Serat Centhini
Pupuh I Sinom

1. Sri narpadmaja sudigbya | talatahing nuswa Jawi | Surakarta Adiningrat | agnya ring kang wadu carik | Sutrasna kang kinanthi | mangun rèh caritèng dangu | sanggyaning kawruh Jawa | ingimpun tinrap kakawin | mrih tan kêmba karya dhangan kang miyarsa ||

Putra raja yang mulia yang menguasai seluruh Nusa Jawa Surakarta Hadiningrat, diperintahkan kepada petugas Carik Sutrasna, untuk membuat sebuah cerita yang panjang yang memuat semua ilmu di Jawa. Yang dihimpun dalam bentuk Kakawin supaya berkenan kepada pendengarnya.

2. Lajêre kanang carita | laksananing Jayèngrêsmi | ya Sèh adi Amongraga | atmajèng Jêng Sunan Giri | kontap janma linuwih | oliya wali mujêdub | paparênganing jaman | Jêng Sultan Agung Mantawis | tinêngran srat kang Susuluk Tambangraras ||

Baginilah ceritannya, tentang kehidupan  Jayeng resmi ya Syech Amongraga, putra Putra Kangjeng Sunan Giri yang terkenal sebagai manusia yang berkemampuan lebih, tidak lain sebagai Wali Mujjedub. Saat Pemerintahan Sultan Agung di Mataram. Serat ini dinamakan Suluk Tambang Raras.

3. Karsaning kang narpaputra | baboning pangwikan Jawi | jinèrèng dadya carita | sampating karsa marêngi | nêmlikur Sabtu Paing | lèk Mukaram wêwarsèku | Mrakèh Hyang Surènggana | Bathara Yama dewa ri | Amawulu Wogan Suajag sumêngka ||

Kehendak Sang Pangeran, Sumber dari ilmu jawa ini dituangkan melalui sebuah cerita. Pada tanggal 26 Muharam, hari Setu Paing, Hyang Suranggana, Dewanya Batara Yamadipati, lakunya Wogan.

4. Pancasudaning Satriya | -wibawa lakuning gêni | windu Adi Mangsa Sapta | sangkala angkaning warsi | Paksa suci sabda ji rikang pinurwa ing kidung | duk kraton Majalêngka | Sri Brawijaya mungkasi | wontên maolana sangking nagri Juddah ||

Pancasudanya Satria wibawa lakunya Api, Windu Adi , Mangsa ketujuh sengkalan tahunnya 1742 J, atau 1815 M.diawali dengan kidung saat keraton Majalengka, Sri Brawijaya Pamungkas yang menguasai. Ada seorang Wali dari negeri Jeddah.

5. Panêngran Sèh Walilanang | praptanira tanah Jawi | kang jinujug Ngampèldênta | pinanggih sang maha rêsi | araraosan ngèlmi | sarak sarengat Jêng Rasul | nanging tan ngantya lama | linggar saking Ngampèlgadhing | ngidul ngetan anjog nagri Balambangan ||

 

Bernama Syech Wali Lanang , kepergiannya ke tanah Jawa itu menuju Ngampeldenta. Bertemu dengan Maharesi, untuk bertukar ilmu dan menyampaikan ilmu Syariat Kangjang Rosul (Muhammad) tetapi tak seberapa lama, beliau berpindah ke arah tenggara menuju negeri Blambangan.

6. Lèrèh dhusun Purwasata | raja Balambangan nagri | putranya èstri sajuga | ing warna tuhu linuwih | sêdhêng mêpêk birahi | kataman gêrah sang ayu | madal sakèh usada | sang nata agung prihatin | kyana patih Samboja sowan mangarsa ||

Berada di dhusun Purwasata. Putri Raja Blambangan yang sangat cantik dan sedang beranjak dewasa. Putri itu sedang sakit, lalu banyak usaha yang dilakukan untuk kesembuhan putrid itu. Salah satunya adalah Sang Patih, bernama Samboja dating mengghadap.

7. Pukulun amba tur wikan | wontên molana ngajawi | kakasih Sèh Walilanang | sangking ing Juddah nagari | ing Purwasata kampir | yèn pinarêng tyas pukulun | prayogi ingaturan | manawi karsa sang yogi | sung usada gêrahe putra narendra ||

“Dhuh yang Mulia, yang maha pemurah dan maha tahu. Ada seorang wali yang datang dari negeri Jeddah yang berada di dasa Purwasata. Jika paduka berkenan, baiknya kita undang Syech Wali Lanang untuk mengtobati putri paduka.”

8. Mangkana dupi miyarsa | aturing sang nindyamantri | langkung kaparêng ing driya | nulya utusan ngaturi | sapraptaning jro puri | sang nata gupuh amêthuk | riwusnya tata lênggah | miwah katuran pambagi | amêdharkên kang dadya rêntênging driya ||

Mendengar perkataan Sang Patih, lalu diundanglah syech Wali Lanang, setelah berada di dalam puri, Sang Raja segera menemui tamunya dan  berkatalah sang Raja tentang apa yang ia kehendaki.

9. Sèh Walilanang wus sagah | nulya ingusadan aglis | gêrahe sang putri mulya | ramebu sukanya ngênting | karsanya narapati | Sèh Wali pinundhut mantu | ing karya tan winarna | dènnira amangun kardi | atut runtut lir mimi lawan mintuna ||

Syech Walilanang sudah menyanggupi, dan mengusahakan kesembuhan sang putrid. Setelah Sang putri sembuh senang sekali hati sang Raja hingga mengambilnya menjadi menantu, begitu kehidupannya sangat indah bagaikan mimi dan mintuna.

 

 

 

10. Wus lami nèng Balambangan | Sèh Wali matur sang aji | kinèn santun agamêslam | sarengat Nabi sinêlir | nata tan mituruti | sèh cuwèng tyas lolos dalu | kesah maring Malaka | garwa tinilar (ng)garbini | sang rêtna yu sakalangkung kawlasarsa ||

Setelah lama tinggal di Blambangan, Syech Wali berkata kepada Sang Raja untuk memeluk Agama Islam, sesuai Syariat Nabi. Raja pun menuruti. Lalu pada suatu malam Syech meninggalkan Blambangan, dan pergi ke Malaka. Meninggalkan istri yang sedang hamil dan sedih yang dirasakan istrinya.

11. Sapêngkêre sang pandhita | pagêring agêng (n)dhatêngi | kawula kathah kang pêjah | bênduning sri narapati | maring rêkyana patih | dèn lungsur darajadipun | Ki Samboja sru merang | kesah maring Majapait | anyuwita Sang Aprabu[21] Brawijaya ||

Setelah perginya sang Wali, kekeringan yang melanda, rakyat banyak yang mati, Marahnya sang Raja kemudian melorot pangkat sang Patih, dan sang Patih pergi mengabdi kepada Brawijaya Pamungkas di Majapahit.

12. Kaanggêp tur kinasihan | tinandur anèng ing Giri | nahan tan antara lama | Ki Samboja angêmasi | pinêtak Giri ugi | sadaya tilaranipun | lastantun ingkang garwa | kacêluk Nyi Randha Sugih | angluwihi samoaning wong dêdagang ||

Saat di Majapahit sang Patih sangat dihormati dan dikasihi,ia bertani di daerah Giri. Tak seberapa lama, Ki Samboja wafat dan dikuburkan di Giri juga. Semua barang warisannya diteruskan oleh Sang istri, hingga dipanggil Janda Kaya , yang melebihi semua pedagang di situ.

13. Mangsuli ing Balambangan | rajaputri kang (ng)garbini | wus ambabar mijil priya | warnanya kalangkung pêkik | karsanira sang aji | linabuh mring samodra gung | winadhahan gêndhaga | sawuse anèng jaladri | gya ingalap juragan kang lagya layar ||

Kembali ke Blambangan, Ratu yang sedang hamil sudah melahirkan, warnanya merona. Kehendak sang Raja supaya dihanyutkan di Samudra, diletakkan dalam tempat tembaga, setelah berada di lautan. Tempat itu ditemukan olah sang Juragan yang sedang berlayar.

14. Binuka ingkang gêndhaga | isi jabang bayi pêkik | ingaturkên mring nyi randha | langkung trusthanirèng galih | dhasar datan sisiwi | mila sihira kalangkung | lir putra (ng)gènnya yoga | sinung aran Santrigiri | sawusira yuswa kalih wêlas warsa ||

Dibukanya isi tempat, berisi jabang bayi yang masih merona. Diserahkan kepada Nyi Randha, setelah berbagai pertimbangan maka dirawatlah bayi itu seperti putranya sendiri. Dinamai Santri Giri. Setelah berumur 12 tahun.

15. Nyai randha lon ngandika | dhuh kulup sira wus wanci | pisah lawan raganingwang | aywa kulinèng gêgramin | bêcik ngupaya ngèlmi | sarengat Jêng Nabi Rasul | kene ana pandhita | parab Sunan Ngampèlgadhing | Surapringga prayoga kawulanana ||

Nyai Randha berkata perlahan “ Dhuh nak, sudah saaatnya engka berpisah denganku. Janganlah terbiasa dimanja, baiklah engkau mencari ilmu, tentang Syariat nabi Rosul. Disini ada pandita bernama Sunan Ngampel gadheng Surapringga, baiklah kamu berguru kepadanya.

16. Sawulange Sang Pandhita | pituhunên lair batin | poma kaki ywa pepeka | cinêkak cariyosnèki | Santrigiri wus manjing | nyakabat mring jêng sinuhun | siyang dalu tan pisah | lan putra ing Ngampèlgadhing | kang sinung ran ingkang rama Santribonang ||

Pelajaran dari Sang Pandhita amalkanlah baik-baik, lahir maupun batin anakku. Singkat cerita,  Santri Giri sudah masuk dalam pembelajaran Sang pandita, siang dan malam tak terpisahkan, juga bergaul dengan putra sang Pandita yang bernama Sntri Bonang.

17. Tulus dènnira kakadang | tan ana sulayèng  kapti | pangaose wus widagda | sampurna sakèhing ngèlmi | karsanya rarywa kalih | ayun kesah angêlangut | ngaos mring nagri Mêkah | mancal saking Ngampèlgadhing | nitih palwa labuh jangkar nèng Malaka ||

Tulus pertemanan mereka, tidak ada perseteruan yang berarti, pangajiannya sudah sempurna dalam segala ilmu, lalau mereka melaksanakan ibadah Haji ke negeri Mekah, brangkat dari Ngampelgadhing, dengan menggunakan kapal yang berlabuh di Malaka.

18. Kapanggih Sèh Walilanang | datan samar ing saliring | kandhêg nèng nagri Malaka | maguru Sèh Wali sidik | sawusing (n)tuk sawarsi | sêdyanira rajasunu | dumugèkakên karsa | lajêng mring Mêkah nagari | Walilanang sakalangkung datan rêmbag ||

Lalu mereka bertemu dengan Syech Wali Lanang, ia mengenalnya. Mereka lalu berhenti di Malaka dan berguru kepada Syech Wali. Setelah setahun kehendak putra raja itu, mereka melanjutkan perjalanan ke Mekah. Lalu Syech Wali lanang mempunyai pesan.

19. Kinon wangsul ing ngajawa | maring wukir Ngampèlgadhing | sarta pinaringan jungkat | kalawan jubah kulambi | nahan ta Santrigiri | sampun sinungan jujuluk | nênggih Prabu Sètmata | Santribonang sinung nami | Prabu Nyakrakusuma Susunan Bonang ||

Supaya kembali ke Jawa, di Gunung Ngampelgadhing serta diberi sisir dan Jubah. Setelah diketahui maka Santri giri itu bergelar Prabu Setmata, dan Santri Bonang bergelar Prabu Nyakrakusuma Susunan Bonang.

20. Nulya bidhal angajawa | wangsul maring Ngampèlgadhing | pinanggih sang maha tapa | wus katur sasolahnèki | sang rêsi ngandika ris | kawruhanta iku kulup | Sèh Walilanang Mlaka | mitrèngsun saeka kapti | ing pangawruh lair batin tan sulaya ||

Lalu berangkat ke Jawa, kembali ke Ngampelgadhing, bertemu dengan sang Pandita. Lalu setelah berkata apa yang dialami di Malaka, pandita itu berkata “ mengertilah nak, Syech Wali Lanang Malaka itu mitraku sejati, lahir maupun batin “

21. Lah jêbèng sira muliya | maring ing ngasramèng Giri | kawruhanamu renanta | ing samêngko nandhang sakit | tumêkèng ngajalnèki | mung nganti têkamu kulup | renanta yèn palastra | kuburên anèng ing Giri | tunggalêna kalawan sudarmanira ||

“  begitulah nak, nah sekarang kamu pulanglah ke Giri, ketahuilah ibumu sekarang sedang sakit, ia hanya bisa bertahan hidup sampai kamu datang disana. Kalau ibumu meninggal, kuburkanlah di Giri, dekatkanlah dengan kuburan Ayahmu.”

22. Lawan sunidèni sira | jumênêng Susunan Giri | jujuluk Prabu Sètmata | têmbe ing sapungkur mami | sira ingkang (m)bawani | jumênêng wali linuhung | sinuhun sak-rat Jawa | kabèh padha wêdi asih | kalêngkèngrat sinêbut raja pandhita ||

“ dan aku wisuda engkau menjadi Raja Susuhunan di Giri, bernama Prabu Setmata. Yang kekal selamanya, engkau menjadi yang terwibawa sebagai wali yang luhur, raja seluruh Jawa, semuanya tunduk dan mengasihimu, termasyur di bumi yang disebut sebgai Raja Pandita”

23. Nanging ywa kaliru tampa | dudu ratu mangku nagri | sira wus tan kakilapan | obah osik donya ngakir | wus cukup wêkasmami | Sunan Giri nêmbah nuhun | anulya ngraup pada | lèngsèr saking Ngampèlgadhing | tanpa kanthi gancanging cariyos prapta ||

“ tetapi jangan salah tafsir, engkau bukanlah raja yang menguasai negara, kamu sudah khilaf akan pergerakan dunia, sudah cukup nak. Sunan Giri sudah ditundukkan, turun tahta dari Ngampelgadhing, tanpa ada cerita yang jelas “