa-apa” jawabé Bekel Subur.
“Bekel Subur…..”
“Iya Meneer……”
“Kalau kowé orang buka mulut, saya berjanji tidak akan mengganggu Kota Tegal lagi. En…..kowé orang akan segera saya bebaskan kalau para pemberontak itu sudah saya tangkap!”
“Saya tidak tahu, Meneer….”
“Jadi kowé orang lebih peduli pada pemberontak- pemberontak daripada nyawa kowé orang sendiri, Subur? Baik! Baik, Bekel Subur…..”
Kaptèn Vantje van Dèck culag. Matané sangsaya abang mèrèt. Akhiré kayu penjalin sing dicekel disabet-sabetna maring awaké Bekel Subur. Sambat kaniaya Bekel Subur ngrasakna sabetan. Getih mantur sing pilingané, kempongané, gegeré, lan liya-liyané.
“Kowé orang mau buka mulut apa ini rotan yang bicara Subur?”
“Saya tidak tahu!”
“Kalau kowé orang tidak tahu, siap yang tahu?”
Laka jawaban. Kaptèn Vantje van Dèck nyabeti saporèté. Malahan ora mung disabet-sabetni gèl, tapikèn Bekel Subur ditendang uga kosih kontal adoh saking kerasé. Jogan kebek cècèran getih. Bekel Subur dadi laka dayané. Jayèng Laga manggut-manggut karo mesem, atiné bungah!
“Kopral Conrad! Kopral Parirèa…!!” suwara Kaptèn Vanje van Dèck nggema.
Ora suwé wong loro ngadep maring Kaptèn Vantje van Dèck.
“Siap Kaptèn!”
“Bawa ini orang ke dalam kerangkeng!”
Kopral Conrad lan Kopral Parirèa nyerèt Bekel Subur sisan kursiné. Bekel Subur trus dilebokna nang tahanan. Kaptèn Vantje van Dèck lemes, lempè-lempè. Kringeté tos-tosan kaya kas macul.

*

Bagian Lima

AYANG-AYANG wulan ngambang nang tengah-tengah Kali Cacaban. Watu gedèné sakebo-kebo kinclong-kinclong kesorot cahyané wulan. Anginé, duh anginé, semriwing ngelus-ngelus wit-witan.
Waw! Sapa kaé yah? Ayang-ayang menungsa apa klèntabé sètan sing nlusup mlipir kali, sanjeroné sepi wingit? Éh, lah kaé bocahé! Jebulé Catim, Jènggèr lan Niti. Wong telu kaé, pada bludas-bludus nang alas pring wilayah Kedung Pulek, Dèsa Sumingkir, Kecamatan Kedungbantèng. Wong telu bablas nuju ngalor, nlusup maring Pedukuhan Rawa.
Ujug-ujug, Catim mèin isyarat maring jakwir loroné.. Maksudé kon ndekem. Saka kadohan, wong telu nyawang umahé Jayèng Laga sing mawujud dadi markas Landa.
“Waspada….waspada. ….”
“Hisssssss… .meneng. Meneng……”
Jènggèr ngongkon Niti karo Catim supaya meneng. Dèwèké weruh ana klèntabé serdadu Landa lagi gèjlèg maring kebon. Tekan jèjèré wit gedé, mburi markas, dèwèké latan mbuka slèrètan clana. Trus cuuurrr, nguyuh. Catim pèngin ngakak, tapi cangkemé agé-agé dibekep. Sawetara, Niti mlèngos weruh barangé wong lanang sing kesorot cahya wulan.
Niti mbalang watu. Gyayapan, wong sing lagi nguyuh kaé nuju asal suwara. Pikiré, wohwohan pelem mateng, tiba. Agé-agé Niti atur siasat. Catim karo Jènggèr ditugasi kon mbekuk. Catim karo Jènggèr ngrayap nang rungseban kaya ula. Gelisan crita, guluné Landa sing lagi gusrek nggolèti wowohan tiba dikiting gonèng Jènggèr. Catim mbantu mbekep cangkemé. Serdadu kuwé trus disèrèt ngadohi markas.
“U…uugh…. ughhh…. …sa…. .sapa, kiyé “
Jènggèr trus nyerèt. Akhiré serdadu Landané dibanda nang wit-witan..
“Enyong pan diapakna kiyé. Bisané enyong dibanda?”
“Raimu jebulé bisa ngomong Tegal, ya?” omongé Jènggèr
“Enyong pancèn wong Jawa”
“Raimu Jawa ngendi?”
“Enyong wong Tegal. Asli Dèsa Pecangakan”
“Oh…Pecangakan Adiwerna?” takoné Catim.
“Iya,”
“Bisané raimu mèlu Landa?”
“Enyong mèlu Landa, soalé dibayar,”
“Alesané apa, kowen mèlu Landa?” Catim ndedes.
“Enyong butuh mangan”
“Butuh mangan bisané dadi cecunguké Landa, musuhi bangsané dèwèk, hé?”
“Enyong kepaksa”
“Raimu mung alesan. Raimu ora duwé prasaan. Dasar asu, raimu ya asu!”
“Raimu arané sapa, bol?” Jènggèr takon.
Laka jawaban. Jènggèr nyunug wetengé.
“Raimu ditakoni meneng getem? Ora gelem semaur? Raimu pengin tak patèni apa pimèn, éh? Raimu arané sapa, bangsèt! Gagiyan ngomong”
“Eee…nyong, Nur Juwèr,”
“Nur Juwèr?” Jènggèr balik takon.
“Ya”
“Raimu ora goroh? Arané Nur Juwèr?” Niti nyuwara.
“Ya. Awit cilik arané enyong pancèn kuwé. Nyong ora goroh”
“Tapi raimu pada-pada wong Jawané, ka gelem-gelemé dadi antèk-antèké Landa? Kiyé arané, raimu bangsèt! Paham? Saiki nyong pan takon, kowen mestiné ngarti nang endi Bekel Subur ditahan?”
Nur Juwèr ora semaur. Bab kuwé sing ndadèkna Niti atiné kemropok. “Gagiyan walèh. Kowen wis bosen urip apa kepibèn?”
Niti ora mung ngomong gèl, tapi uga ngamang-ngamang nganggo blati. Nur Juwèr mrekitik, weruh blati mingis-mingis kesorot cahya wulan sing nrobos gegodongan. Gonèng Niti, blati latan ditèmpèlna nang tenggorokané Nur Juwèr.
“Cepet ngomong bangsèt!” suwara Niti diteken nang gulu.
“Iya, iya…..Bekel Subur ditahan neng kamar mburi”
“Raimu mustiné ngarti kyèh. Sapa sing mateni Kartijah?”
“Enyong blèh ngarti, sapa kuwé….” semauré Nur Juwèr. Tapi ketara nemen, adong cangkemé ndredeg. Kiyé sing ndadèna curigané Niti.
“Enyong ora ngandel. Raimu aja apèn-apèn ora paham. Sapa?”
“Embuh….” omongané Nur Juwèr sangsaya ndedeg. Bayangan rainé Kartijah ujug-ujug nggambar nang matané. Dadané Kartijah sing koprot getih, guluné sing sèngklèh, rambuté Kartijah sing dawa, lan sakabèhané sing ana nang Kartijah, ngawengi maring dèwèké. Ujug-ujug Nur Juwèr mèwèk.
“Enyong ora salah, enyong ora salah….enyong kepaksa. Enyong aja dipatèni, bojoné enyong ngko mèlu sapa? Temenan, enyong kepaksa! Enyong kepaksa, enyong….” omongé Nur Juwèr.
“Oh….dadi sing matèni Kartijah kowen?” takoné Catim karo mantuk-mantuk.
“Sung! Enyong kepaksa….”
Krungu jawaban Nur Juwèr, rainé Niti sangsaya abang mbranang. Sawangané pet-petan. Ujug-ujug, dèwèké kemutan maring uwong-uwong sing tau perek karo dèwèké. Gambaran rainé Abahé, jogrogé Mbok Mirah, suwarginé Kartijah, lan gambaran saklèntaban rainé komandan perjuwangané sing mèin tugas suci. Saterusé, Niti kaya kelebon sètan. Blati ditublesna maring ulu atiné Nur Juwèr. Bles…bles. …bles!
Jeritan Nur Juwèr mèh baé nggentawang nang bengi nyenyet. Untung baé Jènggèr mbètong cangkemé, suwarané Nur Juwèr dadi ora kewetu.
“Ya Allah….ngapurané dosané kula…..” Niti istighfar. Tangané glopot getih uga sandangané.
“Kowen ora salah Ti. Bajingan kaya Nur Juwèr, pantesé olih ganjaran ala sing kaya kuwé” lipur Jènggèr.
“Iya Jèng, enyong ora sranta”
“Wis gagiyan. Saiki nulungi Bekel Subur”
Kanggo mastikna Nur Juwèr mati, Catim nggrayangi dadané. Ambekané pancèn wis pedot. Tapi getihé Nur Juwèr mantur terus kaya combèran lagi mangsa rendeng.
“Wis modar, Jèng….”
Mayidé Nur Juwèr diblesekna nang rungseban. Wong telu gagiyan nlusup nang samping umahé Jayèng Laga. Pas nang wit albasia, Jènggèr ngandeg Niti lan Cantim. Lamat-lamat, wong telu krungu lelagon rengeng-rengeng kegawa angin.

Yun ayun, ayun badan
badan siji gawèné dilarani
mèlu Landa dipun siksa
saben dina kerja paksa……. .

“Jèng, abané kaé suwarané Bekel Subur. Krungu?” omongé Niti.
Catim kambèn Jènggèr mastikna suwara kuwé mau. Kupingé dipasang temenan.

Urip sepisan terus sengsara
mulané pèngin merdèka
ayo ayo para muda
sujud syukur marang Kang Kuasa…..

“Iya….iya Ti. Enyong krungu. Kowen krungu?”
“Jelas nemen. Bekel Subur kayongé lagi puji-pujian!”
Ya! Kaé suwarané Bekel Subur. Saiki pas nemen waktuné nggo molai mbales kesumat, pikiré Niti. Wong telu trus srag-sreg atur siasat. Niti nyiapna lenga tanah nggo ngobong markas. Jènggèr ngetokna lemah pejaratan sing kabungkus mori putih. Lemah alus saka gelu wong mati kanyaran, dijukut Jènggèr waktu malem Jemuah Kliwon. Jènggèng duwé niat mratèkna ilmu sirep, bèn serdadu-serdadu Landa pada turu.
Mantep siasat, Jènggèr molai umis-umis. Matané merem, sauwisé kuwé lemah geluné dikepyurna nang plataran markas Landa, trus nang gendèng. Ora suwé, Landa-landa mau pada angob. Pasukan Landa akhiré pada turu kabèh, malah ana sing ngorok karo ileré ndlèwèr njijèni.
Dimik-dimik, Jènggèr karo Catim manjing umah. Wong loro sabisané ngindari soroté soklé penjagaan. Niti ora kalah gerakané, nang jaba dèwèké ngguyur bensin maring tèmbok-tèmbok markas.
Jènggèr kambèn Catim, weruh penjaga markas lagi pada turu. Catim kamitenggengen éram maring ilmu sirepé Jènggèr. Catim ora nyangka adong Jènggèr jebulé duwé kepinteran kaya kuwé. Ilmu sirep sing diplajari Jènggèr saka jasak Sargad asal Cirebon, jebulé bisa diandelna keampuhané.
Anjog nang njero, wong loro pada ngrajuk weruh Bekel Subur dicangcang nang kursi. Getih garing, pating tlètèk nang ngingor kursiné Bekel Subur. Awaké wuda klambi, pating njlèdor bekas ukuman cambuk.
Nganggo kunci colongan, lawang dibuka. Gelisan, Catim kalawan Jènggèr marani Bekel Subur.
“Sssstttt…. Bekelé, bekelé…. Kiyé enyong, Catim karo Jènggèr,” omongé Catim. Lon-lon matané Bekel Subur melèk.
“Catim karo Jènggèr? Bisa anjog nang kèné, ya?”
“Sssstttt…. aja seru-seru. Ngko wong-wong pada tangi” omongé Catim kambèn ngudari tali sing nggubed awaké Bekel Subur.
“Wis gagiyan Tim. Gelisan metu sing kèné” omongé Bekel Subur.
“Bener Tim. Waktuné kesusu entong. Tak bantu mapah Bekelé ya?” omongé Jènggèr.
“Ora susah Jèng, enyong mèsih sanggup nggèndong Bekelé”
“Iy wis. Sing ati-ati…”
“Ocèh! Merdèka….”
“Merdèka….”
Catim lunga sing njero markas, metu lawang iringan. Samana uga Jènggèr, cepet nemoni Niti.
“Pibèn Jèng?” takoné Niti.
“Bères”
“Bères, bères pibèn?”
“Bekelé karo Catim”
“Sip!”
“Pibèn Ti? Tèmbok markas wis disiram bensin?”
“Bèrès Jèng. Tapi ora kabèh. Mung iringan sisih kiwa tok. Nggawané tanggung, mung sajrigèn Jèng”
“Wis ora papa. Nggo ruwed-ruwed, bèn gègèr”
Saka njero markas, ujug-ujug ana suwara ribut-ribut. Suwarané kaprungu maring kupingé wong loro.
“Tahanan lepas, tahanan lepas…..!!”
Agé-agé Niti karo Jènggèr ngecrès korèk. Tèmbok markas diobong. Geni sadèlatan mrèmbèt menduwur. Wong-wong sing ana nang markas pada pating kedebugan. Kagèt weruh ana geni mulad-mulad.
“Kebakaran… .kebakaran. …”
“Kobongan…kobongan …”
Suwasana kisruh. Puluan serdadu Landa oreg pada mlayu nyangking émber, nggawa banyu. Geni sing mulad-mulad latané disiram. Ora sranta, tangané Jènggèr trus narik tangané Niti ngadohi markas. Wong loro mlayu ngidul, nang antarané wit-witan.
“Lapor Kaptèn! Tahanan lepas! Markas kebakaran”
“Gotverdomme zegh! Tolol, tolol! Suruh separo anak buahmu tangkap itu tahanan. En….suruh yang lain matikan itu api, Lètnan van Baco!”
“Siap Kaptèn!”
Lètnan van Baco gagiyan metu saka ruwangan Kaptèn Vantje van Dèck. Dèwèké latan gita-gita.
“Sersan Flour….!”
“Siap Lètnan….!!”
“Segera tangkap itu orang-orang ekstrimis. Suruh pasukan kuda kejar mereka. Jangan sampai lepas”
“Baik Lètnan”
“Lapor Lètnan. Kami menemukan Kopral Nur Juwèr tewas. Mayatnya ada di semak bawah pohon sawo!”
“Gotverdomme zegh….!! Orang-orang republik itu harus kamu tangkap, hidup atau mati”
“Siap Lètnan!”

*

Niti karo Jènggèr trus mlayu mangidul. Arah kidul sengaja dipilih, bèn Catim karo Bekel Subur aman saka kejaran pasukan Landa sing nggunakna jaran.
“Cepet Ti! Mlayu ngidul, terus…terus ngidul”
Orabada, Jènggèr tiba konseb lan gempulingan. Cangkemé mringis. Sedeng tangan loroné nyekeli jempol sikilé sing powal, kepaduk bogol wit nangka. Getihé kucuran.
“Gagiyan tangi Jèng” ajakané Niti.
Abot alot, Jènggèr menyat. Gèsar-gèsèr ngèngsod mèbèd wit jati gedé. Pasukan Landa latan ngejar karo nggawa sènter. Sangsaya perek sangsaya perek. Niti panik weruh jempol sikilé Jènggèr getihé nètès-nètès saka soroté sènteré Landa sing trus nyototi maring Jènggèr. Akhiré, sangking ora kuwaté, Jènggèr ngedèprok nang lemah ora bisa apa-apa.
“Itu mereka! Tembaaakkkkk. …”
Pluru mlesat ngantem awaké Jènggèr. Niti weruh Jènggèr gempulingan saka soroté cahya wulan lan soroté sènter.
“Jèng……” suwarané Niti kebekep nang gulu. Dèwèké ora tegel ninggal Jènggèr. Niti marani lan nyedek maring Jènggèr.
“Tiii….. aja urusan enyong. Mana kowen mlayu”
“Paksa Jèng. Ayo mlayu bareng….”
“Enyong blèh kuwat Ti. Kowen baé, cepet mlayu…”
“Paksa Jèng, paksa….”
“Nyong blèh kuwat Ti. Tulung titip jasaké enyong ya? Sampèkna salamé enyong maring ….Mar…Yu Mar…..”
“Jèng, nyebut maring sing Nggawé Urip, Jèng….”
“Ya….Allah Gusti Pengèrané enyong….Mer. …mer… de….kaaaa. …”
Nang bengi sing dirasa sangsaya angas, anginé gemrudug ngobat-ngabitna godong-godong. Gerimis banyu mata nètès nang pipiné Niti.. Bukti tangis lelayuné Niti maring perjuwangané Jènggèr, sing laka padané.
“Jèng…..Mer. …de…. kaaaa!!”
Katembung kuwé sing bisa dirungokna daning Jènggèr. Saterusé, jagadé sepi. Nggrentesi. Ora suwé serdadu-serdadu Landa, ngepung Niti.
“Tangkap itu Nona. Serahkan pada Kaptèn,”
Sajeroné duka lara, Niti nglepas patiné Jènggèr. Dèwèké pasrah waktu tangané dibanda terus dilarak Kopral Conrad. Gerimis banyu matané mili deres. Awaké Jènggèr sing ngglètak nang lemah, ora ucul saka sawangané Niti. Muga-mugaha jasadé Jènggèr, ditemukna kanca batir, omongé Niti nang ati.
Oh…sajegé kanca-kancané Niti pada ninggal, rasa nasionalismené Niti dadi sangsaya kandel. Saiki, laka maning sing dibèla kejaba tanah airé sing ditresnani.
Pasukan Landa trus nggawa Niti, nembus dalan-dalan sing kebek wit-witan. Rungsebé alang-alang, uga ditrabas. Lan benginé sangsaya dalu, koprot lelara!

*

Langit sintru. Jagadé kaya-kaya nggelar hawa jahat. Sepi nggilani tur pati angin pisan. Nang wuwungan, manuk gagak bengak-bengok nambah mrekitiké suwasana. Embuh sing endi parané, sagrombol manuk gagak gemrudug teka, uga pada bengak-bengok. Sangsaya suwé, dirasa sangsaya seru ngundang bala-balané. Ora étungan, manuk kuwé pada mènclok ngebeki wuwungan. Suwasana bengi sing pancèné wis peteng, katon ireng pisan kaya angus bokong wajan.
Bengok-bengoké éwonan manuk gagak, tambah gembladag atas. Paribasan kaya bledèg sing ngampar-ngampar nang wayah awan. Otomatis baé, wong-wong sing lagi turu kagèté dubilah belis. Pating pendirangan uwong-uwong metu maring njaba umah.
Nang njaba, wong-wong kampung weruh éwonan manuk gagak nang wuwungan, sangsaya dadi kèder. Sung busung, wong-wong ora mudeng, arep pan ana apa lan pan kepimèn.
Sajeroné uwong-uwong pada kenang kèder, éwonan manuk kuwé nyublek mengingsor, latané nyerbu notoli matané uwong-uwong. Oh, blèh mung notoli, tapikèn sakujur awaké dicakar-cakar nganti pating blarud. Dobal temen éwonan manuk gagak mangsa menungsa kaya pan sadèsa.
Ana satengah jam ndèyané, kedadèn kuwé ngèdap-ngèdapi. Benginé rasa-rasané kaya dikokop prahara. Nang endi-endi ora, getih ndladrah. Pating blangsak mayid-mayid pada ngglètak nang lemah.
Gurung marem, éwonan manuk gagak yagyagan ngas-ngasan nggolèti mangsa. Manuk-manuk gagak mider-mider nang nduwur umah. Mata kucilané kaya mata kucing mandung.
Saka pusat peteng dedet, ujug-ujug ana salah siji uwong lanang nongol. Jebulé Jènggèr. Dèwèké kamitenggengen weruh warga kampungé pada njengkangkang nang lemah wis dadi mayid. Wujudé laka sing peta. Sandangané rodal-radil, jan awaké pada blarud-blarud. Sedeng cungur lan matané pada gowang. Mambu getih nyegrak nang cunguré Jènggèr. Atiné Jènggèr mrekitik weruh bab kuwé, tapi jan ora ngerti apa sing tembé kedadèn.
“Ya Gusti….apa sing tembé kedadèn? Aniaya apa kiyé Gusti? Éwonan manungsa rodal-radil pating njengkangkang nang lemah kaya kas ana bencana alam”
Langka pedoté, Jènggèr takon maring awaké dèwèk. Tapi langka jawabé. Dèwèké ngrasa kaya pan linglung. Tapi ujug-ujug, dèwèké krungu ana suwara kemropok. Sangsaya diemat-emat, suwarané kaya gemuruhé angin lisus sing mobat-mabit. Buminé kaya diinteri.
“Oh….suwara apa kiyé? Gobogé enyong kaya-kaya pan pecah. Langit laksana disigar, lan jagadé kaya pan mbledos. Oh! Warna ireng sing mlesat gitir marani maring enyong apa ya?”
Jènggèr krasa ngadegé ora jejeg. Endasé kliyengan. Dèwèké gentoyoran kaya wong pandom. Saka patang penjuru angin, éwonan manuk gagak mau ngudag-ngudag. Ora ba ora bu, manuk-manuk gagak nyerang. Jènggèr ngindar. Tapi éwonan manuk kaé pada nyerbu lan notoli endasé, matané, nganti Jènggèr klojotan, lan ngosèk nang lemah kaya motor lagi banter-banteré mlayu, nabrak trotoar dalan.
Gonèng éwonan manuk gagak, awaké Jènggèr dicengkerem latan digawa mabur nuju ngalor. Bablas maring segara. Saterusé, awaké Jènggèr digeblogna nang watu cadas.
“Aaaaaaaa…. …”
“Mar, Mar….nyebut, nyebut…..” tangan Mbok Mirah ngoyag-ngoyag awaké Yu Mar.
Krasa ana sing ngorog-ngorog awaké, Yu Mar gyayapan tangi.. Kringet anyebé gemrojos nang awaké. Sawetara ambekané ngos-ngosan paribasané kaya digedag-gedag sètan.
“Ya Allah….pan ana apa ya?” Yu Mar ngomong dèwèk.
“Kowen ngimpi?”
“Iya Mbok. Durung pernah nyong ngimpi ngèdap-ngèdapi kaya kiyé”
“Kowon ngimpi apa sih Mar?”
“Nyong ngimpi wong-wong kampung dimangsa éwonan manuk gagak. Wong-wong pada mati kabèh. Termasuk Kang Jènggèr. Pan ana apa ya, Mbok?”
“Alaa….ngimpi kuwé kembangé wong turu”
“Tapi kiyé mrekikiti nemen Mbok Mirah” kringeté Yu Mar katon byuk-byuken.
“Wis lah Mar, aja dawa-dawa digagas. Mbokan kedadèn temenan. Turu maning baé wis”
“Nyong wedi nemen Mbok. Mbokata impèné dadi katemahan, Jènggèr sing lagi berjuwang nemu blai”
“Hiss…..aja ngomong kaya kuwé. Jejaluk baé maring Pengèran, bèn laka sambékala. Saiki kowen turu maning wis, tenagané nggo ngèsuk”
Mbok Mirah trus dedongan lèwat kidung.

Ana kidung rumeksa ing wengi
teguh ayu luputa ing lara
luputa bilahi kabèh
jin sètan datan purun
paneluhan tan ana wani
miwah panggawé ala
gunaning wong luput
geni atemahan tira
maling adoh tan ana ngarah mring mami
guna duduk pan sirna…….

Nyatané Yu Mar ora bisa turu. Nganti tekané jago kluruk, matané mèsih melèk mecicil. Mikiri impèné lan nasibé Jènggèr.

*

Impèné Yu Mar ora baèn-baèn. Jebulé dadi katemahan. Kabar patiné Jènggèr, ditampa liwat kanca. Limbung rasa jiwané Yu Mar nrima kabar kuwé. Ora ngira ora nyangka, impèn éwonan manuk gagak, bener dadi tetenger dèwèké pan ketiban cobaan gedé.
“Omongané enyong dadi katemahan kan Mbok? Impèné enyong, bener-bener gudu kembangé turu. Nyata temenan calon lakiné enyong mati ketèmbak. Pan gatolan
maring sapa maning uripé enyong, Mbok? Kayong kaniaya temen nasib awaké enyong….”
Yu Mar nangis ngglolo. Banyu matané ditokna saporèté. Mbok Mirah tibané nglegleg. Bener temen omongé Yu Mar. Impèné jebul-jebul dadi kasunyatan. Mbok Mirah dadi kemutan maring suwarginé Kartijah, anak wadon semata wayangé.
Waktu saprana, sadurungé Kartijah mati ketembak sajeroné berjuwang, uga tandané liwat ngimpi. Saiki diranapi gonèng Yu Mar, tandané ya liwat ngimpi..
Pan gatolan maring sapa maning uripè enyong Mbok? Kuwé pitakonané Yu Mar. Ya! Dong diurut-urut, Yu Mar saiki wis ora duwé sapa-sapa maning. Manèné, Bapané, Mbok kwaloné, lan liya-liyané pada kukud nemu pati kabèh. Saiki mung siji til-til Yu Mar urip dèwèkan.
Ah ya ya! Dariyah, manèné Yu Mar. Ora nana, waktu dèwèké mèsih bayi abang. Kira-kira umur Marniti aran asliné Yu Mar, mèsih patang wulan. Jaré wong pinter, Manèné mati jalaran digawé uwong. Critané kaya kiyé.
Waktu samana, Dariyah salah siji bakul buah nang Stamplat Bis Tegal.. Dèwèké duwé pengasong arané Wastap. Uwongé sregep, jujur, lan dedeg pengadegé gedé duwur. Kebeneran baé, Dariyah durung duwé laki. Kena diomong, Dariyah prawan kasep.
Saluguné tah, akèh wong lanang sing pada niba-tangi maring dèwèké. Mung Dariyah sok pilih-pilih. Ora satitik wong lanang pada nglamar, ditolak. Alesané gurung nemu laki sing pas. Suwé-suwé, wong lanang sing pan marek dèwèké sungkan. Akhiré, Dariyah kelèr-kelèr. Dèwèké dadi prawan tuwa.
Saiki muncul Wastap lan kayong-kayongé dèwèké duwé sih. Mangkané blèh éram adong Dariyah sering ngajak Wastap ngancani kulak buah-buhan nang Bumijawa.
Sawetara Wastapé dèwèk uga ana radané. Mung dèwèké ngrumangsani, drajaté kur pedagang asongan. Saben dina mung dadi tukang adol buahé Dariyah, ndadèkna sih dèwèké maring Dariyah cukup dibekep nang ati. Kantek sih ora, mung blèh wani terus terang. Tapi sing arané jodoh, ora kaya kuwé. Ora mandeng apa wong kuwé bagus, tuwa, atawa mlarat. Majikan atawa buruh. Sing arané katresnan, jebulé ora ngukur drajat sing kaya kuwé. Sebab, gudu plajaran Matematika sing kebek rumus-rumus. Dikuncèn nana digedong ngana, sing arané jodoh tetep jodoh. Lan nyatané, iya kaya kuwé!
Embuh sing molai sapa sing miwiti sapa. Waktu Wastap nganter Dariyah balik dodol wayah sèndakala, nang tengah dalan sepi wong loro pada sikep-sikepan latan ambung-ambungan. Jaman samana, Dariyah ngrasakna sikepané Wastap anget nemen. Kecupané Wastap dirasakna ndadèkna dèwèké ora bisa klalèn. Adong pan turu, kebayang-bayang baé maring rainé Wastap lan agé-agéha tekané wayah ésuk. Dariyah keyungyun laka padané. Kepènginé kesanding lan ngulang maning peristiwa nang tengah dalan sepi kaé.
Gelisan cerita, akhiré wong loro sepakat mbina rumahtangga. Tapi apalah lacur, jebulé Wastap wis duwé bojo. Bojoné asli wong Indramayu, pegawèané nyenengna wong lanang aliasé tlembuk, arané Uun. Kenalé maring Uun, waktu Wastap kerja nang daèrah Losarang mèlu proyek bangunan. Saben malem Ahad kas gajian, Wastap sabah maring tempat-tempat tlembukan. Nang salah siji tempat, dèwèké mbanclèng maring Uun. Hubungan telung wulan, akhiré kawin lebé.
Saluguné Wastap ngawini Uun, mung ilon-ilon kanca batir. Maksudé nggo taktik, bèn olih panggonan gratis, mangan ora kurang paribasan kari ngeplok lan soal rabi tinggal jal-jel ora bayar. Pendeké serba gratis tis tis! Mugané kuwé, sauwisé proyèké bubar, Wastap mèrad ninggal Uun.
Tapi ora disangka-sangka, Uun jebulé tetep nglari Wastap maring endi paran. Akhiré ketemu. Wastap dijak balik maring Indramayu, tapi orang gelem.
“Nang Indramayu kita pan apa? Proyèk lagi sepi. Kita nganggur, pan mangan apa?” alesané Wastap.
“Kula sing kerja. Sira nggarap sawah” omongé Uun.
“Kita nggarap sawah konon Un?”
“Iya”
“Un, sing bener bae Sira. Seumur-umur kita beli sok macul.”
“Bobad ah ! Paribasa baé, sira ora gelem ning Indramayu tah?”
“Kita pan ning Tegal”
Uun gagal ngajak Wastap maring Indramayu. Akhiré dèwèké balik dèwèkan. Tapi sing arané trasi, dibungkus kayangapa rapeté, tetep baé mambu. Suwé-suwé Uun ngarti, jebulé Wastap bebojoan karo Dariyah. Sontak, Uun balik maning maring Tegal ngonjogi bojo enomé Wastap. Perang bakyak antarané Dariyah karo Uun ora bisa diindari. Tapi Wastapé malah njarag, ora gelem megat Dariyah. Wastap tetep ndekemi Dariyah nganti nganaki, yakuwé Marniti sing kasebut Yu Mar..
Uun kepalang atiné panas baran, dendamé pitung turunan. Lan embuh sebabé kepibèn, sauwisé Dariyah nganak Marniti, dèwèké dadi sering ngrasakna wetengé kelara-lara kaya disilèt-silèt. Saben bengi lan sawayah-wayah klenjengan. Macem-macem jamu uga wis diinung. Tapi maksa baé ora mempan, penyakité ora umum batir. Dariyah kaya diganjar. Mangan saplokan mutah. Sawetara adong ngising, metuné getih. Dariyah akhiré digawa maring wong pinter. Jebulé, penyakité gudu sebab usus buntu tapikèn jalaran digawé uwong. Lan pancèné ana beneré, waktu Dariyah pan mati, mutah getih sarantam campur pecahan beling, paku uga dom bundel.
Embuh apa kuwé sebab diteluh Uun apa kepibèn. Sing jelas baé, sajegé Dariyah mati, pengangen-angené Wastap kaya wong linglung. Paribasan kaya layangan tugel, dèwèké pladangan blèh karuwan. Saben bengi nglayab, nyikung, lan nlembuk nang lokalisasi Barasid, Tegalsari. Suwé-suwé, akrab karo germo Gonyèl. Kumpul kebo nganti teka patiné jalaran kena spilis.
Gonyèl, termasuké gudu germo sing duwé watek ala. Nyatané, Marniti dipèk anak.. Pentolé maning, Gonyèl ari ngopèni Marniti ora digawa nang tempat tlembukan, tapi dititipna saduluré nang Pedukuhan Surabayan. Kebeneran baé saduluré Gonyèl randa ora duwé anak. Arané, Bi Niah. Saminggu sapisan, Gonyèl niliki lan mènèhi biaya sakabèhan uripé Bi Niah sisan.
Mung samana adohé, uripé Marniti tansah ketiban apes maning. Umur pabelas taun, dèwèké kepatèn Gonyèl, mané kuwaloné. Ora let suwé, Bi Niah uga mati.. Uripé Marniti dadi sebatang kara, blèh duwé sapa-sapa nganti dadi prawan tuwa.
Temu-temu, Marniti ketiban rasa tresna saka Jènggèr. Ora liya, salah siji bujang kasèp tangga sapedukuhan nang Surabayan. Wong loro akhiré gèrèlan lan duwé rencana kawin ning wulan aji. Tapi kesusu ana orèg, Landané teka manjing maning maring wilayah Tegal, nggempuri umah-umah penduduk. Rencana dadi pengantèn nang wulan aji, burak rantak sebab umah-umah nang Pedukuhan Surabayan pada ambrol.
Saiki apalah lacur, Jènggèr sing diimpèn-impèn bakal dadi bojoné, wis ora nana, mati ditèmbak Walanda. Oh…saiki sapa maning wong sing pan nggo gatolan ganing dèwèké?
Sadina muput Yu Mar gawèné nangiskebo. Sadèlat-sadèlat dèwèké semaput. Mbok Mirah ora baèn-baèn nandangi. Maksa baé, dina-dina sing dilèwati Yu Mar digubed pedut kelara-lara. Tapi sing arané Mbok Mirah ora pedot pikir. Bèn jiwané Yu Mar ora pyang-pyangan, njaluk tulung maring wong pinter. Gonèng wong pinter, Mbok Mirah olih resèp.
Jaré, bèn jiwané Yu Mar bisa tenang kaya mauné, kudu nginung banyu putih bekas peresan caweté Jènggèr. Mbok Mirah nglakoni omongané wong pinter mau. Lan ajib temen yah? Barang Yu Mar dicekoki banyu peresan caweté Jènggèr, babar blas ora kemutan maning karo Jènggèr!

*

Sajeroné markas Landa, keadaané tegang. Kaptèn Vantje van Dèck bolak-balik bol nang adepané Jayèng Laga. Matané abang mèrèt, cangkemé ngromèd.
“Kowé orang bertanggungjawab atas seluruh peristiwa ini Jayèng Laga!”
“Saya tidak tahu apa-apa Tuan Kaptèn. Peristiwa ini terjadi karena kita terlalu lengah” semauré Jayang Laga, gawé alesan.
“Saya tidak perduli alasan kowé orang, Jayèng Laga! Peristiwa ini adalah satu peringatan dan ancaman bagi kowé orang. Kowé orang akan saya gantung kalau ekstrimis-ekstrimis republik tidak menghentikan kekacauan ini. En….dalam beberapa Minggu ini, saya hanya berkutat di desa kowé orang tanpa kowé orang bisa menunjukkan di mana para pembrontak berada! Kowé orang bertanggungjawab atas kekacauan ini!!”
Durung rampung culagé Kaptèn Vantje van Dèck ngromèd, Sersan Flour nranyak mlebu karo tangané nyengkerem tangané Niti.
“Kaptèn, saya berhasil menangkap seorang Nona. Nona ini yang membakar markas kita. Seorang lainnya mati tertembak!”
“Hmmmm…..masukkan itu Nona dalam tahanan. En….,semuanya jaga-jaga, jangan sampai lepas lagi, mengerti?”
“Tapi Kaptèn….”
“Apa?”
“Menurut laporan Kopral Parirèa, Bekel Subur dan satu temannya lolos dari pengejaran!” “Tolol!! Pertempuran ini harus diakhiri. Semua ekstrimis republik harus ditumpas!!”
Siji baé laka sing wani mandeng maring rainé Kaptèn Vantje van Dèck. Samana uga Jayèng Laga. Kaptèn Vantje van Dèck bener-bener culag, krungu Bekel Subur lolos saka kunjara. Untuné Kaptèn Vantje van Dèck, pating kriut-kriut. Tanda dugal sagulu.

*

Bagian Enam

PIKIRAN Kaptèn Vantje van Dèck kaya dikepruk palu godam. Mumeté por-poran. Bolak-balik bol, dèwèké mlaku antarané lawang kalawan jendèla. Nang adepané, njongkot bocah perawan Niti meneng getem. Mung kadang-kadang matané mandeng lan cangkemé mbesengut maring Kaptèn Vantje van Dèck.
Kaptèn Vantje van Dèck durung pernah ngranapi ana tahanan sing kaya Niti. Senajan tèsih enom, tapi wateké wangkot tur angas. Ora gampang disogok kaya pejuwang liyané.
“Kowé orang harus menghentikan pertumpahan darah ini, Nona Niti?” omongé van Dèck sauwisé meneng getem.
“Kalau pasukan Tuan van Dèck tidak enyah dari daerah ini, tidak akan mungkin para pejuwang Tegal, Slawi dan Brebes menghentikan pertempuran“ semauré Niti ora kalah sengité.
Kaptèn Vantje van Dèck ora ngira adong Niti bisa ngomong kaya kuwé. Dèwèké dadi ngrasakna anèh ngadepi dèwèké.
“Sejak semula nona, kami orang tidak memusuhi pejuwang-pejuwang Tegal. Tapi…end ektrimis-ektrimis itu buat konfrontasi, membumi hanguskan Kota Tegal. Sehingga orang-orang kami terhalang ke Yogya. Camkan itu nona manis?”
“Camkan pula Tuan van Dèck. Siapapun yang mengganggu republik ini, kewajiban kami untuk mempertahankannya!”
Kaptèn Vantje van Dèck katon mikir temenan. Niti mlèngos, matané nrawang ndeleng pucuké godong klapa saka jendèla pelandratan. Dèwèké pasrah bongkokan, apa sing bakal diranapi nang dina kiyé, masa bodo.
“Ooo….cantik sekali kata-kata kowé orang Nona Niti. Saya tidak mengira kalau nona cukup reaksioner. En.,apakah nona seorang nasionalis?”
“Ya! Saya memang seorang nasionalis. Dan di mana ada sebuah negara yang terancam kedaulatannya, pasti akan lahir nasionalis-nasional is sejati, Tuan van Dèck!”.
“Good…good! Cantik, cantik sekali kata-kata kowé orang. Tapi tahukah nona, bahwa Nederland sekarang sudah mengambil alih lagi negeri ini. Dan Indonesia tak pernah ada!”
“Indonesia tetap ada, dan nasionalis juga tetap ada! Bagaimana rasa nasionalis tuan saat negara tuan dijajah Jerman? Apakah nasionalis bangsa tuan hilang sama sekali?” timpal Niti.
Ilang?! Ah….bener- bener gemblung apa sing diomongna Niti, pikir Kaptèn Vantje van Dèck. Sanalika matané menteleng maring Niti. Tapi aih….ajib! Ciplosé Kaptèn Vantje van Dèck ora kuwat pandeng-pandengan. Sorot matané Niti, suwé-suwé dirasa sangsaya duwé pangaribawa. Oh…Kaptèn Vantje van Dèck, ujug-ujug metu sing ruwangan tahanan, nuju maring mèja kerjané. Dèwèké meneng. Saklètaban, pikirané nrawang maring negeri asalé. Dumadaksara, dèwèké kemutan kambèn Florra, anak wadoné!
Ah…..ya! Sorot mata lan lambèné Niti, laka sing dibuwang karo anak wadoné.. Mirip nemen. Lagi apa Florra nang kana? Wis telung wulan dèwèké ora kirim layang. Kaptèn Vantje van Dèck dadi ngrasa dilèndoti kangen mbangkana gedèné, nunjem nang ati. Ah….apa Nona Niti ngerti, sing lagi dirasa nang dadané Kaptèn Vantje van Dèck?
Lamunané Kaptèn Vantje van Dèck buyar, waktu ana wong loro manjing maring tempat kerjané.
“Lapor…!”
“Ada apa, Sersan Flour?”
“Ini orang mau minta izin pentas sintrèn di sini Kaptèn” omongé Sersan Flour karo tangané nuding maring Samber Kalong.
Kaptèn Vantje van Dèck nyawang Samber Kalong.
“Betul Tuan. Saya ini Samber Kalong, ketua rombongan sintrèn dari Dèsa Kertaharja Kramat…..” omongé Samber Kalong.
“Mmmmm….”
“Kami mohon izin pentas sintrèn di kampung sini, Tuan. Kami sudah biasa melakukan ngamèn keliling Tuan Kaptèn…”
“Sersan Flour! Antar ini orang ke Lètnan van Baco. Mintakan izin padanya. En….jangan ganggu lagi saya…..”
Sersan Flour agè-agé ngajak Samber Kalong nuju ruwangan Lètnan van Baco. Anjog nang ruwangan tengah, Samber Kalong matané plèrak-plèrok maring sudut-sudut ruwangan. Salanika pandangané nuju maring kamar kunjara.
“Kowé orang tunggu di sini Samber Kalong….” omongé Sersan Flour.
Samber Kalong nuruti prèntah. Jangguté mantuk. Ora suwé, Sersan Flour ngundang dèwèké. Samber Kalong marani Sersan Flour lan bareng ngadep maring Lètnan van Baco.
“Ini orangnya Lètnan….” omongé Sersan Flour.
“Mm….kowé orang ketua rombongan sintrèn, ya?” takoné Lètnan van Baco.
“Betul Tuan. Nama saya Samber Kalong. Kami mohon izin pentas di kampung sini Tuan…”
“Mmm…..boleh. Tapi kowé orang, harus tertib. Kalau nanti kowé orang punya rombongan bikin keributan, kowé orang akan saya tembak. Mengerti kowé orang!” omongé Lètnan van Baco.
“Mengerti Tuan…”
“Saya tidak mau terjadi lagi peristiwa seperti ketika di Dèsa Gumayun Dukuhwaru tempo lalu!”
“Kami akan menjaga ketertiban, Tuan” omongé Samber Kalong.
“Bagus! En…..kowé orang tentu tahu. Kowé orang seniman, pasti tahu betul kalau kesenian itu mempunyai nilai adhi luhung yang membuat orang jahat menjadi bijak.. Kowé mengerti Samber Kalong?”
“Cukup mengerti Tuan. Cukup mengerti!”
“Mooi….mooi. …saya izinkan kowé punya rombongan pentas di sini!”
“Terima kasih Tuan” omongé Samber Kalong karo mbungkuk, hormat.
Agé-agé Samber Kalong metu saka markas Landa. Tekan njaba, dèwèké dipapag Obot kambèn Jayus. Matané Samber Kalong plorang-plorong nggolèti Mbok Mirah, kemlandang sintrèn.
“Mbok Mirah endi Bot?” takoné Samber Kalong maring Obot.
“Pibèn? Olih pèntas nang kèné Tim?” Obot balik takon maring Catim sing nyamar dadi Samber Kalong.
“Nyong takon durung dijawab, malah balik takon. Wis, kowen kabèh idepé bèrès….”
“Bèrès apa belèh….?”
“Pokoké bèrès! Mbok Mirah saiki nang endi?”
Obot kambèn Jayus nuju maring Mbok Mirah sing lagi nunggu nang wit sawo kambèn Yu Mar.
“Bèrès Tim? Kayong suwé nemen sih. Boyoké nyong nganti mbetut” omongé Mbok Mirah.
“Nyong ditakoni werna-werna mBok”
“Ditakoni apa baé?”
“Pokoké werna-werna. Malah enyong diancam ana apa ka….”
“Diancam kepibèn Tim?”
“Jaré Landané sing nakoni enyong, kaya kiyé mBok; Kalau nanti kowé olang punya rombongan bikin keributan, kowé olang akan saya tembak!” jelas Catim nirukna logat omongané Lètnan van Baco sing ora bisa ngomong aksara ‘R’.
“Kaya kuwé? Kowé olang…..?” mBok Mirah niru-niru omongan Landa.
Kanca-kanca sing krungu critané Catim, gemuyu. Mbok Mirah malah kepentut-pentut ngguyuné. Cuman Yu Mar mung kepaksa mesem. Gluwèhané Catim ora mempan nggo dèwèké gemuyu lata-lata.
Lan pancèn, sajegé Jènggèr ora nana, atiné Yu Mar mègin baé kegubed lara tangis. Malem pengantèn sing diarep-arep taunan, berantakan sakarang-karang akibat Jènggèr ditembak Landa.
“Kabaré Niti pibèn?” takoné Yu Mar ujug-ujug baé.
Catim nglinguk lan nyawang Yu Mar.
“Alhamdulillah. …Niti ésih urip, ditahan nang kamar bekas kamré Bekel Subur…”
“Kahanané pibèn Tim?” takoné mBok Mirah.
“Enyong ora weruh jelas. Enyong mung krungu suwarané tok waktu ditakoni ganing pimpinan Landa”
“Ya wis. Saiki pada siap-siap. Tata-tata nggo ndapuk ngko bengi”
Lan dinané gurung patiya rep, persiapan pentas sintrèn mèh baé rampung. Mbok Mirah krasa lega. Sedeng Catim terus nglipur Yu Mar. Masalahé, dèwèké bakal didapuk dadi sintrèn, kudu digawé bombong senajan atiné dadal duwèl sebab kèlangan Jènggèr. Tapi rencana sing wis digagas, kudu bener-bener netes. Termasuké instruksi saka Komandan Kesatuan Komando Tegal, aja kosih mblèro.

*

Lon-lon srengèngèné doyong mangulon. Cahyané lereb, kegubed alas jati. Separoné ketutup gunung gamping. Semruputé bayu, mbenturi wit-witan jati. Jlerit lengking suwara ayam alas, nggalik-nggalik kaprungu kang kadohan. Tanda wayahé mèh ambang petang, ngekepi alam pedèsaan Pakulaut, Margasari.
Nang wayah sing kaya kuwé, Komandan Kesatuan Komando Tegal, mimpin rapat darurat nang barak pengungsian.
“Sedulur-sedulur seperjuwangan, waktu kiyé rombongan sintrèn sing dipimpin Catim wis anjog nang Dèsa Sumingkir. Mangga sedulur, kito sedanten pada rembukan mecahna plekara sing lagi diadepi. Cacak, Bekel Subur sing tau dilandrat nang kana, crita. Sabeneré kahanané kayangapa?”
“Siap Pak Komandan,” Bekel Subur ngunjal ambekan. “Niki kula crita singkaté baé, nggih?”
“Nggih….” semauré uwong-uwong..
“Kaya kiyé sedulur. Jebulé, sing arané markas Landa niku tempaté nang Pedukuhan Rawa, perbatasan antarané Dèsa Sumingkir kalawan Dèsa Dukuhjati Wètan”
“Tepaté?” takoné Komandan.
“Tepaté, manggon nang umahé Jayèng Laga Pak Komandan…”
“Jayèng Laga niku sinten?”
“Jayèng Laga niku, gemiyèn pernah nyalon bekel kalih kula teng Dèsa Panggung. Kiyambèké ora lulus, dados ora melu kodrah. Lajeng isin, dèwèké tros wangsul maring dèsa asalé, Dèsa Sumingkir ngantos sapriki…”
“Dadi Jayèng Laga niku gudu asli tiang Panggung?”
“Leres! Lan kula paham, Jayèng Laga niku pentolané lenggaong!”
“Lenggaong?”
“Nggih. Jayèng Laga niku bekas gento gledegan!”
“Bencolèng?”
“Leres!”
Krungu omongané Bekel Subur, Komandané mantuk-mantuk. Bekel Subur uga crita, bisané tempat pengungsian sing ana nang Dèsa Cenggini digempur pasukan Landa, ora liya jalaran wadulané Jayèng Laga.
“Oo….dadi Jayèng Laga kuwé antèk-antèké Landa?”
“Leres! Malah waktu kula disiksa, dèwèké sorak-sorak. Kayong gemremet nemen ka kula…”
“Ya ya ya…saiki jelas sedulur-sedulur! Jayèng Laga kuwé kudu dipites. Tiang kados niku, ora perlu diwelas asihi.
“Leres Pak Komandan!”
“Bangsèt ka….”
“Pites baé wis….kesuwè n temen. Urip ya gawé-rusia!”
“Nah, sedulur-sedulur, jalaran posisi umahé Jayèng Laga nang ujung dèsa, kuduné nganggo taktik ‘Capit Urang’. Ngko, pasukan gabungan Laskar Rakyat kalawan TNI Masyarakat, nyerang saka Dukuh Rawa Wètan…..”
“Tapi Pak Komandan, adong musuhé males nyerbu, pibèn Pak?” Gacon nugel omongan Pak Komandan.
“Gerakan lawan bakal digebah saka Pedukuhan Kendal gonèng gabungan pasukan Hisbullah lan TNI Resimen Telulas!” bawabé Pak Komandan.
“Adong pasukan republik kewalahan ngadepi pasukan Landa, pripun Pak Komandan?” takoné Kamal.
“Sampèyan kabèh kudu mundur maring Dukuh Rawa Wètan, mlebu maring alas jati”
“Kanggo nglindungi kula sedanten, dos pundi?” Dito sing njagongé nang mburi, urun ngomong.
“Sebagian pasukan gabungan, siap ngobrak-abrik nganggo basoka!”
“Lajeng kanggé nylametna rombongan sintrèn, niku pripun?” takoné Bekel Subur sing kelingan maring Catim. Mahklum, Bekel Subur tèsih kèlingan maring Catim sebab dèwèké ngrasa duwé utang nyawa waktu disiksa nang markas Landa.
“Kanggo nylametana rombongan sintrèn, kabèhané wis diatur gonèng Catim. Tapi sing perlu diwaspadai, taktik ‘Capit Urang’ dimolai sauwisé ana aban-aban tembakan pistol saka enyong. Samèné baé wis…..Merdèka. …!!”
“Merdèkaaaa… .!!!”
Lan sakabèhané siap maju perang. Manggul gaman!

*

Nang ruwang pelandratan, Kaptèn Vantje van Dèck laka bèngoré mbujuk Niti. Sang Kaptèn sing wis taunan manggon nang Tanah Air, rainé monglah-manglih. Kadang brubah sangar. Tapi kadang uga katon besem, kaya wong sing lagi kenang kèder.
“Sudah dua minggu ini Nona Niti terus bungkam, tanpa mau bicara di mana pasukan republik berada….”
“Jangan paksa saya untuk buka mulut Tuan Kapten. Saya tidak mau berkhianat pada bangsa sendiri. Tembak saja, kalau Tuan menghendaki nyawa saya!”
Niti ngunjal ambekan. Sanalika pengangen-angené nglayab adoh, nrosol kisi-kisi jendèla, nabrak pucuk-pucuk klapa lan bablas ngranggèh ilusi masa pengantèn. Ah ya! Saumpamané Tegal ora dibledug gonèng pasukan Landa, ndèyan baé masa pengantènané karo Kang Drajat bakal diunduh. Sayang, kabèh gegayuhan sing diimpi-impi dèwèké, sirna kayadèné banyu kali sing kesedot panasé srengèngé.
Ya! Wis sawulan setengah, Niti nglakoni urip dadi gerilyawan bareng kanca-kanca, manjing metu alas. Munggah mudun gunung, uga dilakoni. Tapi samana beraté, dèwèké mèsih tetep duwé rasa bangga. Sebab sing arané urip kuwé, kudu duwé arti. Senajan totohané nyawa kayadèné Kartijah.
Ana siji maning sing bener-bener disyukuri gonèng Niti. Yakuwé, adong dèwèké kèlingan maring kanca-batiré sing pada éman, semangat perjuwangané Niti dadi sangsaya mulad-mulad paribasané urubé geni sing lagi ngobong blarak.
Sing ndadèkna pikirané Niti dilèndoti rasa bingung, siji. Yakuwé soal welas asihé Catim maring dèwèké. Tambahan maning, dèwèké krungu saka Jènggèr, meneng-meneng Catim sih karo dèwèké.. Oh….Niti serba ora kepènak campur kèdèr. Mèné-mèné, Catim kuwé sapa. Cètèmé dèwèk sing sering tetulung lan gawé bebungah.
Niti kèder, pikirané bebel. Tapi sabebel-bebelé pikirané, Niti tetep ngitung welas asihé Catim. Dèwèké belèh bakalan gawé lelara. Niti dudu uwong sing kaya kuwé. Mung waktuné baé sing gurung tepat nggo wales jasané Catim. Jelasé baé, nang waktu siki dèwèké lagi ngadepi masalah kambèn Kaptèn Vantje van Dèck. Bab sing ora pèré-pèré. Tapi cukup pelik.
“Sekarang silakan Tuan bunuh saya. Saya siap, karena saya sudah tidak punya siapa-siapa lagi. Ibu saya mati waktu zaman Jepang. Ayah saya juga mati saat pasukan Tuan menggempur daerah ini. Dan…., perkawinan saya yang sudah direncanakan berantakan. Entah di mana calon suami saya. Dia hilang karena perang” Niti negasna omongan.
“Maafkan saya nona! Saya tidak bermaksud mencerai-beraikan semua itu. Saya berperang karena perintah. Saya hanya menjalankan tugas ketentaraan saya! Dan saya tidak pernah mengejar karier…..” semauré Kaptèn Vantje van Dèck.
“Itu artinya sama dengan saya Tuan. Saya berperang juga karena kesadaran akan tanah air. Saya melihat negeri ini ingin bebas dari penjajahan bangsa lain. Kesadaran inilah yang menggerakkan saya untuk angkat senjata!”
“Semua punya alasan yang berbeda-beda. Tapi sekarang kowé orang musti bicara, Nona Niti! Jangan bungkam!!” Kaptèn Vantje van Dèck ngotot. Ciplosé mendelik.
Kiyé bab anèh sing dirasa Niti. Selawasé dèwèké didedes, gurung pernah Kaptèn Vantje van Dèck ngomong atas-atas. Mung Niti ngrumangsani, perang antarané harga diri kalawan tugas ketentaraané, dadi beban sing ora gampang nang atiné Kaptèn Vantje van Dèck. Samana uga dèwèké, blèh bisa khianat. Paribasané, dèwèké lila mati ketimbang kon nuduhna tempat pengungsiané para pejuwang kanca batiré.
“Tembak saja saya sekarang ini juga Tuan!!” omongé Niti ora kalah atas.
“Gotverdomme zegh!”
Dèrrr…!!! Sanalika awaké sang kaptèn ngungkuri Niti. Omongané Niti dirasa nampeki pikirané. Kanggo Kaptèn Vantje van Dèck, matèni Niti pada baé matèni maring anaké dèwèk. Sebab antarané Florra kambèn Niti, duwé kemiripan nang kecerdasané lan uga kokoh anggoné nyekel prinsip.
Kejaba kuwé, prasaan kangené maring anaké dadi lereb lan adem, angger nyawang rainé Niti. Ah! Ora mungkin dèwèké tegel nèmbak Niti. Ora mungkin!
Kalah-kalahé dèwèké kur bisa gregeten, lan bener-bener ora duwé daya ngadepi Niti. Akhiré lawang pelandratan dadi sasaran. Didupak sakuwat-kuwat trus dèwèké metu.

*

Wayah bengi lon-lon ngrayap, mbrangkang maring pusat-pusat sepi. Nang plataran ngarep markas Landa, njegogrog panggung sintrèn. Rèntèngan oncor kiwa tengen panggung, murub kabèh. Samana uga nang arèna penontoné. Bengi kiyé, rombongan sintrèn Kertaharja pimpinan Samber Kalong, pancèn lagi nganakna pèntas. Tapi kiyé, pèntas istimèwa kanggo pasukan Landa nang Dukuh Rawa Wètan, Dèsa Sumingkir.
Ning nong ning gung! Suwara gamelané ditabuh. Suwé-suwé tambah seru, nggentawang ngèmpèri jagad ngiringi para pesindèn nembang Kukus Gunung, tanda pentas dimolai.

Kukus Gunung kukusé wong adang ketan
Kukus Gunung kukusé wong adang ketan
Kebul-kebul ngenteni sing nonton kumpul

Tembang Kukus Gunung disambung lagu-lagu Wangsalan Tegalan. Antarané pesindèn kambèn penabuh gamelané pada gasak-gasakan. Para pesindèné miwiti nggasaki para penabuh gamelan.

Tebu-tebu wulung
ditandur pinggir dlurung

Ésuk bingung soré bingung
ketemu bakalan wurung

Ora gelem kalah, para penabuh gamelané males nganggo tembung tembang wangsalan.

Tuku piring cilik-cilik
turu miring molak-malik

Klambi paris kancing ukon
ngaku laris laka sing takon

Gamelan trus moni. Geguyonan laka mandegé. Sangsaya suwé tambah gayeng. Para penari sintrèné uga pada jejogèdan. Emoh kalah digasaki, para pesindèn balik nggasaki maning.

Tuku pingan bolong tengahé
pan balik adoh umahé

Klambi ireng kancing ukon
njagong bareng durung kelakon

Wadan-wadanan mangkina ndadi. Nang langit lintangé mralak.. Kunang-kunang sing pating sliwer, katon indah sajeroné bengi padang wulan. Kaya kelap-kelipé éwonan lampu sing disawang saka kadohan.
Gamelan trus ngiringi, para pesindèné gentènan nggasaki para penabuh gamelan.

Suruh ireng tiba ning belik
ésih seneng dikongkon balik

Élon ana lintahé
pan kelon ana bocahé

Wong-wong sing nang pèntas pada gemuyu. Utamané kanggo wong sing kena sindir gonèng sair wangsalah “Suruh ireng tiba ning belik, ésih seneng dikongkon balik”. Kang Bolèd, si penabuh kenong cekikikan. Krasa nemen sair kuwé ngantem maring awaké dèwèké. Masalahé, dèwèké pernah ngranapi waktu lagi gayeng-gayengé temon karo Waryem, gèrèlé, ujug-ujug dikon balik gonèng Mboké Waryem. Samana uga Man Cagut si penabuh gamelan, ora bèda.
Waktu samana, critané Man Cagut pan kelon karo Tinah, randa tangga teparoné sing pada baé demené. Mung apes, gara-garané anaké Tinah rèwèl sadawané bengi, akhiré batal ora sida seneng-seneng. Sawengi kuwé, Man Cagut tibané mecucu baé. Kalah mumeté, dèwèké maring kolam dolanan sabun nganggo ngilangna rasa bengel nang endasé. Kèmutan kuwé, Man Cagut kegugon akhiré pèsam-pèsem kesindir sair “Élon ana lintahé, pan kelon ana bohaé”.
Krasa nang njaba kahanané ramé, gemrudug serdadu Landa pada metu. Uwong-uwong kuwé temata njagong. Sawetara, para pesindèné ora kalah males maning. Mung saiki, ora nganggo sair kasmaran, tapiné diganti nganggo sair liya.

Bir temu lawak
lambé njebir kaya luwak

Gonèng para penabuh gamelané, wadanan kuwé diwales pada baé compongé.

Ésèk-ésèk godong jati
cungur pèsèk disinggati

Gamelan trus moni. Gasak-gasakan trus dilanjut. Ora baèn-baèn para pesindèné, nggasaki saporèté.

Anjang-anjang paré pait
katok panjang ora duwé duwit

Kayong langka pendoté tetembangan Wangsalan Tegalan ngumandang. Saka njero markas, Kaptèn Vantje van Dèck kalawan Lètnan van Baco metu. Para penggedé Landa kuwé, latan njagong nang ngarep pisan. Weruh rombongan Kaptèn Vantje van Dèck wis temata, kemlandang sintrèn Mbok Mirah mèin aba-aba.
“Hai, para pesindèn, para penari sintrèn, lan para penabuh gamelan, sintrèné pan molai….”
Kaya geni kesiram banyu, sanalika suwasanané sepi. Tapi ora suwé, lamat-lamat gamelan moni maning. Mbok Mirah mrèntah Lumih kon mbakar tepes klapa. Tepes klapa diobong trus didokon nang anglo, ditambahi areng cilik-cilik. Lumih uga ndamuni wangwa nganggo semprong sing digawé saka lonjoran wit pring ukuran patang puluh centi mèter. Wangwa geni semangkina mrengangah. Saterusé, bubuk kemenyan diuwur-uwurna. Pating kemratak suwarané, nambah kebul menyan sangsaya mbulek. Ambuné ngebeki panggung lan sumebar maring endi-endi panggonan.
Sawetara kuwé,Yu Mar sing didapuk dadi sintrèn, njagong ngedèprok nang klasa. Nang pangkoné, satumpuk sandangan sapengadegan. Sedeng nang adepané ana gincu, slèndang, tapih, klambi paris, benting, kemben, parem, alis mata, kacamata ireng, anting-anting, gelang, kalung, lan ora kèri kurungan ayam sing dikemuli kain mori. Kembang telon werna pitu, banyu putih, lan tambang sing nggo mbanda sintrèn, uga ana.
Gamelan sangsaya seru moniné. Gacon maju njukut tambang. Dèwèké trus marek maring Yu Mar. Tangan loroné Yu Mar dicekel, digatukna nang mburi awaké latan dirut-rut nganggo tambang. Yu Mar dibanda kenceng nemen.
Sadurungé Yu Mar dilebokna nang kurungan, Mbok Mirah nyebul endasé kambèn maca mantera. Sauwisé, sintrèn dilebokna nang kurungan sisan sandangané lan seperangkat keperluan liyané.
Nang panggung pentas, bodor Madi jejogèdan lucu. Bokongé dijengat-jengitna lan cangkemé pèjap-pènjep, ndadèkna penonton ger-geran. Apa maning waktu Madi jejogèdan ngubengi panggung, Gacon mlorodna clana koloré, penontoné tambah kepingkel-pingkel.
Ana setengah jam, bodor Madi jejogèdan. Saiki gentènan para penari sintrèn gèngsot. Bokongé digèal-gèol ngimbangi irama blampak kendang. Suwara ‘cès’ utawané ‘ah’ saka cangkemé sing nabuh kendang, nambah suwasana rachat.
Lagi rachat-rachaté , Gendari maju nang tengah-tengah panggung. Gendari, si penari kesenian Jantoek, gatel. Dèwèké ora kur nari biasa, tapi gèol bokongé kosih pan kangsrah nang alas panggung. Kadang-kadang, Gendari uga maèn compong- compongan alias édan-édanan.
Ya! Kaé delengen, Gendari jan songkrah nemen umbar jogèdané. Dèwèké ora mung marem gaya kangsrah, tapikèn nganggo jogèd kayang kedingan.. Sedeng clanané nglapet, dawané kur sanduwuré dengkul. Ah, ah! Bab kuwé sing ndadèkna penontoné pada ceguken ngeleg idu, weruh ‘barangé’ Gendari sing muntuk-muntuk mecucu kaya wudun semat.
Pergelaran sintrèn bengi kiyé, pancèn rada ora kaya biasané. Sebab dioplos kambèn jogèd Jantoek, yakuwé gèol érotis sing ngemu unsur birahi. Lan jagoné gèngsot sing kaya kuwé, siji-sijiné kur Gendari.
Ana setengah jam, penonton sintrèn digawé kliyeng-kliyeng ganing ulahé. Tapi penontoné uga bener-bener ngrasa puas. Gendari amit mundur, njagong maning seirama suwara gamelan sing awitané rancak ngandut birahi, saiki lon-lonan ngiringi penari-penari sintrèn ndapuk nari.
“Mbok Mirah….” Yu Mar ujug-ujug nyuwara saka njero kurungan.
“Iya Mar. Pibèn?”
“Nyong njaluk tembang Prawan Tingting…. .”
“Éh iya Mar….” jawabé Mbok Mirah kambèn gemboran maning.
“Éh….para sedulur, para pesindèn, sintrèné njaluk tembang Prawan Tingting…”
Ora suwé, para pesindèné pada nembang:

Prawan tingting lagi ndapuk sintrèn
paman bibi aja ganggu gawé
seminggaha sing adoh, aja nang kèné

Kaya biasané, tembang Prawan Tingting uga dibolak-balik. Lumih ngubengi panggung nggawa anglo kebek dupa. Ambu kemenyan sumebar maring pojok-pojok Dukuh Rawa Wètan Dèsa Sumingkir, lan bablas nembus langit lapis pitu. Laka omongan pating pecotot, kabèh penonton sirep, kesedot hawa tabet.
Mbok Mirah umis-umis. Laka pedoté cangkemé jejaluk maring Sing Kuasa agé-yacha damyang Widadariné manjing maring ragané Yu Mar, bèn cepet ndadi kesurupan.
Sapisan maning, Lumih nambah bubuk kemenyan nang anglo. Jagad Sumingkir sangsaya dirasa tambah wingit. Ujug-ujug, kurungan sintrèné oyag. Mbok Mirah ngrasakna damyang Widadariné mudun saka khayangan.
Saka njero kurungan, Yu Mar nyuwara..
“Mbok Mirah…”
“Iya Mar. Pibèn?”
“Kurungané oyag dèwèk”
“Kowen meneng baé. Kuwé tanda Widadariné pan teka.”
“Oh…iya wis. Enyong njaluk tembang Sola Si Solandana… .”
“Éh iya Mar. Tembang Sola Si Solandana?”
“Iya Mbok!”
Agé-agé Mbok Mirah mrèntah maring tukang gending lan pesindèné.
“Éh….para pesindèn, para tukang gending, sintrèné njaluk tembang Sola Si Solandana….”
Gending alih irama ngegirisi. Panggung pèntas krasa nemen dikridongi hawa mrekitik, sajeroné wengi sing lon-lon yagyagan maring jagad sing peteng nggriyeng. Para pesindèn nembang Sola Si Solandana:

Sola Si Solandana
menyata ngundang Widadari
ala Widadari daning sukma
Widadari temuruna
runtung-runtung sesanga
nggo ngranjing awak sira

Blodor Madi lan penari sintrèné pada njoged laka mandegé. Tapi matané merem. Sebab pada kesurupan kabèh. Samana uga tukang gendingé. Mung senajan kesurupan, batiné tetep awas lan waspada.
Tembang Sola Si Solandana diulang trus-trusan. Kurungan sintrèn sangsaya kebat oyagé dirasa gonèng Yu Mar.
“Ayo, ayo! Temuruna, temuruna Dèwi Rantamsari. Damyang sing njaga prawan sunti! Temuruna neng kèné, mentas saka gemuruhé segara Tegal, bablas ngidul ana prawan sing lagi diincer buta ijo. Temuruna, temuruna Dèwi Rantamsari. Hayoh, hayoh! Damyang Rantamsari temuruna, ngrasuk dadi kekuwatan, dadi ulung-ulung. ….” suwara Mbok Mirah ngèdap-ngédapi. Jagad Sumingkir ngandut pangariwibawa, krasa nemen mrinding nang gitok.
“Mbok Mirah….”
“Iya Mar”
“Nyong njaluk tembang Turun-turun Sintrèn”
“Turun-turun Sintrèn, Mar?”
“Iya. Gagiyan Mbok. Nyong krasa Widadariné pan nganjing nang awaké enyong,”
Nang njero kurungan, sakujur awaké Yu Mar gemeter. Dèwèké ngrasakna ana damyang mawujud wadon ayu nyikep awaké, kenceng nemen. Kosih dèwèké pan blèh bisa ambekan.
“Hai, para pesindèn, para penabuh gending sintrèné njaluk Turun-turun Sintrèn” Mbok Mirah gemboran maning. Rikat para tukang gendingé ngrobah irama. Disusul para pesindèné nembang Turun-turun Sintrèn.

Turun-turun sintrèn
sintréné widadari
nemu kembang yona-yani,
nemu kembang yona-yani
kembangé si Jaya Indra
Kamijaya kami ranté
rantem-rantem kang dadi
aja sira gondra-gandré
aja sira gondra-gandré
mèrang-mèrang sumah gawé

“Sersan Flour, panggilkan seorang dari rombongan sintrèn. Saya perlu tahu banyak permainan sintrèn ini,” prèntah Kaptèn Vantje van Dèck.
“Siap Kaptèn”
Sersan Flour agé blirit. Suwasana singit, ngrantebi maring uwong-uwong sing pada nonton. Kabèhané kaya dileboni lan ngrasakna hawa pangariwibawa ritual sintrèn. Ora suwé, Sersan Flour nongol nggawa salah siji rombongan sintrèn, ngadep maring Kaptèn Tantje van Dèck.
“Ini orangnya Kaptèn” omongé Sersan Flour.
“Oh ya. Duduk” semauré Kaptèn Vantje van Dèck maring uwong sing digawa Sersan Flour.
“Terimakasih Meneer…..”
“Siapa nama kowé?” takoné Sang Kaptèn.
“Saya Obot Tuan Meneer…”
“Saya ingin kowé orang bicara soal kesenian sintrèn, Obot…”
“Baik Tuan Meneer”
Sab

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.